TED2014
Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story
Eman Mohammed: Imeti pogum, da poveš skrito zgodbo
Filmed:
Readability: 4.6
1,474,554 views
Eman Mohammed je ena izmed redkih žensk fotografinj na območju Gaze. Čeprav jo moški kolegi odkrito zavračajo, ima dostop do območij, kamor moški ne morejo. V tem kratkem govoru, polnem slik, kritizira vloge spolov v svoji skupnosti s prikazovanjem skritih zgodb.
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I turned 19, I started my career
0
900
2655
Ko sem dopolnila 19 let,
sem začela s kariero
sem začela s kariero
00:15
as the first female photojournalist
1
3555
2430
prve ženske fotoreporterke
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
5985
3195
na območju Gaze, v Palestini.
00:21
My work as a woman photographer
3
9180
2114
Moje delo ženske fotografinje
00:23
was considered a serious insult
4
11294
2104
je bilo razumljeno kot
resna žalitev lokalnih tradicij
resna žalitev lokalnih tradicij
00:25
to local traditions,
5
13398
1755
00:27
and created a lasting stigma
6
15153
2048
in je ustvarilo trajno stigmo
00:29
for me and my family.
7
17201
2809
zame in za mojo družino.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
20010
3012
Na področju, ki mu vladajo moški,
sem bila na vse mogoče načine nezaželena.
sem bila na vse mogoče načine nezaželena.
00:35
unwelcome by all possible means.
9
23022
3070
00:38
They made clear that a woman
10
26092
1718
Jasno so mi pokazali, da ženska
ne sme opravljati moškega dela.
ne sme opravljati moškega dela.
00:39
must not do a man's job.
11
27810
2597
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
30407
2340
Fotografske agencije v Gazi me zaradi
mojega spola niso želele usposabljati.
mojega spola niso želele usposabljati.
00:44
because of my gender.
13
32747
2463
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
35210
2723
Znak "Ne" je bil precej jasen.
00:49
Three of my colleagues
15
37933
1371
Trije moji kolegi so šli celo tako daleč,
da so me peljali na območje bombardiranja,
da so me peljali na območje bombardiranja,
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
39304
4876
00:56
where the explosion sounds
17
44180
1976
kjer so bile eksplozije edina stvar,
ki sem jo lahko slišala.
ki sem jo lahko slišala.
00:58
were the only thing I could hear.
18
46156
2295
01:00
Dust was flying in the air,
19
48451
2115
Prah je letel po zraku
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
50566
3959
in tla pod menoj so se zibala
kot gugalnica.
kot gugalnica.
01:06
I only realized we weren't
there to document the event
there to document the event
21
54525
3353
Da ne bomo dokumentirali dogodka,
sem spoznala šele,
sem spoznala šele,
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
57878
2970
ko so se vsi trije vrnili
v oklepni avtomobil
v oklepni avtomobil
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
60848
2654
in se odpeljali stran,
se smejali in mahali
se smejali in mahali
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
63502
4849
in me pustili za seboj
na območju bombardiranja.
na območju bombardiranja.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
68351
3037
Za trenutek sem bila prestrašena,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
71388
4235
ponižana, smilila sem se sama sebi.
01:27
My colleagues' action was not
27
75623
2064
Dejanje mojih kolegov ni bila
edina grožnja s smrtjo, ki sem jo prejela,
edina grožnja s smrtjo, ki sem jo prejela,
01:29
the only death threat I have received,
28
77687
2667
01:32
but it was the most dangerous one.
29
80354
4038
a je bila najbolj nevarna.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
84392
3015
V Gazi ženske vidijo kot pasivne.
01:39
is passive.
31
87407
1980
01:41
Until a recent time, a lot of
women were not allowed
women were not allowed
32
89387
3360
Do nedavnega veliko žensk
ni smelo delati ali se izobraževati.
ni smelo delati ali se izobraževati.
01:44
to work or pursue education.
33
92747
2970
01:47
At times of such doubled war including
34
95717
3071
V časih te podvojene vojne,
ki je vključevala
ki je vključevala
01:50
both social restrictions on women
35
98788
2182
tako socialne omejitve žensk
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
100970
2984
kot tudi izraelsko-palestinski konflikt,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
103954
4018
so temne in svetle zgodbe
žensk bledele.
žensk bledele.
01:59
To men, women's stories were seen
38
107972
2328
Moškim so se ženske zgodbe
zdele nepomembne.
zdele nepomembne.
02:02
as inconsequential.
