ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com
TED2014

Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

Еман Мухаммед: Відвага розповідати невідому історію

Filmed:
1,474,554 views

Еман Мухаммед — одна з небагатьох жінок-фотожурналісток у Секторі Газа. Хоч і залишившись осторонь від багатьох колег-чоловіків, вона має безпрецедентний доступ до місць, зачинених для чоловіків. У цій короткій, візуальній промові вона критикує гендерні норми своєї громади, розповідаючи невідомі історії.
- Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I turnedобернувся 19, I startedпочався my careerкар'єра
0
900
2655
Коли мені виповнилося 19,
розпочалася моя кар'єра
00:15
as the first femaleжінка photojournalistФотокореспондент
1
3555
2430
першої жінки-фотожурналіста
00:17
in the GazaГази StripГаза, PalestineПалестина.
2
5985
3195
в Секторі Газа, Палестина.
00:21
My work as a womanжінка photographerфотограф
3
9180
2114
Моя робота жінки-фотожурналіста
00:23
was consideredрозглянутий a seriousсерйозно insultобраза
4
11294
2104
розцінювалася як тяжка образа
00:25
to localмісцевий traditionsтрадиції,
5
13398
1755
місцевим традиціям,
00:27
and createdстворений a lastingтриває stigmaстигма
6
15153
2048
вона наклала помітне тавро
00:29
for me and my familyсім'я.
7
17201
2809
на мене і мою сім'ю.
00:32
The male-dominatedдомінують чоловіки fieldполе madeзроблений my presenceнаявність
8
20010
3012
Переважно чоловіча галузь
зробила мою присутністю
00:35
unwelcomeнебажане by all possibleможливий meansзасоби.
9
23022
3070
небажаною у будь-якому сенсі.
00:38
They madeзроблений clearясно that a womanжінка
10
26092
1718
Вони давали зрозуміти, що жінка
00:39
mustповинен not do a man'sчоловічий jobробота.
11
27810
2597
не повинна виконувати чоловічу роботу.
00:42
PhotoФото agenciesагентства in GazaГази refusedвідмовлено to trainпоїзд me
12
30407
2340
Фотоагенції в Газа відмовилися вчити мене
00:44
because of my genderСтать.
13
32747
2463
тому, що у мене інша стать.
00:47
The "No" signзнак was prettyкрасиво clearясно.
14
35210
2723
Знак "Ні" можна було легко помітити.
00:49
ThreeТри of my colleaguesколеги
15
37933
1371
Троє моїх колег
00:51
wentпішов as farдалеко as to driveїхати me to an openВІДЧИНЕНО airповітря strikeстрайк areaплоща
16
39304
4876
дійшли до того,
що відвезли мене до зони відкритого вогню,
00:56
where the explosionвибух soundsзвуки
17
44180
1976
де єдиним, що я могла чути,
00:58
were the only thing I could hearпочуй.
18
46156
2295
були звуки вибуху.
01:00
DustПил was flyingлетять in the airповітря,
19
48451
2115
У повітрі стояла курява,
01:02
and the groundземля was shakingтрясіння like a swingрозмахувати beneathвнизу me.
20
50566
3959
земля тряслася так,
наче я була на гойдалці.
Я зрозуміла, що ми там опинилися
не документувати події лише тоді,
01:06
I only realizedусвідомлено we weren'tне було
there to documentдокумент the eventподія
21
54525
3353
01:09
when the threeтри of them got back into the armoredброньовані JeepДжип
22
57878
2970
коли вони троє заскочили назад
у броньований джип
01:12
and droveїхав away, wavingрозмахуючи and laughingсміється,
23
60848
2654
і поїхали звідти, махаючи та сміючись,
01:15
leavingзалишаючи me behindпозаду in the openВІДЧИНЕНО airповітря strikeстрайк zoneзона.
24
63502
4849
лишивши мене в зоні відкритого вогню.
01:20
For a momentмомент, I feltвідчував terrifiedстрашно,
25
68351
3037
На мить страх огорнув мене,
01:23
humiliatedпринижена, and sorry for myselfя сам.
26
71388
4235
я почувалася приниженою та нещасною.
01:27
My colleagues'колеги actionдія was not
27
75623
2064
Дії моїх колег не єдиний приклад
01:29
the only deathсмерть threatзагроза I have receivedотримано,
28
77687
2667
загрози моєму життю,
які мені довелося отримати,
01:32
but it was the mostнайбільше dangerousнебезпечний one.
29
80354
4038
але цей був найнебезпечніший.
01:36
The perceptionсприйняття of women'sжіночий life in GazaГази
30
84392
3015
Ставлення до жінок у Газа
01:39
is passiveпасивний.
31
87407
1980
байдуже.
01:41
UntilДо a recentостаннім часом time, a lot of
womenжінки were not allowedдозволено
32
89387
3360
Донедавна багатьом жінкам не дозволяли
01:44
to work or pursueпереслідувати educationосвіта.
33
92747
2970
працювати чи вчитися.
01:47
At timesразів of suchтакий doubledподвоєно warвійна includingв тому числі
34
95717
3071
В часи такої подвійної війни,
яка поєднує
01:50
bothобидва socialсоціальний restrictionsобмеження on womenжінки
35
98788
2182
як соціальні обмеження для жінок,
01:52
and the Israeli-PalestinianІзраїльсько палестинського conflictконфлікт,
36
100970
2984
так і ізраїльсько-палестинський конфлікт,
01:55
women'sжіночий darkтемний and brightяскравий storiesоповідання were fadingзатухання away.
37
103954
4018
світлі й темні історії жінок втрачаються.
01:59
To menчоловіки, women'sжіночий storiesоповідання were seenбачив
