TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
ایمان محمد: شهامت برای گفتن داستانی پنهان
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
ایمان محمد یکی از معدود عکاسان خبری زن در نوار غزه است. هر چند آشکارا توسط بسیاری از همکاران مرد خود طرد شد، ولی او دسترسی بی مانند که به حوزه فعالیت مردان داده شده را را رد کرد. در این سخنرانی بصری کوتاه، او هنجارهای جنسیتی در جامعه خود را با آشکار کردن موضوعات پنهان نقد می کند.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
من کارم را در ۱۹ سالگی
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
به عنوان اولین عکاس خبری زن
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
در نوار غزه در فلسطین آغاز کردم.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
کار من به عنون یک عکاس زن
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
توهینی جدی
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
به سنت های محلی به شمار آمد،
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
و ننگی ماندگار برای
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
من و خانواده ام پدید آورد.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
روحیه ی مرد سالارانه ی حاکم بر این حوزه
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
به هیچ وجه پذیرای حضور من نبود.
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
آنها روشن ساخته بودند که زنان
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
نمی بایستی کارهای مردانه انجام دهند.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
موسسه های عکسبرداری غزه به دلیل جنسیتم
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
از آموزش من سرباز می زدند.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
نشان "نه" بسیار روشن و آشکار بود.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
سه نفر از همکارانمتا آنجا پیش رفتند
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
که مرا با خودرو تا یک منطقه بازحمله ی
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
هوایی بردند که صدای انفجار
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
تنها صدایی بود که می توانستم بشنوم.
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
گرد و خاک فضا را پر کرده بود،
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
و زمین زیر پاهام مثل تاب تکان می خورد.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
زمانی پی یردم که برای مستند سازی آن رویداد
به آن مکان نرفته بودیم
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
که سه همکارم سوار بر جیپ زره پوش شدند
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
و درحالیکه دست تکان می دادند و
می خندیدند، از آنجا دور شدند
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
و مرا در منطق حمله هوایی جا گذاشتند.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
برای یک لحظه، احساس ترس و
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
تحقیرکردم و برای خودم متاسف شدم.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
این کار همکارانم
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
تنها تهدید به مرگی نبود که
با آن مواجه شده بودم
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
اما خطرناک ترین آنها بود.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
درک از زندگی زنان در غزه
01:39
is passive.
31
87407
1980
درکی انفعالی است.
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
تا همین اواخر، زنان زیادی
اجازه نداشتند
اجازه نداشتند
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
کار کنند و یا ادامه تحصیل دهند.
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
در زمان جنگ دو گانه ای که در یک جبهه
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
محدویت های اجتماعی علیه زنان
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
و در دیگری، درگیری های اسرائیل
و فلسطین را در بر می گرفت،
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
داستان های تاریک و روشن زنان
در حال رنگ باختن بودند.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
در نظر مردان، داستان های زنان
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
بی اهمیت بودند.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
من شروع کردم به پرداختن
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
به زندگی زنان در غزه.
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
به دلیل جنسیتم، به جهانی دسترسی داشتم
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
که همکارانم اجازه ی ورود به آن نداشتند.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
در ورای درد و رنج های آشکار،
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
مقدار قابل توجهی
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
خنده و موفقیت وجود داشت.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
در جلو پادگان پلیس در غزه
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
در طی جنگ اول غزه،
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
حمله هوایی اسرائیل موفق به از بین بردن
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
پادگان شد و بینی من شکست.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
برای یک لحظه، تنها چیزی که دیدم
02:40
like these lights.
52
148351
2497
سفید براق بود، شبیه به این چراغ ها.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
با خودم فکر کردم که یا نابینا شده ام
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
و یا اینکه در آسمان هستم.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
تا زمانی که بالاخره موفق شدم
چشمانم را باز کنم،
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
این لحظه را در ذهن خود حک کرده بودم.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
محمد خادر، یک کارگر فلسطینی
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
که دو دهه را در اسرائیل گذرانیده بود،
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
تصمیم گرفت برای دوره بازنشستگی اش
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
یک خانه چهار طبقه بسازد،
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
تنها با اولین عملیات زمینی در محله شان،
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
ساختمان با خاک یکسان شد.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
جز کبوترهایی که پرورش داده بود،
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
یک جکوزی و یک وان حمام که از تل آویو
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
خریده بود چیزی برایش باقی نماند.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
محمد وان را
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
در بالای ویرانه ها قرار داد
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
و شروع کرد هر روز صبح
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
کودکانش را در آن حمام کردن.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
کار من مخفی کردن زخم های ناشی از جنگ نیست،
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
بلکه نشان دادن تصویر کاملی از داستان های
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
دیده نشده و نهان غزه نشینان است.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
این سفر پرمشقت بقا و روزمره گی من
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
به عنوان یک عکاس زن فلسطینی،
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
الهام بخشم برای گذر از تابوهای اجتماعی،
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
و دیدن روی دیگر جنگ و آثار آن بوده است.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
تبدیل شدم به شاهدی با یک انتخاب:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
فرار یا ایستادن و مقاومت.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
سپاسگزارم.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com