TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
Asha de Vos: De ce ne-ar interesa excrementele de balenă
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
Balenele au o funcție surprinzătoare și importantă, spune biologa marină Asha de Vos: aceste vietăți imense sunt ingineri de ecosistem, ocupându-se de sănătatea oceanelor prin... excremente. S-o ascultăm pe Asha de Vos, care e TED Fellow, vorbind despre această activitate subapreciată pe care balenele o desfășoară pentru a ajuta la menținerea stabilității și a sănătății oceanelor noastre, dar și a planetei.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
În secolul 17, existau atât de multe
balene negre în Cape Cod Bay
balene negre în Cape Cod Bay
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
în largul coastei de est a SUA,
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
încât se zice că puteai merge
pe spinarea lor
pe spinarea lor
de la un capăt al golfului la altul.
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
Astăzi au mai rămas câteva sute
și sunt pe cale de dispariție.
și sunt pe cale de dispariție.
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
Tot așa și balenele din alte specii
s-au împuținat drastic
s-au împuținat drastic
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
ca urmare a 200 de ani de vânătoare,
prin care au fost vânate și ucise pentru
carnea, grăsimea și oasele de balenă.
carnea, grăsimea și oasele de balenă.
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
Azi mai avem balene în oceane
datorită mișcării „Salvați balenele”
de la începutul anilor 1970,
de la începutul anilor 1970,
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
care a contribuit enorm la oprirea
pescuitului comercial de balene
pescuitului comercial de balene
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
și s-a bazat pe ideea
că dacă nu putem salva balenele,
că dacă nu putem salva balenele,
00:56
what could we save?
12
44227
1927
atunci ce putem salva?
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
A fost un test al capacității
noastre politice
noastre politice
de a opri distrugerea mediului.
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
Astfel, după 1980 s-a interzis
pescuitul comercial al balenelor,
pescuitul comercial al balenelor,
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
dispoziție care a intrat în vigoare
ca rezultat al acestei campanii.
ca rezultat al acestei campanii.
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
Numărul balenelor din apele noastre
e încă mic totuși,
e încă mic totuși,
pentru că se confruntă cu o serie
de amenințări provocate de om.
de amenințări provocate de om.
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
Din păcate, mulți oameni
încă mai au impresia
încă mai au impresia
că apărătorii balenelor, ca mine,
facem ceea ce facem
facem ceea ce facem
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
doar pentru că aceste vietăți
sunt carismatice și frumoase.
sunt carismatice și frumoase.
Această opinie ne face un deserviciu,
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
pentru că balenele sunt
ingineri ai ecosistemului.
ingineri ai ecosistemului.
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
Ele ajută la menținerea stabilității
și sănătății oceanelor
și sănătății oceanelor
și chiar prestează servicii
societății umane.
societății umane.
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
Hai să vedem de ce
salvarea balenelor e esențială
salvarea balenelor e esențială
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
pentru puterea de regenerare a oceanelor.
Totul se reduce la două
lucruri principale:
lucruri principale:
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
caca de balenă
și cadavrele în descompunere.
și cadavrele în descompunere.
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
Când balenele se scufundă
în adâncuri să se hrănească
în adâncuri să se hrănească
și urcă la suprafață pentru a respira,
eliberează niște coloane
enorme de dejecții.
enorme de dejecții.
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
Această așa-numită pompă de balenă
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
aduce nutrienți esențiali din adâncuri
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
la suprafață, unde stimulează
creșterea fitoplanctonului,
creșterea fitoplanctonului,
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
care formează baza tuturor
lanțurilor trofice marine.
lanțurilor trofice marine.
Deci un număr mai mare de balene
care fac caca în ocean
care fac caca în ocean
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
e foarte benefic
pentru întregul ecosistem.
pentru întregul ecosistem.
