TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
Asha de Vos: Porque é que devemos preocupar-nos com o cocó das baleias
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
Esta palestra foi feita num evento local TEDx, produzido independentemente das Conferências TED.
As baleias têm uma tarefa surpreendente e importante, diz Asha de Vos, bióloga marinha: estas criaturas enormes são engenheiros do ecossistema, mantendo os oceanos saudáveis e estáveis através... bem, para começar, através do cocó. Aprendam com Vos, bolseira TED, o trabalho subvalorizado que as baleias realizam para ajudar a manter a estabilidade e a saúde dos nossos mares e do nosso planeta.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
Em 1600, havia tantas baleias-francas
na baía do Cabo Cod,
na baía do Cabo Cod,
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
na costa leste dos E.U.A.
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
que, aparentemente, podíamos
caminhar por cima delas
caminhar por cima delas
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
de um lado da baía até ao outro.
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
Hoje, elas são meras centenas,
e estão em perigo.
e estão em perigo.
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
Como elas, muitas espécies de baleias veem
os seus números drasticamente reduzidos
os seus números drasticamente reduzidos
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
devido a 200 anos de pesca de baleias,
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
em que foram caçadas e mortas
pela sua carne, óleo e ossos.
pela sua carne, óleo e ossos.
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
Agora só temos baleias nas nossas águas
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
devido ao movimento Save the Whales
na década de 70.
na década de 70.
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
Foi fundamental para deter
a pesca comercial de baleias,
a pesca comercial de baleias,
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
e baseou-se na ideia de que,
se não conseguimos salvar as baleias,
se não conseguimos salvar as baleias,
00:56
what could we save?
12
44227
1927
que mais poderíamos salvar?
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
Em última análise, foi um teste
à nossa capacidade política
à nossa capacidade política
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
de parar a destruição ambiental.
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
Assim, no início dos anos 80,
houve a proibição da pesca de baleias
houve a proibição da pesca de baleias
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
que entrou em vigor
em resultado desta campanha.
em resultado desta campanha.
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
Mas as baleias nas nossas águas
ainda são poucas em número,
ainda são poucas em número,
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
porque ainda enfrentam vários
outros perigos induzidos pelo Homem.
outros perigos induzidos pelo Homem.
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
Infelizmente, muitas pessoas ainda pensam
que os preservadores de baleias como eu
que os preservadores de baleias como eu
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
fazem o que nós fazemos só porque
estas criaturas são carismáticas e bonitas.
estas criaturas são carismáticas e bonitas.
Na verdade, isto é um mau serviço,
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
porque as baleias são engenheiras
do ecossistema.
do ecossistema.
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
Elas ajudam a manter a estabilidade
e a saúde dos oceanos,
e a saúde dos oceanos,
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
e até a prestar serviços
à sociedade humana.
à sociedade humana.
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
Então vamos falar sobre porque
é que é essencial salvar as baleias
é que é essencial salvar as baleias
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
para a sobrevivência dos oceanos.
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
Resume-se a duas coisas principais:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
fezes de baleia e carcaças a apodrecer.
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
Quando as baleias mergulham nas profundezas
para se alimentarem
para se alimentarem
e sobem à superfície para respirar,
libertam uma enorme quantidade de fezes.
libertam uma enorme quantidade de fezes.
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
Este "turbilhão de fezes",
tal como é chamado,
tal como é chamado,
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
traz nutrientes essenciais
das profundezas para a superfície do mar
das profundezas para a superfície do mar
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
onde estimulam o crescimento
de fitoplâncton,
de fitoplâncton,
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
que constitui a base de todas
as cadeias alimentares marinhas.
as cadeias alimentares marinhas.
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
Portanto, ter mais baleias
a defecar nos oceanos
a defecar nos oceanos
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
é verdadeiramente benéfico
para todo o ecossistema.
para todo o ecossistema.
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
As baleias são também famosas por realizarem
algumas das maiores migrações mamíferas.
algumas das maiores migrações mamíferas.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
As baleias-cinzentas da América
migram 16 000 quilómetros
migram 16 000 quilómetros
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
entre áreas de alimentação produtivas
e áreas menos produtivas para o parto,
e áreas menos produtivas para o parto,
02:50
and back every year.
