TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
アーシャ・デ・ボス: なぜ鯨の糞が大切なのか
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
「鯨は驚くほど重要な仕事をしています」と海洋生物学者のアーシャ・デ・ボスは話します。「この巨大な生物は生態系エンジニアで、まず糞によって海を健康で安定した状態にするのです。」鯨が海の、ひいては地球の安定と健康の維持に役立っているという見過ごされがちな役割について、TEDフェローであるデ・ボスから学びましょう。
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
1600年代 アメリカ東海岸の沖にある
ケープコッド湾には
ケープコッド湾には
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
湾の端から端まで
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
クジラの背伝いに歩いて渡れるほど
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
多くタイセイヨウセミクジラがいました
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
今日では数百頭まで減少し
絶滅が危ぶまれています
絶滅が危ぶまれています
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
タイセイヨウセミクジラのように
200年に渡る捕鯨で
200年に渡る捕鯨で
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
多くの鯨の種類が激減しました
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
鯨肉、鯨油、鯨骨のために
狩猟されたのです
狩猟されたのです
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
70年代のセーブ・ザ・ホエールズの活動により
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
今日でも海に鯨がいるのです
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
商業捕鯨を阻止したことは有益で
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
「鯨を守れなかったら
何を守れるのか?」という
何を守れるのか?」という
00:56
what could we save?
12
44227
1927
概念を創りました
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
環境破壊を阻止するため
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
私たちの政治的手腕が試されました
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
80年代初頭 反捕鯨運動により
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
商業捕鯨が禁止になりました
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
しかし 海の鯨の数は
依然として少ないままです
依然として少ないままです
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
他の人為的脅威にも
直面しているからです
直面しているからです
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
残念なことに 私のような
鯨の保護活動家は多くの人から
鯨の保護活動家は多くの人から
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
鯨のカリスマ的な美しさゆえに
活動していると思われがちです
活動していると思われがちです
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
これはひどい誤解です
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
クジラが生態系のエンジニアだからなのです
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
鯨は海の安定と健康を護り
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
人間社会に恩恵を
もたらしているのです
もたらしているのです
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
それでは 海の回復力にとって
鯨の保護がなぜ重要なのかを
鯨の保護がなぜ重要なのかを
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
お話ししていきます
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
それは二つに要約できます
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
「蔵の糞」と「腐敗した死骸」です
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
鯨は餌を求めて海中深く潜り
呼吸のために海面に上がってくる時
呼吸のために海面に上がってくる時
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
実際巨大な帯上の糞を出すのです
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
いわゆる この鯨のポンプで実際
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
限りある必須栄養素を
深海からプランクトンが成長する
深海からプランクトンが成長する
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
海面に持ってくることで
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
海洋生物の食物連鎖の基盤
を作るのです
を作るのです
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
だから 海に暮らす
より多くの鯨が糞をすれば
より多くの鯨が糞をすれば
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
生態系全体が恩恵を受けるのです
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
鯨はすべての哺乳類の中でも
一番長い距離を回遊することでも知られています
一番長い距離を回遊することでも知られています
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
アメリカ沖のコククジラは
豊かな餌場と餌の少ない出産、育児場所の間―
豊かな餌場と餌の少ない出産、育児場所の間―
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
1万6千キロを回遊し
毎年戻ってきます
毎年戻ってきます
02:50
and back every year.
40
158812
3090
1万6千キロを回遊し
毎年戻ってきます
毎年戻ってきます
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
鯨が回遊するたびに
排泄物という肥料を
排泄物という肥料を
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
たくさんある海から 必要とする海に
運ぶわけです
運ぶわけです
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
ですから 明らかに
海での水平方向と深さ方向の―
海での水平方向と深さ方向の―
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
栄養循環において
クジラはとても重要なのです
クジラはとても重要なのです
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
しかし とてもカッコいいのは
死んでからも重要なことです
死んでからも重要なことです
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
鯨の死骸は最大級の有機堆積物となり
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
海面から沈むと
鯨骨生物群集と呼ばれます
鯨骨生物群集と呼ばれます
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
海底に沈んだ死骸は
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
ウナギに似た 体から粘液を出す
ヌタウナギなど
ヌタウナギなど
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
400種に上る奇妙な生物の
ご馳走になるのです
ご馳走になるのです
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
だから200年に渡る捕鯨は
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
鯨を殺し 海から死骸を奪い
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
深海に沈むべき鯨骨生物群集の
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
発生頻度や地理的分布を乱したことでしょう
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
その結果
餌として鯨の死骸に特化し
餌として鯨の死骸に特化し
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
依存した種を幾つも
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
絶滅に追い込んだことでしょう
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
鯨の死骸は およそ 19万トンの二酸化炭素を
大気中から深海へ
大気中から深海へ
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
運ぶことが知られています
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
この量は 8 万台の車が1年間に排出する
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
量と同じです
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
そのため 深海は
「二酸化炭素吸収源」であり
「二酸化炭素吸収源」であり
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
大気中の過剰な二酸化炭素を吸収して
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
地球温暖化を遅らせるのです
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
時折 鯨の死骸が浜辺に打ち上げられると
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
陸上の肉食系生物のエサとなるのです
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
200年に渡る捕鯨の弊害は明らかで
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
60%から90%の鯨の頭数の
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
減少につながりました
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
セーブ・ザ・ホエールズの活動は
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
明らかに商業捕鯨の禁止には有益でしたが
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
これを見直す時期に来たのです
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
今日 鯨が海で直面している
現代の差し迫った問題について
現代の差し迫った問題について
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
取り組む必要があるのです
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
その他にも鯨が餌場を通る
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
コンテナ船と衝突するのを防いだり
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
海を移動している内に
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
漁網が絡まないようにする
必要があります
必要があります
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
私たちの保護のメッセージをいかに状況に
合わせるか考える必要があります
合わせるか考える必要があります
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
そうすれば 鯨がもたらす
生態系の真の価値を理解してもらえるのです
生態系の真の価値を理解してもらえるのです
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
さあ 再び鯨を保護しましょう
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
ただ今回は ただ鯨のためだけではありません
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
我々のためでもあるのです
05:36
Thank you.
84
324806
2345
ありがとうございました
05:39
(Applause)
85
327151
4830
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com