TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
Pourquoi les matières fécales de baleines sont importantes.: Why you should care about whale poo
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
Les baleines remplissent un rôle aussi surprenant qu'important, nous explique la biologiste marine Asha de Vos. Ces créatures monumentales sont des ingénieurs de l'écosystème. Elles conservent les océans sains et stables en... faisant caca, par exemple. Asha nous parle de ce rôle sous-estimé des baleines dans le maintien de la stabilité et de l'équilibre de l'écosystème marin, et de notre planète.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
Dans les années 1600,
il y avait tellement de baleines franches
il y avait tellement de baleines franches
dans la baie de Cape Cod
sur la côte Est des Etats-Unis
sur la côte Est des Etats-Unis
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
que vous pouviez, véritablement
traverser la baie
traverser la baie
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
d'un bout à l'autre sur leurs dos.
Aujourd'hui, cette espèce menacée
ne compte qu'une centaine d'individus.
ne compte qu'une centaine d'individus.
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
De même, de nombreuses espèces de baleines
ont vu leur nombre drastiquement diminuer
ont vu leur nombre drastiquement diminuer
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
en 200 années de chasse,
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
durant lesquelles elles ont été tuées
pour leur viande, leur graisse,
et leurs os.
et leurs os.
Aujourd'hui, si des baleines
subsistent dans nos océans,
subsistent dans nos océans,
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
c'est grâce au mouvement de conservation
en vigueur depuis les années 70.
en vigueur depuis les années 70.
Il contribua grandement à stopper
l'exploitation commerciale des baleines
l'exploitation commerciale des baleines
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
Il fut construit sur l'idée que si nous
ne pouvions pas sauver les baleines,
ne pouvions pas sauver les baleines,
00:56
what could we save?
12
44227
1927
que pourrions-nous bien sauver ?
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
Il fut enfin un moyen de tester
notre aptitude politique,
notre aptitude politique,
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
à endiguer la destruction de
notre environnement
notre environnement
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
Au début des années 1980,
la pêche à la baleine a été interdite
suite à la campagne menée.
suite à la campagne menée.
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
Cependant, le nombre de
baleines demeure faible
baleines demeure faible
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
parce qu'elles font face à de nouvelles
menaces engendrées par l'homme.
menaces engendrées par l'homme.
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
Malheureusement, beaucoup pensent
que les défenseurs des baleines,
que les défenseurs des baleines,
dont je fais partie,
font ce qu'ils font uniquement parce que
ces créatures sont belles et attachantes.
ces créatures sont belles et attachantes.
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
C'est en réalité injuste,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
parce que les baleines sont de véritables
ingénieurs pour l’écosystème.
ingénieurs pour l’écosystème.
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
Elles aident à maintenir la stabilité
et le bien-être des océans,
et le bien-être des océans,
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
et procurent même des bienfaits
à l'espèce humaine.
à l'espèce humaine.
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
Alors, examinons pourquoi la protection
des baleines est primordiale
des baleines est primordiale
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
pour l'équilibre naturel des océans.
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
Ceci peut se résumer
à deux composantes majeures :
à deux composantes majeures :
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
les fèces de baleines,
et les carcasses en décomposition.
et les carcasses en décomposition.
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
Quand les baleines plongent
dans les profondeurs pour se nourrir
dans les profondeurs pour se nourrir
et remontent à la surface pour respirer,
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
elles rejettent ces énormes
panaches de fèces.
panaches de fèces.
Ces projections fécales,
telles qu'on les nomme,
telles qu'on les nomme,
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
constituent un apport de nutriments
restreint essentiel depuis les profondeurs
restreint essentiel depuis les profondeurs
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
vers la surface où ils stimulent
la croissance du phytoplancton.
la croissance du phytoplancton.
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
ce qui constitue la base de la chaîne
alimentaire sous-marine.
alimentaire sous-marine.
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
Avoir plus de baleines
qui déféquent dans l'océan
qui déféquent dans l'océan
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
est véritablement bénéfique à
l’écosystème tout entier.
l’écosystème tout entier.