39
110300
1957
02:04
I started paying closer attention
40
112257
3072
Življenje žensk v Gazi
sem začela bolje opazovati.
sem začela bolje opazovati.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
115329
2037
02:09
Because of my gender, I had access
42
117366
2699
Zaradi svojega spola sem imela dostop
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
120065
4578
do svetov, kamor je bil vstop
kolegom prepovedan.
kolegom prepovedan.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
124643
2434
Za očitno bolečino in težavami
02:19
there was a healthy dose
45
127077
1785
je bila zdrava mera smeha in dosežkov.
02:20
of laughter and accomplishments.
46
128862
2820
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
131682
3519
Pred policijskim poslopjem
v mestu Gaza
v mestu Gaza
02:27
during the first war in Gaza,
48
135201
3039
je med prvo vojno
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
138240
3353
izraelski napad uspel uničiti poslopje
02:33
and break my nose.
50
141593
2147
in mi zlomiti nos.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
143740
4611
Za trenutek sem videla
samo belino, svetlo belino
samo belino, svetlo belino
02:40
like these lights.
52
148351
2497
kot te luči tu.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
150848
3363
Pomislila sem, da sem oslepela
02:46
or I was in heaven.
54
154211
2889
ali pa šla v nebesa.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
157100
3220
Ko sem odprla oči,
02:52
I had documented this moment.
56
160320
4211
sem uspela ujeti ta trenutek.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
164531
2343
Mohamed Khader, delavec iz Palestine,
ki je preživel dve desetletji v Izraelu,
ki je preživel dve desetletji v Izraelu,
02:58
who spent two decades in Israel,
58
166874
3169
se je pred upokojitvijo
odločil zgraditi štirinadstropno hišo
odločil zgraditi štirinadstropno hišo
03:02
as his retirement plan,
59
170043
1893
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
171936
3330
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
175266
4297
in v prvem napadu na njegovo sosesko
so hišo zravnali s tlemi.
so hišo zravnali s tlemi.
03:11
the house was flattened to the ground.
62
179563
3432
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
182995
3549
Ostalo ni nič, razen golobov,
ki jih je vzgojil,
ki jih je vzgojil,
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
186544
3165
in jacuzzija, kopalne kadi,
ki jo je dobil iz Tel Aviva.
ki jo je dobil iz Tel Aviva.
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
189709
2244
03:23
Mohammed got the bathtub
66
191953
1797
Mohamed je spravil kopalno kad
na vrh ruševin
na vrh ruševin
03:25
on the top of the rubble
67
193750
1766
03:27
and started giving his kids
68
195516
2624
in začel otrokom vsako jutro
pripravljati penečo kopel.
pripravljati penečo kopel.
03:30
an every morning bubble bath.
69
198140
4058
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
202198
3262
Moje delo ni namenjeno
skrivanju brazgotin vojne,
skrivanju brazgotin vojne,
03:37
but to show the full frame
71
205460
2081
ampak pokazati celoten okvir
nevidnih zgodb Gaze.
nevidnih zgodb Gaze.
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
207541
3207
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
210748
3374
Kot fotografinjo iz Palestine
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
214122
4708
me je potovanje truda, preživetja
in vsakdanjega življenja
in vsakdanjega življenja
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
218830
3321
navdihnilo, da sem premagala
družbeni tabu
družbeni tabu
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
222151
5167
in videla drugo stran vojne
in njenih posledic.
in njenih posledic.
03:59
I became a witness with a choice:
77
227318
4072
Postala sem priča z izbiro:
04:03
to run away or stand still.
78
231390
3780
da zbežim ali ostanem.
04:07
Thank you.
79
235170
2238
Hvala.
04:09
(Applause)
80
237408
1571
(Aplavz)
ABOUT THE SPEAKER
Eman Mohammed - PhotojournalistEman Mohammed is a Palestinian photojournalist.
Why you should listen
Eman Mohammed has worked as a reporter and photojournalist in Gaza since the age of nineteen. Since she began reporting in 2006, the Saudi-born TED Fellow has shifted her focus from the Israeli/Palestinian conflict to women's issues in the Gaza Strip. As one of the few female photojournalists based in the region, Mohammed regularly faces discrimination, sexual harassment and open spite for what's seen as her audacity to join a men's field. Mohammed believes this can change for future generations of Gazan women. She says of raising her daughters, "Everything comes with a reason. They have the right to ask questions and do with whatever they wish or like, as long as it’s not hurting them or others."
More profile about the speakerEman Mohammed | Speaker | TED.com