ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Λατίφ Νάσερ: Η συναρπαστική ιστορία του ανθρώπου που μας έδωσε το σύγχρονο παυσίπονο

Filmed:
1,689,086 views

Για μεγάλο διάστημα, οι γιατροί αγνοούσαν ουσιαστικά το πιο βασικό και περίπλοκο μέρος του να είσαι άρρωστος- τον πόνο. Σε αυτή τη λυρική, ενημερωτική ομιλία, ο Λατίφ Νάσερ αφηγείται την απίστευτη ιστορία ενός παλαιστή και γιατρού, του Τζον Τζ. Μπονίκα, που έπεισε τους επαγγελματίες γιατρούς να πάρουν στα σοβαρά τον πόνο - και μεταμόρφωσε τις ζωές εκατομμυρίων.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewλίγοι yearsχρόνια agoπριν,
0
825
1898
Πριν μερικά χρόνια,
η μητέρα μου εμφάνισε
ρευματοειδή αρθρίτιδα.
00:14
my momμαμά developedαναπτηγμένος rheumatoidρευματοειδή arthritisαρθρίτιδα.
1
2747
3546
00:18
Her wristsτους καρπούς, kneesγόνατα and toesδάχτυλα των ποδιών swelledπρήστηκε up,
causingπροκαλώντας cripplingανάπηρος, chronicχρόνιες painπόνος.
2
6989
6099
Πρήστηκαν οι καρποί, τα γόνατα και
τα δάχτυλα προκαλώντας της χρόνιο πόνο.
00:26
She had to fileαρχείο for disabilityαναπηρία.
3
14391
1690
Κατέθεσε αίτηση αναπηρίας.
00:28
She stoppedσταμάτησε attendingπαρακολούθηση our localτοπικός mosqueΤζαμί.
4
16734
2000
Σταμάτησε να έρχεται στο τοπικό μας τζαμί.
00:31
Some morningsπρωινά it was too painfulεπώδυνος
for her to brushβούρτσα her teethτα δόντια.
5
19516
3397
Κάποια πρωινά δεν μπορούσε να πλύνει
τα δόντια της από τον πόνο.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Ήθελα να βοηθήσω.
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
Αλλά δεν ήξερα τον τρόπο.
Δεν είμαι γιατρός.
00:40
I'm not a doctorγιατρός.
8
28716
1225
00:43
So, what I am is a historianιστοριογράφος of medicineφάρμακο.
9
31005
4006
Αυτό που είμαι, είναι ιστορικός ιατρικής.
00:47
So I startedξεκίνησε to researchέρευνα
the historyιστορία of chronicχρόνιες painπόνος.
10
35930
3462
Οπότε ξεκίνησα να ερευνώ την ιστορία
του χρόνιου πόνου.
00:51
TurnsΣτροφές out, UCLAUCLA has an entireολόκληρος
historyιστορία of painπόνος collectionσυλλογή
11
39957
4021
Το Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια έχει
ολόκληρο ιστορικό σχετικά με τον πόνο
00:56
in theirδικα τους archivesαρχεία.
12
44002
1164
στα αρχεία του.
00:58
And I foundβρέθηκαν a storyιστορία --
a fantasticφανταστικός storyιστορία --
13
46593
3452
Και βρήκα μια ιστορία,
μια φανταστική ιστορία,
ενός άνδρα που έσωσε - λύτρωσε -
εκατομμύρια ανθρώπους από τον πόνο.
01:02
of a man who savedαποθηκεύονται -- rescuedέσωσαν --
millionsεκατομμύρια of people from painπόνος;
14
50069
5796
Ανθρώπους σαν τη μητέρα μου.
01:07
people like my momμαμά.
15
55889
1388
01:10
YetΑκόμη, I had never heardακούσει of him.
16
58772
1460
Δεν τον είχα ακούσει ποτέ μου.
01:12
There were no biographiesβιογραφίες
of him, no HollywoodΧόλιγουντ moviesκινηματογράφος.
17
60256
3632
Δεν υπήρχε καμία βιογραφία του,
καμία ταινία του Χόλυγουντ για αυτόν.
Τον έλεγαν Τζον Τζ. Μπονίκα.
01:16
His nameόνομα was JohnΙωάννης J. BonicaBonica.
18
64483
3789
01:21
But when our storyιστορία beginsαρχίζει,
19
69070
1548
Αλλά στην αρχή της ιστορίας μας,
01:22
he was better knownγνωστός as
JohnnyJohnny "BullΤαύρος" WalkerWalker.
20
70642
4113
ήταν ευρύτερα γνωστός
ως Τζόνι «Ταύρος» Γουόκερ.
01:28
It was a summerκαλοκαίρι day in 1941.
21
76611
2340
Ήταν μια καλοκαιρινή μέρα του 1941.