40
158812
3090
e regressam todos os anos.
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
Enquanto o fazem, transportam fertilizante
nas suas fezes
nas suas fezes
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
dos sítios que o têm
para lugares que precisam dele.
para lugares que precisam dele.
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
Claramente, as baleias são muito
importantes na reciclagem de nutrientes,
importantes na reciclagem de nutrientes,
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
tanto na horizontal, como na vertical,
pelos oceanos.
pelos oceanos.
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
Mas o mais interessante é que elas
também são importantes depois de mortas.
também são importantes depois de mortas.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
Os cadáveres de baleia são
uns dos maiores detritos
uns dos maiores detritos
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
que caem da superfície do oceano,
e chamam-se carcaças de baleias.
e chamam-se carcaças de baleias.
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
Quando estas carcaças se afundam,
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
fornecem um banquete
para 400 espécies invulgares,
para 400 espécies invulgares,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
incluindo o peixe myxini,
em forma de enguia, produtor de lodo.
em forma de enguia, produtor de lodo.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
Portanto, mais de 200 anos
de pesca de baleias
de pesca de baleias
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
em que estivemos ocupados a matar
e a remover estas carcaças dos oceanos,
e a remover estas carcaças dos oceanos,
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
alteraram o número e a distribuição
geográfica destas carcaças de baleia
geográfica destas carcaças de baleia
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
que iriam descer
para as profundezas dos oceanos,
para as profundezas dos oceanos,
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
resultando provavelmente
numa série de extinções de espécies
numa série de extinções de espécies
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
que eram mais especializadas
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
e dependentes destas carcaças
para sobreviver.
para sobreviver.
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
As carcaças de baleia são também
conhecidas por transportar
conhecidas por transportar
quase 190 000 toneladas de carbono,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
o que equivale à quantidade produzida
por 80 000 carros por ano,
por 80 000 carros por ano,
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
da atmosfera para o fundo do mar.
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
As profundezas dos oceanos são
o que chamamos de "fossas de carbono",
o que chamamos de "fossas de carbono",
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
porque apanham e retêm
o excesso de carbono da atmosfera,
o excesso de carbono da atmosfera,
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
ajudando assim a atrasar
o aquecimento global.
o aquecimento global.
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
Por vezes, as carcaças
acabam por dar à costa nas praias,
acabam por dar à costa nas praias,
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
fornecendo uma refeição a algumas
espécies predatórias em terra.
espécies predatórias em terra.
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
Os 200 anos de caça de baleias
foram claramente prejudiciais
foram claramente prejudiciais
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
e causaram uma redução
nas populações de baleias
nas populações de baleias
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
entre 60 a 90%.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
Claramente, o movimento
Save the Whales
Save the Whales
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
foi essencial para impedir a continuação
da pesca comercial de baleias,
da pesca comercial de baleias,
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
mas nós precisamos de rever isto.
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
Precisamos de chamar a atenção
para os problemas mais recentes
para os problemas mais recentes
que as baleias enfrentam
nas nossas águas, hoje em dia.
nas nossas águas, hoje em dia.
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
Entre outras coisas, precisamos de fazer
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
com que elas deixem de ser afundadas
por navios porta-contentores
por navios porta-contentores
quando estão a alimentar-se,
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
e de ficarem emaranhadas
nas redes de pesca
nas redes de pesca
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
enquanto flutuam no oceano.
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
Também precisamos
de aprender a contextualizar
de aprender a contextualizar
as nossas mensagens de preservação,
para que as pessoas percebam
para que as pessoas percebam
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
o verdadeiro valor destas criaturas
no ecossistema.
no ecossistema.
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
Então, vamos salvar as baleias outra vez,
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
mas agora, não vamos fazê-lo
apenas por causa delas.
apenas por causa delas.
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
Vamos fazê-lo por nós.
05:36
Thank you.
84
324806
2345
Obrigada.
(Aplausos)
05:39
(Applause)
85
327151
4830
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com