38
107972
2328
Для чоловіків жіночі історії
02:02
as inconsequentialнесуттєво.
39
110300
1957
були незначними.
02:04
I startedпочався payingплатити closerближче attentionувага
40
112257
3072
Я стала уважнішою до
02:07
to women'sжіночий livesживе in GazaГази.
41
115329
2037
жіночих життів у Газа.
02:09
Because of my genderСтать, I had accessдоступ
42
117366
2699
Завдяки моїй статі, у мене був доступ
02:12
to worldsсвіти where my colleaguesколеги were forbiddenзаборонено.
43
120065
4578
до світів, куди моїм колегам
заходити заборонено.
02:16
BeyondЗа межі the obviousочевидний painболі and struggleборотьба,
44
124643
2434
Окрім очевидного болю та боротьби,
02:19
there was a healthyздоровий doseдоза
45
127077
1785
присутньою була й здорова порція
02:20
of laughterсміх and accomplishmentsдосягнення.
46
128862
2820
сміху та достоїнства.
02:23
In frontфронт of a policeполіція compoundз'єднання in GazaГази CityМісто
47
131682
3519
Навпроти поліцейського майданчику
в місті Газа,
02:27
duringпід час the first warвійна in GazaГази,
48
135201
3039
протягом першої війни в Газа,
02:30
an IsraeliІзраїльські airповітря raidРейд managedкерований to destroyзнищити the compoundз'єднання
49
138240
3353
ізраїльський повітряний напад
зруйнував його,
02:33
and breakперерва my noseнос.
50
141593
2147
також у мене був зламаний ніс.
02:35
For a momentмомент, all I saw was whiteбілий, brightяскравий whiteбілий,
51
143740
4611
На мить я могла бачити лише білизну,
яскраво білу,
02:40
like these lightsвогні.
52
148351
2497
таку як це світло.
02:42
I thought to myselfя сам I eitherабо got blindсліпий
53
150848
3363
Я подумала, що або я осліпла,
02:46
or I was in heavenнебеса.
54
154211
2889
або ж потрапила у рай.
02:49
By the time I managedкерований to openВІДЧИНЕНО my eyesочі,
55
157100
3220
Коли я змогла розплющити очі,
02:52
I had documentedдокументований this momentмомент.
56
160320
4211
я зафіксувала цей момент.
02:56
MohammedМохаммед KhaderХадер, a PalestinianПалестинської workerробітник
57
164531
2343
Мухаммед Кхадер - палестинський робітник,
02:58
who spentвитрачений two decadesдесятиліття in IsraelІзраїль,
58
166874
3169
який провів два десятиліття в Ізраїлі.
03:02
as his retirementвиходу на пенсію planплан,
59
170043
1893
Як свій план на пенсію,
03:03
he decidedвирішив to buildбудувати a four-floorчотири-му поверсі houseбудинок,
60
171936
3330
він вирішив побудувати
4-поверховий будинок,
03:07
only by the first fieldполе operationоперація at his neighborhoodсусідство,
61
175266
4297
лише після першої
воєнної операції поблизу
03:11
the houseбудинок was flattenedсплюснений to the groundземля.
62
179563
3432
його дім зрівняли з землею.
03:14
Nothing was left but the pigeonsГолуби he raisedпіднятий
63
182995
3549
Нічого не залишилося окрім голубів,
яких він виростив,
03:18
and a jacuzziджакузі, a bathtubванна
64
186544
3165
та джакузі, ванної,
03:21
that he got from TelТел AvivАвіва.
65
189709
2244
яку він привіз із Тель-Авіву.
03:23
MohammedМохаммед got the bathtubванна
66
191953
1797
Мухаммед прилаштував ванну
03:25
on the topвершина of the rubbleщебінь
67
193750
1766
на поверхні кам'яного уламку
03:27
and startedпочався givingдавати his kidsдіти
68
195516
2624
і почав купати своїх дітей
03:30
an everyкожен morningранок bubbleміхур bathлазня.
69
198140
4058
кожного ранку у ванній з бульбашками.
03:34
My work is not meantозначало to hideприховати the scarsшрами of warвійна,
70
202198
3262
Моя робота не для того,
щоб заховати шрами війни,
03:37
but to showпоказати the fullповний frameрамка
71
205460
2081
а для того,
щоб повністю показувати
03:39
of unseenневидимий storiesоповідання of GazansЖителі гази.
72
207541
3207
картину невідомих історій жителів Гази.
03:42
As a PalestinianПалестинської femaleжінка photographerфотограф,
73
210748
3374
Як палестинську жінку-фотожурналіста,
03:46
the journeyподорож of struggleборотьба, survivalвиживання and everydayкожен день life
74
214122
4708
подорож боротьби, виживання
та щоденного життя
03:50
has inspiredнатхненний me to overcomeподолати the communityспільнота tabooтабу
75
218830
3321
надихнули мене перемогти суспільні табу
03:54
and see a differentінший sideсторона of warвійна and its aftermathнаслідки.
76
222151
5167
і побачити різні сторони
війни та її наслідків.
03:59
I becameстає a witnessсвідок with a choiceвибір:
77
227318
4072
Я стала свідком з вибором -
04:03
to runбіжи away or standстояти still.
78
231390
3780
втекти чи залишитися непорушною.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Дякую.
04:09
(ApplauseОплески)
80
237408
1571
(Оплески)
Translated by Daryna Voytko
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - Photojournalist
Eman Mohammed is a Palestinian photojournalist.

Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speaker
Eman Mohammed | Speaker | TED.com