01:31
The circusτσίρκο had just arrivedέφτασε
in the tinyμικροσκοπικός townπόλη of BrookfieldBrookfield, NewΝέα YorkΥόρκη.
22
79857
5160
Στη μικρή πόλη του Μπρούκφιλντ
της Νέας Υόρκης είχε έρθει το τσίρκο.
Θεατές μαζεύονταν για να δουν όσους
περπατούσαν σε σύρματα, τους κλόουν,
01:37
SpectatorsΘεατές flockedσυρρέουν to see
the wire-walkersσύρμα-περιπατητές, the trampαλήτης clownsκλόουν --
23
85486
3921
01:41
if they were luckyτυχερός, the humanο άνθρωπος cannonballμπάλα κανονιού.
24
89431
2735
κι αν ήταν τυχεροί,
την ανθρώπινη βόμβα κανονιού.
Έρχονταν επίσης να δουν το σωματαρά,
Τζόνι «Ταύρο» Γουόκερ,
01:44
They alsoεπίσης cameήρθε to see the strongmanισχυρός,
JohnnyJohnny "BullΤαύρος" WalkerWalker,
25
92190
3884
ένα μυώδη νταή που θα σε έβαζε κάτω
για ένα δολάριο.
01:48
a brawnyρωμαλέος bullyνταής who'dποιος θα είχε pinκαρφίτσα you for a dollarδολάριο.
26
96098
3333
01:52
You know, on that particularιδιαιτερος day,
a voiceφωνή rangχτύπησε out
27
100467
2941
Εκείνη τη συγκεκριμένη μέρα,
μια φωνή ακούστηκε
στα μεγάφωνα του τσίρκου.
01:55
over the circusτσίρκο P.A. systemΣύστημα.
28
103432
1985
01:57
They neededαπαιτείται a doctorγιατρός urgentlyεπειγόντως,
in the liveζω animalζώο tentσκηνή.
29
105441
3837
Χρειαζόταν άμεσα ένας γιατρός στη σκηνή
με τα ζωντανά ζώα.
02:01
Something had goneχαμένος wrongλανθασμένος
with the lionλιοντάρι tamerθηριοδαμαστής.
30
109302
2384
Κάτι είχε πάει στραβά
με το γητευτή των λιονταριών.
02:03
The climaxκορύφωση of his actενεργω had goneχαμένος wrongλανθασμένος,
31
111710
3129
Η κορύφωση του νούμερου του
είχε άσχημη κατάληξη,
02:06
and his headκεφάλι was stuckκολλήσει
insideμέσα the lion'sτου λιονταριού mouthστόμα.
32
114863
4196
και το κεφάλι του είχε κολλήσει
στο στόμα του λιονταριού.
Ξέμενε από αέρα,
02:11
He was runningτρέξιμο out of airαέρας;
33
119629
1659
το κοινό παρακολουθούσε με τρόμο
02:13
the crowdπλήθος watchedπαρακολούθησα in horrorφρίκη
34
121312
2167
02:15
as he struggledαγωνίστηκε and then passedπέρασε out.
35
123503
2904
καθώς πάσχιζε και τελικά λιποθύμησε.
Όταν τελικά το λιοντάρι χαλάρωσε
τα σαγόνια του,
02:18
When the lionλιοντάρι finallyτελικά did relaxΧαλαρώστε its jawsσιαγόνες,
36
126788
3261
02:22
the lionλιοντάρι tamerθηριοδαμαστής just slumpedκατρακύλησε
to the groundέδαφος, motionlessακίνητος.
37
130073
4454
ο γητευτής έπεσε απλώς ακίνητος
στο έδαφος.
02:27
When he cameήρθε to a fewλίγοι minutesλεπτά laterαργότερα,
38
135813
2369
Όταν λίγα λεπτά μετά συνήλθε,
είδε μία γνωστή φιγούρα
να γέρνει πάνω του.
02:30
he saw a familiarοικείος figureεικόνα hunchedκαμμένος over him.
39
138206
2140
02:33
It was BullΤαύρος WalkerWalker.
40
141169
2000
Ήταν ο Ταύρος Γουόκερ.
02:35
The strongmanισχυρός had givenδεδομένος the lionλιοντάρι tamerθηριοδαμαστής
mouth-to-mouthστόμα σε στόμα, and savedαποθηκεύονται his life.
41
143816
5233
Ο σωματαράς του είχε κάνει τεχνητή
αναπνοή και του έσωσε τη ζωή.
02:42
Now, the strongmanισχυρός hadn'tδεν είχε told anyoneο καθενας,
42
150864
1828
Ο σωματαράς δεν το είχε πει σε κανέναν
02:44
but he was actuallyπράγματι
a third-yearτρίτου έτους medicalιατρικός studentμαθητης σχολειου.
43
152716
3459
αλλά στην πραγματικότητα ήταν τριτοετής
φοιτητής Iατρικής.
