TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Еман Мухаммед: Відвага розповідати невідому історію
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Еман Мухаммед — одна з небагатьох жінок-фотожурналісток у Секторі Газа. Хоч і залишившись осторонь від багатьох колег-чоловіків, вона має безпрецедентний доступ до місць, зачинених для чоловіків. У цій короткій, візуальній промові вона критикує гендерні норми своєї громади, розповідаючи невідомі історії.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Коли мені виповнилося 19,
розпочалася моя кар'єра
розпочалася моя кар'єра
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
першої жінки-фотожурналіста
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
в Секторі Газа, Палестина.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Моя робота жінки-фотожурналіста
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
розцінювалася як тяжка образа
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
місцевим традиціям,
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
вона наклала помітне тавро
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
на мене і мою сім'ю.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Переважно чоловіча галузь
зробила мою присутністю
зробила мою присутністю
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
небажаною у будь-якому сенсі.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Вони давали зрозуміти, що жінка
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
не повинна виконувати чоловічу роботу.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Фотоагенції в Газа відмовилися вчити мене
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
тому, що у мене інша стать.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Знак "Ні" можна було легко помітити.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Троє моїх колег
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
дійшли до того,
що відвезли мене до зони відкритого вогню,
що відвезли мене до зони відкритого вогню,
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
де єдиним, що я могла чути,
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
були звуки вибуху.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
У повітрі стояла курява,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
земля тряслася так,
наче я була на гойдалці.
наче я була на гойдалці.
Я зрозуміла, що ми там опинилися
не документувати події лише тоді,
не документувати події лише тоді,
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
коли вони троє заскочили назад
у броньований джип
у броньований джип
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
і поїхали звідти, махаючи та сміючись,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
лишивши мене в зоні відкритого вогню.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
На мить страх огорнув мене,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
я почувалася приниженою та нещасною.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Дії моїх колег не єдиний приклад
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
загрози моєму життю,
які мені довелося отримати,
які мені довелося отримати,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
але цей був найнебезпечніший.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
Ставлення до жінок у Газа
01:39
is passive.
31
87407
1980
байдуже.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Донедавна багатьом жінкам не дозволяли
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
працювати чи вчитися.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
В часи такої подвійної війни,
яка поєднує
яка поєднує
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
як соціальні обмеження для жінок,
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
так і ізраїльсько-палестинський конфлікт,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
світлі й темні історії жінок втрачаються.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Для чоловіків жіночі історії
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
були незначними.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Я стала уважнішою до
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
жіночих життів у Газа.
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Завдяки моїй статі, у мене був доступ
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
до світів, куди моїм колегам
заходити заборонено.
заходити заборонено.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Окрім очевидного болю та боротьби,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
присутньою була й здорова порція
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
сміху та достоїнства.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Навпроти поліцейського майданчику
в місті Газа,
в місті Газа,
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
протягом першої війни в Газа,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
ізраїльський повітряний напад
зруйнував його,
зруйнував його,
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
також у мене був зламаний ніс.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
На мить я могла бачити лише білизну,
яскраво білу,
яскраво білу,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
таку як це світло.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Я подумала, що або я осліпла,
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
або ж потрапила у рай.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Коли я змогла розплющити очі,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
я зафіксувала цей момент.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Мухаммед Кхадер - палестинський робітник,
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
який провів два десятиліття в Ізраїлі.
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
Як свій план на пенсію,
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
він вирішив побудувати
4-поверховий будинок,
4-поверховий будинок,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
лише після першої
воєнної операції поблизу
воєнної операції поблизу
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
його дім зрівняли з землею.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Нічого не залишилося окрім голубів,
яких він виростив,
яких він виростив,
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
та джакузі, ванної,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
яку він привіз із Тель-Авіву.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Мухаммед прилаштував ванну
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
на поверхні кам'яного уламку
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
і почав купати своїх дітей
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
кожного ранку у ванній з бульбашками.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Моя робота не для того,
щоб заховати шрами війни,
щоб заховати шрами війни,
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
а для того,
щоб повністю показувати
щоб повністю показувати
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
картину невідомих історій жителів Гази.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Як палестинську жінку-фотожурналіста,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
подорож боротьби, виживання
та щоденного життя
та щоденного життя
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
надихнули мене перемогти суспільні табу
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
і побачити різні сторони
війни та її наслідків.
війни та її наслідків.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Я стала свідком з вибором -
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
втекти чи залишитися непорушною.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Дякую.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com