TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
एमन मोहम्मद: एक छिपी कहानी बताने का साहस
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
एमन मोहम्मद गाज़ा पट्टी में कुछ चुनी हुई महिला छायाकारों में से एक हैं . खुले तौर पर अपने पुरुष सहकर्मियों के द्वारा अस्वीकार किये जाने के बावजूद, उन्हें उन क्षेत्रों में बेमिसाल प्रवेश मिला जहाँ पुरुषों का जाना निषेध था. इस संक्षिप्त सम्भाषण में उन्होने, छिपी कहानियों को प्रकाश में लाकर अपने समुदाय में प्रचलित लिंग मानदंड की आलोचना की है.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
जब मैं १९ वर्ष की हुई, तब मैंने अपनी जीविका आरम्भ करी
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
पहली महिला छाया पत्रकार की तरह
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
फिलिस्तीन की गाज़ा पट्टी में
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
एक महिला छायाकार के रूप में मेरा काम
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
एक गंभीर अपमान माना गया
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
स्थानीय परंपराओं के लिए
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
यह स्थायी कलंक बन गया
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
मेरे और मेरे परिवार के लिए
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
पुरुष प्रधान क्षेत्र ने हर संभव तरीके से मेरी उपस्थिति को
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
अनिष्ट कर दिया
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
उन्होंने स्पष्ट कर दिया कि एक महिला को
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
पुरुषों का काम नहीं करना चाहिए
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
गाज़ा में छाया संस्थानों ने मुझे प्रशिक्षित करने से मना कर दिया
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
मेरे लिंग की वजह से
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
"नहीं" काफी स्पष्ट था
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
मेरे तीन सहकर्मी मुझे
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
जंग के खुले मैदान में जितनी दूर हों सके लेकर गए
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
जहाँ मैं सिर्फ विस्फोट की ध्वनियाँ ही
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
सुन पा रही थी
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
हवा में धूल उड़ रही थी
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
और मेरे नीचे की ज़मीन झूले की तरह हिल रही थी
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
मुझे बाद में एहसास हुआ कि हम वहाँ घटना को दस्तावेज़ करने नहीं गए थे
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
जब वो तीनों बख़्तरबंद जीप में बैठ के
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
मेरी ओर हाथ हिलाकर, मुस्कुराते हुए वापिस चले गये
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
मुझे जंग के खुले मैदान में अकेला छोड़कर
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
एक क्षण के लिए, मुझे भयभीत
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
अपमानित महसूस हुआ, खुद के लिए काफी खेद हुआ
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
मेरे सहकर्मियों के द्वारा दी गयी
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
मौत की धमकी पहली नहीं थी
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
परन्तु सबसे खतरनाक थी.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
गाज़ा में महिलाओं के जीवन की धारणा
01:39
is passive.
31
87407
1980
निष्क्रीय है
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
हाल ही तक, काफी महिलाओं को
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
काम या शिक्षा प्राप्त करने की अनुमति नहीं थी
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
ऐसे दुगने युद्ध के समय जिसमें
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
महिलाओं पर सामाजिक प्रतिबंध था
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
और इजरायल - फिलीस्तीनियों में संघर्ष,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
महिलाओं की काली एवम चमकदार कहानियाँ लुप्त होती जा रहीं थी
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
पुरुषों के लिए, महिलाओं की कहानियाँ
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
महत्वहीन थी.
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
मैने गाज़ा में महिलाओं के जीवन पर
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
करीब से ध्यान देना शुरू कर दिया
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
मेरे लिंग की वजह से मुझे वहाँ जाने की अनुमति थी
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
जहाँ मेरे सहकर्मियों का जाना वर्जित था
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
सपष्ट दर्द और संघर्ष के परे,
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
एक स्वस्थ खुराक थी
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
हँसी और उपलब्धियों की
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
गाज़ा शहर में पुलिस परिसर के सामने
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
गाजा में पहले युद्ध के दौरान
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
एक इजरायली हवाई हमला, परिसर को नष्ट करने में
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
और मेरी नाक तोड़ने में कामयाब रहा.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
एक क्षण के लिए तो मुझे सब कुछ सफ़ेद, चमकदार सफ़ेद दिखाई दिया,
02:40
like these lights.
52
148351
2497
इन रोशनियों की तरह
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
मुझे लगा या तो में अंधी हो गयी हुँ
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
या स्वर्ग में आ गयी हुँ
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
जब तक मैने अपनी आँखें खोली
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
तब तक मैने उस क्षण को दर्ज कर लिए था
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
मुहम्मद खादर, एक फिलिस्तीनी कार्यकर्ता
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
जिन्होने दो दशक इसराइल में गुज़ारे,
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
अपनी सेवानिवृत्ति योजना के रूप में,
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
उन्होने एक चार मंजिल घर बनाने का फैसला किया,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
उनके पड़ोस में पहले मैदानी ऑपरेशन के दौरान उनका
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
घर भूमि पर चपटा हो गया
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
कबूतरों को छोड़कर कुछ भी नहीं बचा
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
और एक स्पा, एक बाथटब
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
वह तेल अवीव से लाये थे
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
मुहम्मद बाथटब को उठा कर
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
मलबे के शीर्ष पर ले आये
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
और अपने बच्चों को
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
हर प्रातः उसमें बुलबुला स्नान देना शुरू कर दिया
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
मेरा काम युद्ध के निशान छिपाना नहीं,
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
बल्कि गाज़न्स की
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
अनदेखी कहानियों को पूर्ण रूप से दिखाना है
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
एक फिलिस्तीनी महिला फोटोग्राफर के रूप में,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
संघर्ष , उत्तरजीविता और रोजमर्रा की जिंदगी ने
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
मुझे समुदाय वर्जना से उभरने के लिए प्रेरित किया है
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
और युद्ध और उसके परिणाम के अलग पक्ष को देखने के लिए प्रेरित किया है
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
मैं एक विकल्प के साथ एक गवाह बन गई:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
या तो भाग जाऊं या निस्तभता से खड़ी रहूँ
04:07
Thank you.
79
235170
2238
धन्यवाद!
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(तालियाँ)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com