02:48
He touredπεριόδευσε with the circusτσίρκο
duringστη διάρκεια summersτα καλοκαίρια to payπληρωμή tuitionδίδακτρα,
44
156788
3662
Περιόδευε με το τσίρκο τα καλοκαίρια
για να πληρώσει τα δίδακτρα,
αλλά το κράτησε κρυφό
για να προστατεύσει την εικόνα του.
02:52
but keptδιατηρούνται it a secretμυστικό
to protectπροστατεύω his personaπροσωπικότητα.
45
160474
2710
Υποτίθεται ότι ήταν ένας αγροίκος,
ένας κακός,
02:55
He was supposedυποτιθεμένος to be
a bruteωμής, a villainκακοποιός --
46
163787
3404
όχι ένας σπασίκλας καλοθελητής.
02:59
not a nerdynerdy do-gooderκάνει-gooder.
47
167215
2222
03:02
His medicalιατρικός colleaguesΣυνάδελφοι didn't
know his secretμυστικό, eitherείτε.
48
170535
2597
Ούτε κι οι συμφοιτητές του
γνώριζαν το μυστικό του.
03:05
As he put it, "If you were
an athleteαθλητής, you were a dumbχαζός dodododo."
49
173156
4079
Όπως έλεγε, «Αν είσαι αθλητής,
είσαι ένας χαζός παλιομοδίτης».
03:09
So he didn't tell them about the circusτσίρκο,
50
177849
2471
Οπότε δεν τους είπε για το τσίρκο,
03:12
or about how he wrestledεπάλεψε professionallyεπαγγελματικά
on eveningsτα βράδια and weekendsΣαββατοκύριακα.
51
180344
5317
ή πως πάλευε επαγγελματικά
τα απογεύματα και τα σαββατοκύριακα.
03:18
He used a pseudonymψευδώνυμο like BullΤαύρος WalkerWalker,
52
186353
2620
Χρησιμοποιούσε ένα ψευδώνυμο
όπως το «Ταύρος Γουόκερ»,
ή αργότερα, το «Μασκοφόρο Θαύμα».
03:20
or laterαργότερα, the MaskedΜασκοφόροι MarvelΤο θαύμα.
53
188997
1929
03:23
He even keptδιατηρούνται it a secretμυστικό that sameίδιο yearέτος,
54
191627
3508
Την ίδια χρονιά κράτησε επίσης κρυφή
τη στέψη του ως Πρωταθλητής
Ελαφρών Βαρέων Βαρών
03:27
when he was crownedστέφεται
the LightΦως HeavyweightΒαρέων βαρών ChampionΠρωταθλητής
55
195159
3359
παγκοσμίως.
03:30
of the worldκόσμος.
56
198542
1229
03:33
Over the yearsχρόνια, JohnΙωάννης J. BonicaBonica
livedέζησε these parallelπαράλληλο livesζωή.
57
201313
4606
Με τα χρόνια, ο Τζον Τζ. Μπονίκα
ζούσε παράλληλες ζωές.
03:38
He was a wrestlerπαλαιστής;
58
206515
1694
Ήταν παλαιστής.
Ήταν γιατρός.
03:40
he was a doctorγιατρός.
59
208233
1157
03:41
He was a heelτακούνι;
60
209788
1522
Ήταν ένας αγροίκος.
Ήταν ένας ήρωας.
03:43
he was a heroήρωας.
61
211334
1157
03:45
He inflictedπροκαλείται painπόνος,
62
213038
1796
Προκαλούσε πόνο,
και τον θεράπευε.
03:46
and he treatedαντιμετωπίζεται it.
63
214858
1158
03:49
And he didndidn’t know it at the time,
but over the nextεπόμενος fiveπέντε decadesδεκαετίες,
64
217242
3502
Κι αν και δεν το γνώριζε τότε,
στις επόμενες πέντε δεκαετίες,
03:52
he'dΕίχε drawσχεδιάζω on these duelingμονομαχίας identitiesταυτότητες
65
220768
2818
θα χρησιμοποιούσε αυτές
τις αντιμαχόμενες ταυτότητες
03:55
to forgeForge a wholeολόκληρος newνέος way
to think about painπόνος.
66
223610
3313
για να δημιουργήσει ένα νέο
τρόπο σκέψης για τον πόνο.
03:59
It'dΘα ήταν changeαλλαγή modernμοντέρνο medicineφάρμακο
so much so, that decadesδεκαετίες laterαργότερα,
67
227620
4130
Θα άλλαζε τόσο πολύ τα νέα φάρμακα
ώστε δεκαετίες αργότερα,
το περιοδικό Time θα τον αποκαλούσε
πατέρα της ανακούφισης από τον πόνο.
04:03
Time magazineπεριοδικό would call him
painπόνος relief'sανακούφιση του foundingιδρυτική fatherπατέρας.