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
Les baleines sont, parmi les mammifères,
ceux qui réalisent
les plus longues migrations.
les plus longues migrations.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
Les baleines grises d'Amérique
parcourent 16 000 km, entre les zones
où la nourriture est abondante
où la nourriture est abondante
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
et les zones moins riches,
propices aux naissances
propices aux naissances
et recommencent chaque année.
02:50
and back every year.
40
158812
3090
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
Pendant ce trajet, elles transportent de
l'engrais sous forme de féces
l'engrais sous forme de féces
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
depuis des zones abondantes vers
des zones qui en ont besoin.
des zones qui en ont besoin.
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
Les baleines sont véritablement
importantes dans le cycle alimentaire
importantes dans le cycle alimentaire
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
à la fois dans les sens horizontaux et
verticaux à travers les océans.
verticaux à travers les océans.
Mais ce qui est vraiment intéressant,
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
c'est qu'elles sont aussi très
importantes une fois mortes.
importantes une fois mortes.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
Les carcasses de baleines sont
la plus grande forme de détritus
la plus grande forme de détritus
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
à tomber depuis la surface
au fond des océans
au fond des océans
C'est ce que l'on nomme
la chute des carcasses.
la chute des carcasses.
Pendant que les carcasses sombrent,
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
elles offrent un festin à plus de
400 espèces inattendues,
400 espèces inattendues,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
incluant des anguilles, des producteurs
de vase et des myxines.
de vase et des myxines.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
Ainsi, durant les
200 ans de pêche
200 ans de pêche
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
pendant que nous tuions et
retirions les carcasses des océans,
retirions les carcasses des océans,
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
nous avons probablement influencé le
ratio et la distribution de ces carcasses
ratio et la distribution de ces carcasses
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
qui auraient dû atteindre les profondeurs
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
et prévenir de l'extinction
un nombre conséquent
un nombre conséquent
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
d'espèces majoritairement spécialisées
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
et dépendantes de ces
carcasses pour leur survie.
carcasses pour leur survie.
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
Les carcasses de baleines sont aussi
reconnues comme transportant
reconnues comme transportant
190 000 tonnes de carbone,
soit l'équivalent
soit l'équivalent
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
de la production de 80 000 voitures par an
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
depuis l’atmosphère jusqu'aux profondeurs.
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
Et les profondeurs constituent
des puits de carbone,
des puits de carbone,
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
qui capturent l'excès de carbone
provenant de l'atmosphère,
provenant de l'atmosphère,
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
et par là, aide à retarder le
réchauffement climatique.
réchauffement climatique.
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
Parfois les carcasses
échouent sur les plages
échouent sur les plages
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
et fournissent de la nourriture à de
nombreux prédateurs terrestres.
nombreux prédateurs terrestres.
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
Les 200 ans de chasse à la baleine
ont réellement été nuisibles
ont réellement été nuisibles
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
et ont provoqué une réduction
de la population des baleines
de la population des baleines
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
estimée entre 60 et 90%.
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
A l'évidence, le mouvement de
Sauvetage des Baleines
Sauvetage des Baleines
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
a grandement contribué à
empêcher l'expansion de la pêche
empêcher l'expansion de la pêche
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
mais il faut désormais le ré-envisager.
Nous devons répondre aux problèmes
actuels et persistants auxquels
actuels et persistants auxquels
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
les baleines font face de nos jours.
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
Entre autres, nous devons empécher
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
les porte-containers de les heurter
dans leurs zones nourricières
dans leurs zones nourricières
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
et les protéger des filets de
pêche qui les piègent
pêche qui les piègent
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
quand ils flottent sur les océans.
Nous devons aussi contextualiser
nos messages de protection
nos messages de protection
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
afin de faire comprendre aux gens
le rôle indispensable de ces
créatures dans l’écosystème.
créatures dans l’écosystème.
Donc,
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
sauvons à nouveau les baleines
mais cette fois-ci, ne le faisons
pas que pour leur intérêt,
pas que pour leur intérêt,
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
faisons-le aussi pour le nôtre.
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
05:36
Thank you.
84
324806
2345
Merci.
(Applaudissements)
05:39
(Applause)
85
327151
4830
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com