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
Balenele sunt renumite și că sunt printre
mamiferele cu cele mai lungi migrații.
mamiferele cu cele mai lungi migrații.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
Balenele gri din largul Americii
migrează 16 000 de km
migrează 16 000 de km
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
din zonele unde se hrănesc din abundență
în zonele mai puțin productive, unde nasc,
și înapoi, în fiecare an.
02:50
and back every year.
40
158812
3090
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
Prin asta, ele transportă
îngrășământ sub formă de materii fecale
îngrășământ sub formă de materii fecale
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
din locurile cu nutrienți
în locurile care au nevoie de ei.
în locurile care au nevoie de ei.
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
Deci balenele sunt evident
importante în ciclul nutrienților,
importante în ciclul nutrienților,
atât pe orizontala cât și
pe verticala oceanului.
pe verticala oceanului.
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
Dar e foarte interesant
că balenele sunt importante
că balenele sunt importante
și după ce mor.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
Cadavrele de balenă sunt printre
cele mai mari forme de detritus
cele mai mari forme de detritus
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
care cad de la suprafața oceanului.
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
După ce se scufundă, aceste cadavre
devin hrana a peste 400 de specii,
devin hrana a peste 400 de specii,
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
inclusiv pentru mixine, animale
cu formă de țipar și care secretă mucus.
cu formă de țipar și care secretă mucus.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
Astfel, după 200 de ani de vânătoare,
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
în care am tot ucis și am tot sărăcit
oceanul de aceste cadavre,
oceanul de aceste cadavre,
probabil că am modificat volumul
și distribuția geografică a cadavrelor
și distribuția geografică a cadavrelor
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
care ar fi căzut în adâncul oceanului
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
și prin asta am contribuit
la dispariția unui număr de specii
la dispariția unui număr de specii
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
care se hrăneau numai cu aceste cadavre
și depindeau de ele pentru a supraviețui.
și depindeau de ele pentru a supraviețui.
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
Se mai știe și că aceste carcase de balenă
transportă circa 190 000
de tone de carbon
de tone de carbon
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
– echivalentul emisiilor
a 80 000 de mașini pe an –
a 80 000 de mașini pe an –
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
din atmosferă în adâncul oceanelor.
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
Iar adâncul oceanelor e ceea ce numim
„rezervoare de carbon”,
„rezervoare de carbon”,
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
deoarece captează și rețin
excesul de carbon din atmosferă
excesul de carbon din atmosferă
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
și astfel contribuie
la a încetini încălzirea globală.
la a încetini încălzirea globală.
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
Uneori aceste cadavre ajung pe plaje,
unde furnizează hrană pentru unele
specii de prădători de pe uscat.
specii de prădători de pe uscat.
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
Cei 200 de ani de vânătoare de balene
au fost evident nocivi
au fost evident nocivi
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
și au cauzat o reducere
a populației de balene
a populației de balene
între 60 și 90 la sută.
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
Mișcarea „Salvați balenele”
a contribuit evident
a contribuit evident
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
la oprirea vânătorii comerciale de balene.
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
Dar campania trebuie regândită.
Trebuie să abordăm
problemele noi și stringente
problemele noi și stringente
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
cu care se confruntă balenele
în oceane astăzi.
în oceane astăzi.
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
De exemplu, trebuie ca balenele
să nu mai fie lovite de portcontainere
să nu mai fie lovite de portcontainere
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
în zonele de hrănire
și să nu se mai încâlcească
în plasele de pescuit
în plasele de pescuit
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
când străbat oceanul.
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
Apoi trebuie să învățăm să ne punem
în context mesajele de conservare,
în context mesajele de conservare,
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
pentru ca oamenii să înțeleagă bine
reala valoare ecologică a acestor ființe.
reala valoare ecologică a acestor ființe.
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
Așadar hai să salvăm din nou balenele,
dar de data asta
nu doar pentru binele lor,
nu doar pentru binele lor,
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
ci și pentru binele nostru.
05:36
Thank you.
84
324806
2345
Mulțumesc.
(Aplauze)
05:39
(Applause)
85
327151
4830
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com