68
231774
4502
04:09
But that all happenedσυνέβη laterαργότερα.
69
237351
1493
Αλλά όλα αυτά έγιναν αργότερα.
04:12
In 1942, BonicaBonica graduatedαποφοίτησε
medicalιατρικός schoolσχολείο and marriedπαντρεμένος EmmaEmma,
70
240179
5612
Το 1942, ο Μπονίκα αποφοίτησε
από την Ιατρική και παντρεύτηκε την Έμμα,
την αγαπημένη του, που είχε γνωρίσει
σε έναν από τους αγώνες του πριν χρόνια.
04:17
his sweetheartΑγαπημένος, whomποιόν he had metσυνάντησε
at one of his matchesαγώνες yearsχρόνια before.
71
245815
3676
04:22
He still wrestledεπάλεψε in secretμυστικό -- he had to.
72
250505
2816
Ακόμα πάλευε κρυφά, ήταν αναγκασμένος.
Η πρακτική του στο νοσοκομείο του
Αγ. Βικεντίου δεν του πλήρωνε τίποτα.
04:25
His internshipοικοτροφείο at NewΝέα York'sΤης Υόρκης
StSt. Vincent'sΤου Βίνσεντ HospitalΝοσοκομείο paidεπί πληρωμή nothing.
73
253781
4647
04:31
With his championshipπρωτάθλημα beltζώνη,
he wrestledεπάλεψε in big-ticketBig-Ticket venuesχώροι,
74
259101
3752
Με τη ζώνη του πρωταθλητή,
πάλευε σε ακριβούς χώρους,
όπως το Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν,
04:34
like MadisonΜάντισον SquareΠλατεία GardenΚήπος,
75
262877
1937
04:36
againstκατά big-timeμεγάλο χρόνο opponentsαντιπάλους,
76
264838
1676
ενάντια σε ισχυρούς αντιπάλους,
04:38
like EverettΈβερετ "The BlondeΞανθός/ιά BearΑρκούδα" MarshallΜάρσαλ,
77
266538
2849
όπως ο Έβερετ «Ξανθιά Αρκούδα» Μάρσαλ,
04:41
or three-timeτρεις φορές worldκόσμος championπρωταθλητής,
AngeloAngelo SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
ή τον τρεις φορές πρωταθλητή,
Άντζελο Σαβόλντι.
04:46
The matchesαγώνες tookπήρε a tollδιόδια on his bodyσώμα;
79
274192
2777
Οι αγώνες είχαν επιπτώσεις στο σώμα του.
04:48
he toreσπάσει hipισχίο jointsαρθρώσεις, fracturedκάταγμα ribsΠαϊδάκια.
80
276993
3278
Είχε τραβήγματα στο ισχίο,
σπασμένα πλευρά.
04:52
One night, The TerribleΤρομερό Turk'sΤου Τούρκου bigμεγάλο toetoe
scratchedγδαρμένο a scarουλή like Capone'sΚαπόνε
81
280295
4898
Ένα βράδυ, το μεγάλο δάχτυλο του
Τρομερού Τούρκου του έκανε μια ουλή
σε όλο το πρόσωπό του.
04:57
down the sideπλευρά of his faceπρόσωπο.
82
285217
1302
04:59
The nextεπόμενος morningπρωί at work,
he had to wearφορούν a surgicalχειρουργικός maskμάσκα to hideκρύβω it.
83
287302
4039
Την επόμενη μέρα στη δουλειά φόρεσε
χειρουργική μάσκα για να την καλύψει.
05:04
TwiceΔύο φορές BonicaBonica showedέδειξε up to the O.R.
with one eyeμάτι so bruisedμώλωπες,
84
292450
4614
Δύο φορές ο Μπονίκα πήγε στα επείγοντα
με το ένα μάτι τόσο μελανιασμένο,
ώστε ήταν αδύνατον να δει.
05:09
he couldn'tδεν μπορούσε see out of it.
85
297088
1246
05:11
But worstχειριστός of all were
his mangledπαραμορφωμένα cauliflowerκουνουπίδι earsαυτιά.
86
299138
4503
Το χειρότερο όμως ήταν τα τσακισμένα
σαν κουνουπίδι αυτιά του.
Έλεγε ότι τα ένιωθε σαν δύο μπάλες
του μπέιζμπολ στο κεφάλι του.
05:16
He said they feltένιωσα like two baseballsμπάλες
on the sidesπλευρές of his headκεφάλι.
87
304094
3408
05:21
PainΠόνος just keptδιατηρούνται accumulatingσυσσώρευση in his life.
88
309153
3262
Στη ζωή του ο πόνος
συνέχισε να συσσωρεύεται.
05:25
NextΕπόμενη, he watchedπαρακολούθησα his wifeγυναίκα go
into laborεργασία at his hospitalνοσοκομείο.
