TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
Asha De Vos: Warum wir uns für Walkot interessieren sollten
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
Wale haben einen überraschenden und wichtigen Job, sagt Marine Biologin Asha de Vos: Diese Gewaltigen Geschöpfe sind Ökosystem Ingenieure, welche die Ozeane Gesund und stabil erhalten in dem sie..naja, Kacken. Lernen Sie mehr von de Vos, eine TED Kollegin, über die unterbewertete Arbeit die Wale machen um unsere Ozeane stabil und Gesund zu erhalten- und unseren Planeten.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
Es gab so viele Glattwale in Cape Cod
Bay im 17. Jahrhundert
Bay im 17. Jahrhundert
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
vor der Ostküste Amerikas,
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
dass man angeblich auf deren Rücken von
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
einem Ende des Bay bis zum anderen kam.
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
Die paar Hunderte lebende,
sind vom Aussterben bedroht.
sind vom Aussterben bedroht.
Ähnlich wie ihnen erging es
auch vielen anderen Walarten,
auch vielen anderen Walarten,
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
bedingt durch 200 Jahre Walfang.
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
Sie wurden gejagt und getötet wegen
ihres Fleisches, Öls und ihrer Knochen.
ihres Fleisches, Öls und ihrer Knochen.
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
Das heute überhaupt
noch Wale in den Meeren leben,
noch Wale in den Meeren leben,
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
verdanken wir der "Rettet die
Wale"-Bewegung der 70er.
Wale"-Bewegung der 70er.
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
Sie war ausschlaggebend für
den Stop des kommerziellen Walfangs
den Stop des kommerziellen Walfangs
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
und basierte auf der Idee, dass wenn
wir nicht in der Lage sind Wale zu retten,
wir nicht in der Lage sind Wale zu retten,
00:56
what could we save?
12
44227
1927
zu was sind wir dann in der Lage?
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
Es war letztlich ein Test
unserer politischen Fähigkeiten,
unserer politischen Fähigkeiten,
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
die Zerstörung der Umwelt aufzuhalten.
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
Anfang der 80er wurde ein Verbot
für kommerziellen Walfang vereinbart
für kommerziellen Walfang vereinbart
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
unter anderem Dank besagter Kampagne.
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
Die Zahl der Wale in den Meeren
ist noch immer sehr niedrig,
ist noch immer sehr niedrig,
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
da sie vielen menschgemachten
Bedrohungen ausgesetzt sind.
Bedrohungen ausgesetzt sind.
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
Leider glauben viele Menschen,
dass Walschützer, wie ich,
dass Walschützer, wie ich,
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
unseren Job nur machen, weil diese
Geschöpfe so charismatisch und schön sind.
Geschöpfe so charismatisch und schön sind.
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
Damit tut man uns Unrecht,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
denn Wale sind Ökosystem-Ingenieure.
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
Sie helfen die Stabilität und
Gesundheit der Meere zu erhalten
Gesundheit der Meere zu erhalten
und erweisen sogar
der Menschheit einen Dienst.
der Menschheit einen Dienst.
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
Sprechen wir also darüber,
wieso die Rettung der Wale
wieso die Rettung der Wale
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
für die Widerstandsfähigkeit
der Meere so wichtig ist.
der Meere so wichtig ist.
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
Die zwei Hauptaspekte sind:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
Walkot und faulende Kadaver.
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
Wenn Wale zum Fressen untertauchen
und zum Atmen wieder auftauchen,
und zum Atmen wieder auftauchen,
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
setzen sie eine enorme Menge
fäkaler Gase frei.
fäkaler Gase frei.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
Diese sogenannte Wal-Pumpe
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
bringt Nährstoffe aus der Tiefe
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
an die Oberfläche, wo sie die
Entwicklung von Phytoplankton fördern,
Entwicklung von Phytoplankton fördern,
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
welche die Grundlage
aller maritimen Nahrungsketten bilden.
aller maritimen Nahrungsketten bilden.
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
Wenn also mehr Wale in die Meere kacken,
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
ist das sehr von Vorteil
für das gesamte Ökosystem.
für das gesamte Ökosystem.
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
Wale gehören zu jenen Säugetieren,
die die längsten Strecken zurücklegen.
die die längsten Strecken zurücklegen.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
Grauwale vor Amerika legen
16 000 Kilometer zwischen
16 000 Kilometer zwischen
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
nahrungsreichen Gründen und
solchen, in denen sie gebären zurück.
solchen, in denen sie gebären zurück.