89
313177
3556
Στη συνέχεια, είδε τη γυναίκα του
να γεννάει στο νοσοκομείο του.
05:29
She heavedHeaved and pushedώθησε, clearlyσαφώς in anguishαγωνία.
90
317509
3124
Φούσκωνε κι έσπρωχνε, με μεγάλη οδύνη.
05:33
Her obstetricianΜαιευτήρας calledπου ονομάζεται
out to the internκρατώ on dutyκαθήκον
91
321657
2444
Ο μαιευτήρας της κάλεσε
τον ειδικευόμενο σε βάρδια
05:36
to give her a fewλίγοι dropsσταγόνες of etherαιθέρας
to easeευκολία her painπόνος.
92
324125
2508
για να της δώσει λίγο αιθέρα
για να την ανακουφίσει από τον πόνο.
05:39
But the internκρατώ was a youngνεαρός guy,
just threeτρία weeksεβδομάδες on the jobδουλειά --
93
327519
3361
Αλλά ο ειδικευόμενος ήταν νέος,
και δούλευε μόνο τρεις εβδομάδες,
05:42
he was jitteryεκνευρισμού, and in applyingεφαρμόζοντας the etherαιθέρας,
94
330904
2936
ήταν νευρικός,
κι όπως της έδινε τον αιθέρα,
ερέθισε το λαιμό της Έμμα.
05:45
irritatedενοχλημένος Emma'sΤης Emma throatλαιμός.
95
333864
1828
05:48
She vomitedκάνει εμετό and chokedπνιγμένος,
and startedξεκίνησε to turnστροφή blueμπλε.
96
336145
3948
Έκανε εμετό και πνίγηκε,
και άρχισε να γίνεται μπλε.
05:52
BonicaBonica, who was watchingβλέποντας all this,
pushedώθησε the internκρατώ out of the way,
97
340895
5340
Ο Μπονίκα, που παρακολουθούσε,
τον έσπρωξε μακριά,
καθάρισε τον αεραγωγό της,
05:58
clearedεκκαθάριση her airwayαεραγωγών,
98
346259
1581
05:59
and savedαποθηκεύονται his wifeγυναίκα
and his unbornαγέννητο daughterκόρη.
99
347864
2818
κι έσωσε τη γυναίκα του
και την αγέννητη κόρη του.
06:04
At that momentστιγμή, he decidedαποφασισμένος
to devoteαφιερώνω his life to anesthesiologyΑναισθησιολογίας.
100
352172
4845
Εκείνη τη στιγμή αποφάσισε να αφιερώσει
τη ζωή του στην αναισθησιολογία.
Αργότερα, θα βοηθούσε ακόμα στο σχεδιασμό
του επισκληριδίου για τον τοκετό.
06:09
LaterΑργότερα, he'dΕίχε even go on to help developαναπτύσσω
the epiduralεπισκληρίδιος, for deliveringπαράδοση mothersτης μητέρας.
101
357414
5412
Αλλά πριν μπορέσει
να αφοσιωθεί στη μαιευτική,
06:14
But before he could focusΣυγκεντρώνω on obstetricsΜαιευτική,
102
362850
2135
06:17
BonicaBonica had to reportκανω ΑΝΑΦΟΡΑ for basicβασικός trainingεκπαίδευση.
103
365009
2756
ο Μπονίκα έπρεπε να παρουσιαστεί
για τη βασική εκπαίδευση.
Την περίοδο της απόβασης στη Νορμανδία,
06:22
Right around D-DayD-Day,
104
370373
1594
06:23
BonicaBonica showedέδειξε up
to MadiganMadigan ArmyΣτρατού MedicalΙατρική CenterΚέντρο,
105
371991
3222
ο Μπονίκα παρουσιάστηκε στο
Στρατιωτικό Ιατρικό Κέντρο Μάντιγκαν,
06:27
nearκοντά TacomaΤακόμα.
106
375237
1150
κοντά στην Τακόμα.
Με 7.700 κρεβάτια, ήταν ένα
από τα μεγαλύτερα στρατιωτικά νοσοκομεία.
06:28
At 7,700 bedsκρεβάτια, it was one of the largestμεγαλύτερη
armyστρατός hospitalsνοσοκομεία in AmericaΑμερική.
107
376783
4693
Εκει, ο Mπονίκα ήταν υπεύθυνος
για τον έλεγχο του πόνου.
06:34
BonicaBonica was in chargeχρέωση
of all painπόνος controlέλεγχος there.
108
382242
2694
Ήταν μόνο 27 χρονών.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
06:40
TreatingΘεραπεία so manyΠολλά patientsασθενείς,
BonicaBonica startedξεκίνησε noticingπαρατηρώντας casesπεριπτώσεις
110
388470
3294
Νοσηλεύοντας τόσους ασθενείς,
ο Μπονίκα άρχισε να παρατηρεί κρούσματα
που έρχονταν σε αντίθεση
με όσα είχε διδαχθεί.
06:43
that contradictedδιαψεύδεται everything
he had learnedέμαθα.
111
391788
2495
06:46
PainΠόνος was supposedυποτιθεμένος to be
a kindείδος of alarmτρομάζω bellκουδούνι -- in a good way --
112
394976
4846
Υποτίθεται ότι ο πόνος ήταν
κώδωνας κινδύνου, με την καλή έννοια,
ο τρόπος που το σώμα έδινε σήμα
για τραυματισμό, όπως ένα σπασμένο χέρι.
06:51
a body'sτου σώματος way of signalingσηματοδότηση an injuryβλάβη,
like a brokenσπασμένος armμπράτσο.
113
399846
3600
06:56
But in some casesπεριπτώσεις,
114
404538
1612
Αλλά σε μερικές περιπτώσεις,
06:58
like after a patientυπομονετικος had a legπόδι amputatedακρωτηριαστεί,
115
406174
3475
όπως όταν είχαν ακρωτηριάσει
το πόδι ενός ασθενούς,
07:01
that patientυπομονετικος mightθα μπορούσε still complainκανω παραπονα
of painπόνος in that nonexistentανύπαρκτη legπόδι.
116
409673
4021
ο ασθενής συνέχιζε να διαμαρτύρεται
ότι πονούσε στο κομμένο του πόδι.
07:06
But if the injuryβλάβη had been treatedαντιμετωπίζεται, why
would the alarmτρομάζω bellκουδούνι keep ringingκουδούνισμα?
117
414231
3992
Αλλά αν είχε θεραπευτεί ο τραυματισμός,
γιατί ηχούσε ακόμα ο κώδωνας;
07:10
There were other casesπεριπτώσεις in whichοι οποίες there
was no evidenceαπόδειξη of an injuryβλάβη whatsoeverαπολύτως,
118
418861
4129
Υπήρχαν περιστατικά όπου δεν υπήρχε
καμία απολύτως ένδειξη τραυματισμού,
αλλά ωστόσο, ο ασθενής πονούσε.
07:15
and yetΑκόμη, still the patientυπομονετικος hurtπλήγμα.
119
423014
2482
07:18
BonicaBonica trackedπαρακολουθούνται down all the specialistsειδικούς
at his hospitalνοσοκομείο -- surgeonsχειρουργοί,
120
426678
3968
Ο Μπονίκα συγκέντρωσε
όλους τους ειδικούς του νοσοκομείου -
χειρούργους, νευρολόγους,
ψυχιάτρους και τους υπόλοιπους.
07:22
neurologistsΝευρολόγος, psychiatristsοι ψυχίατροι, othersοι υπολοιποι.
121
430670
2338
07:25
And he triedδοκιμασμένος to get
theirδικα τους opinionsγνώμες on his patientsασθενείς.
122
433782
3076
Προσπάθησε να πάρει τη γνώμη τους
για αυτούς τους ασθενείς.
07:29
It tookπήρε too long, so he startedξεκίνησε organizingοργανωτικός
groupομάδα meetingsσυνεδριάσεις over lunchμεσημεριανό.
123
437643
4974
Κράτησε τόσο καιρό, ώστε οργάνωνε
ομαδικές συγκεντρώσεις στο μεσημεριανό.
Ήταν σαν ομάδα του μποξ από ειδικούς
για να γιατρέψουν τον πόνο του ασθενούς.
07:35
It would be like a tagετικέτα teamομάδα of specialistsειδικούς
going up againstκατά the patient'sτου ασθενούς painπόνος.
124
443123
4466
Κανείς παλιότερα δεν είχε εστιάσει
τόσο στο θέμα του πόνου.
07:39
No one had ever focusedεστιασμένη on painπόνος
this way before.
125
447613
3940
07:44
After that, he hitΚτύπημα the booksβιβλία.
126
452928
2000
Μετά από αυτό, το έριξε στο διάβασμα.
07:47
He readανάγνωση everyκάθε medicalιατρικός textbookεγχειρίδιο
he could get his handsτα χέρια on,
127
455845
2863
Διάβαζε όποιο ιατρικό εγχειρίδιο
έπεφτε στα χέρια του,
07:50
carefullyπροσεκτικά notingσημειώνοντας everyκάθε mentionαναφέρω
of the wordλέξη "painπόνος."
128
458732
2551
σημειώνοντας προσεκτικά
κάθε αναφορά της λέξης «πόνος».
07:54
Out of the 14,000 pagesσελίδες he readανάγνωση,
129
462282
3881
Από τις 14.000 σελίδες που διάβασε,
η λέξη «πόνος» αναφερόταν
σε 17 και μισή από αυτές.