02:50
and back every year.
40
158812
3090
Jedes Jahr!
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
Dadurch transportieren sie
Dünger in Form ihres Kots
Dünger in Form ihres Kots
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
von ausreichend versorgten Orten
zu solchen, die es benötigen.
zu solchen, die es benötigen.
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
Wale sind also eindeutig wichtig
für den Nährstoffkreislauf der Ozeane.
für den Nährstoffkreislauf der Ozeane.
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
Sowohl horizontal, als auch vertikal.
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
Besonders cool ist, dass sie selbst nach
ihrem Tod noch von großem Nutzen sind.
ihrem Tod noch von großem Nutzen sind.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
Walkadaver sind einige der
größten Arten von Abfällen,
größten Arten von Abfällen,
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
die von der Meeresoberfläche herabsinken.
Es entsteht ein sogenannter „Walfall“.
Es entsteht ein sogenannter „Walfall“.
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
Wärend der Kadaver sinkt,
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
bietet er für einige 400
sonderbaren Spezien ein Festmahl,
sonderbaren Spezien ein Festmahl,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
einschließlich dem Schleim
produzierenden Schleimaal.
produzierenden Schleimaal.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
So haben wir im Lauf
der 200 Jahre Walfang,
der 200 Jahre Walfang,
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
in denen wir die Wale töteten und
ihre Kadaver dem Ökosystem entzogen,
ihre Kadaver dem Ökosystem entzogen,
die Menge und geografische
Verteilung der Walkadaver
Verteilung der Walkadaver
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
am Meeresgrund stark beeinflusst
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
und dadurch vermutlich das Aussterben
einiger Spezies zu verantworten,
einiger Spezies zu verantworten,
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
die sehr spezialisiert waren
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
auf das Zersetzen von Walkadaver
und deren Überleben davon abhing.
und deren Überleben davon abhing.
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
Man weiß auch, dass Walkadaver bis
zu 190 000 Tonnen Karbon transportieren,
zu 190 000 Tonnen Karbon transportieren,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
das entspricht etwa dem,
was 80 000 PKWs pro Jahr produzieren,
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
von der Atmosphäre bis
in die Tiefen der Ozeane
in die Tiefen der Ozeane
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
und diese tiefen Ozeane
nennt man "Karbonbecken",
nennt man "Karbonbecken",
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
weil sie das überschüssige Karbon
der Atmosphäre aufnehmen, binden
der Atmosphäre aufnehmen, binden
und dadurch die globale Erderwärmung
zu verzögern helfen.
zu verzögern helfen.
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
Manchmal werden die Kadaver
auch an Stränden angespült
auch an Stränden angespült
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
und liefern so eine Mahlzeit
für Raubtiere an Land.
für Raubtiere an Land.
Die 200 Jahre Walfang hatten
offenbar eine negative Auswirkung
offenbar eine negative Auswirkung
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
und verursachten einen
Rückgang der Walpopulation
Rückgang der Walpopulation
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
von 60 bis 90 Prozent.
Die Kampagne war eindeutig ein Meilenstein
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
auf dem Weg zum Verbot
des kommerziellen Walfangs,
des kommerziellen Walfangs,
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
aber sie muss überarbeitet werden.
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
Wir müssen die aktuelleren,
dringenderen Probleme angehen,
dringenderen Probleme angehen,
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
denen Walen heute gegenüberstehen.
Unter anderem müssen wir verhindern,
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
dass sie von Containerschiffen bei der
Nahrungsaufnahme beeinträchtigt werden
Nahrungsaufnahme beeinträchtigt werden
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
und sie davor bewahren, sich in
Fischernetzen zu verfangen
Fischernetzen zu verfangen
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
während sie im Ozean ihrer Wege gehen.
Wir müssen außerdem lernen,
unsere Botschaft besser zu vermitteln,
unsere Botschaft besser zu vermitteln,
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
damit die Menschen den wahren Wert der
Wale für das Ökosystem Ozean verstehen.
Wale für das Ökosystem Ozean verstehen.
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
Lassen Sie uns die Wale
also noch mal retten,
also noch mal retten,
aber diesmal nicht nur um der Wale Willen.
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
Lassen Sie es uns auch für uns tun.
Ich danke Ihnen!
05:36
Thank you.
84
324806
2345
05:39
(Applause)
85
327151
4830
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com