07:58
the wordλέξη "painπόνος" was
on 17 and a halfΉμισυ of them.
130
466187
4176
08:02
SeventeenΔεκαεπτά and a halfΉμισυ.
131
470908
2002
17 και μισή.
Για το πιο βασικό, το πιο κοινό,
το πιο οδυνηρό μέρος της ασθένειας.
08:04
For the mostπλέον basicβασικός, mostπλέον commonκοινός,
mostπλέον frustratingαπογοητευτικό partμέρος of beingνα εισαι a patientυπομονετικος.
132
472934
5272
08:10
BonicaBonica was shockedσοκαρισμένος -- I'm quotingαναφέροντας him,
133
478875
2107
Ο Μπονίκα ξαφνιάστηκε, όπως ανέφερε,
«Σε τι είδους συμπέρασμα
μπορείς να καταλήξεις;
08:13
he said, "What the hellκόλαση kindείδος of conclusionσυμπέρασμα
can you come to there?
134
481006
4454
Το πιο σημαντικό πράγμα
από τη μεριά του ασθενούς,
08:17
The mostπλέον importantσπουδαίος thing
from the patient'sτου ασθενούς perspectiveπροοπτική,
135
485484
3182
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
δεν αναφέρεται πουθενά».
08:23
So over the nextεπόμενος eightοκτώ yearsχρόνια,
BonicaBonica would talk about it.
137
491295
3890
Για τα επόμενα οκτώ χρόνια,
ο Μπονίκα θα το συζητούσε αρκετά.
Θα έγραφε σχετικά, θα έγραφε
αυτές τις σελίδες που έλειπαν.
08:27
He'dΑυτός θα writeγράφω about it; he'dΕίχε writeγράφω
those missingλείπει pagesσελίδες.
138
495209
2445
Έγραφε αυτό που έγινε αργότερα γνωστό
ως η Βίβλος του Πόνου.
08:30
He wroteέγραψε what would laterαργότερα be knownγνωστός
as the BibleΑγία Γραφή of PainΠόνος.
139
498057
3714
08:34
In it he proposedπροτείνεται newνέος strategiesστρατηγικές,
140
502575
3417
Σε αυτήν, πρότεινε νέες στρατηγικές,
νέες θεραπείες με τη χρήση ενέσεων
για τον αποκλεισμό των νεύρων.
08:38
newνέος treatmentsθεραπείες usingχρησιμοποιώντας
nerve-blockνεύρο-μπλοκ injectionsενέσεις.
141
506016
3574
Πρότεινε ένα νέο ίδρυμα,
την Κλινική του Πόνου,
08:41
He proposedπροτείνεται a newνέος institutionΊδρυμα,
the PainΠόνος ClinicΚλινική,
142
509614
2743
βασιζόμενο στις μεσημεριανές συναντήσεις.
08:44
basedμε βάση on those lunchtimeτο μεσημέρι meetingsσυνεδριάσεις.
143
512381
1998
08:47
But the mostπλέον importantσπουδαίος thing
about his bookΒιβλίο
144
515248
2411
Το πιο σημαντικό όμως για το βιβλίο του
08:49
was that it was kindείδος of an emotionalΣυναισθηματική
alarmτρομάζω bellκουδούνι for medicineφάρμακο.
145
517683
4082
ήταν ότι αποτέλεσε ένα συναισθηματικό
κώδωνα κινδύνου για την ιατρική.
08:54
A desperateαπελπισμένος pleaλόγου to doctorsτους γιατρούς
to take painπόνος seriouslyσοβαρά
146
522486
5981
Μια απεγνωσμένη έκκληση στους γιατρούς
για να πάρουν στα σοβαρά τον πόνο
για τις ζωές των ασθενών.
09:00
in patients'ασθενών livesζωή.
147
528491
1396
09:03
He recastαναδιατύπωση the very purposeσκοπός of medicineφάρμακο.
148
531321
3269
Μετέπλασε το βασικό σκοπό της ιατρικής.
09:07
The goalστόχος wasn'tδεν ήταν to make patientsασθενείς better;
149
535373
4185
Ο στόχος δεν ήταν
να καλυτερεύσει τους ασθενείς.
Αλλά να τους κάνει να αισθανθούν καλύτερα.
09:11
it was to make patientsασθενείς feel better.
150
539582
3352
09:16
He pushedώθησε his painπόνος agendaημερήσια διάταξη for decadesδεκαετίες,
151
544955
2087
Προώθησε το σχέδιο του για δεκαετίες,
09:19
before it finallyτελικά tookπήρε holdΚρατήστε
in the mid-'στα μέσα-'70s.
152
547066
3018
προτού τελικά καθιερωθεί
στα μέσα της δεκαετίας του '70.
09:22
HundredsΕκατοντάδες of painπόνος clinicsκλινικές sprungδονούμενης up
all over the worldκόσμος.
153
550831
3454
Εκατοντάδες κλινικές πόνου
ξεφύτρωσαν σε όλον τον κόσμο.
09:27
But as they did -- a tragicτραγικός twistσυστροφή.
154
555711
3230
Αλλά με τη δημιουργία τους,
έγινε μια τραγική στροφή.
09:31
Bonica'sΤου Bonica yearsχρόνια of wrestlingπάλη
caughtπου αλιεύονται up to him.
155
559754
3161
Τα χρόνια πάλης του Μπονίκα
τον πρόλαβαν.
09:36
He had been out of the ringδαχτυλίδι
for over 20 yearsχρόνια,
156
564597
2152
Για πάνω από 20 χρόνια απείχε από το ρινγκ
09:38
but those 1,500 professionalεπαγγελματίας boutsπεριόδους
had left a markσημάδι on his bodyσώμα.
157
566773
4305
αλλά οι 1.500 επαγγελματικοί γύροι
είχαν αφήσει το σημάδι τους στο σώμα του.
09:43
Still in his mid-στα μέσα-50s, he sufferedυπέφερε
severeαυστηρός osteoarthritisη οστεοαρθρίτιδα.
158
571769
4069
Περίπου στα 50 του, έπασχε
από σοβαρή οστεοαρθρίτιδα.
Στα επόμενα 20 χρόνια
θα έκανε 22 χειρουργεία,
09:48
Over the nextεπόμενος 20 yearsχρόνια
he'dΕίχε have 22 surgeriesχειρουργικές επεμβάσεις,
159
576360
4019
μεταξύ άλλων τέσσερις εγχειρήσεις
σπονδυλικής στήλης,
09:52
includingσυμπεριλαμβανομένου fourτέσσερα spineΣΠΟΝΔΥΛΙΚΗ ΣΤΗΛΗ operationsλειτουργίες,
160
580403
2527
09:54
and hipισχίο replacementαντικατάσταση after hipισχίο replacementαντικατάσταση.
161
582954
2567
και απανωτές αντικαταστάσεις γοφού.
09:58
He could barelyμετά βίας raiseαύξηση
his armμπράτσο, turnστροφή his neckλαιμός.
162
586110
3257
Με το ζόρι σήκωνε το χέρι του,
έστριβε το λαιμό του.
10:02
He neededαπαιτείται aluminumαλουμίνιο crutchesπατερίτσες to walkΠερπατήστε.
163
590144
2653
Περπατούσε μόνο με πατερίτσες.
10:05
His friendsοι φιλοι and formerπρώην studentsΦοιτητές
becameέγινε his doctorsτους γιατρούς.
164
593879
4020
Οι φίλοι και παλιοί μαθητές του
έγιναν οι γιατροί του.
Ένας είπε πως έκανε τις περισσότερες
ενέσεις για αποκλεισμό των νεύρων
10:09
One recalledυπενθύμισε that he probablyπιθανώς
had more nerve-blockνεύρο-μπλοκ injectionsενέσεις
165
597923
4202
10:14
than anyoneο καθενας elseαλλού on the planetπλανήτης.
166
602149
2578
από οποιονδήποτε άλλον στον κόσμο.
10:18
AlreadyΉδη a workaholicεργασιομανής,
he workedεργάστηκε even more --
167
606043
3438
Σαν εργασιομανής,
δούλευε ακόμα περισσότερο,
15 με 18 ώρες τη μέρα.
10:21
15- to 18-hour-ώρα daysημέρες.
168
609505
1946
Το να γιατρεύει έγινε
παραπάνω από επάγγελμα,
10:23
HealingΕπούλωση othersοι υπολοιποι becameέγινε more
than just his jobδουλειά,
169
611922
2509
10:26
it was his ownτα δικά mostπλέον effectiveαποτελεσματικός
formμορφή of reliefανακούφιση.
170
614455
2722
ήταν ο δικός του πιο πετυχημένος
τρόπος ανακούφισης.
«Αν δεν ήμουν τόσο απασχολημένος,»
είπε σε έναν δημοσιογράφο,
10:30
"If I wasn'tδεν ήταν as busyαπασχολημένος as I am,"
he told a reporterδημοσιογράφος at the time,
171
618510
3811
«θα ήμουν παντελώς ανάπηρος».
10:34
"I would be a completelyεντελώς disabledάτομα με ειδικές ανάγκες guy."
172
622345
3185
10:39
On a businessεπιχείρηση tripταξίδι to FloridaΦλόριντα
in the earlyνωρίς 1980s,
173
627423
3539
Σε ένα επαγγελματικό ταξίδι στη Φλόριντα
στις αρχές του 1980,
ο Μπονίκα είπε σε ένα παλιό μαθητή του
να τον πάει στο Χάιντ Παρκ, στην Τάμπα.
10:42
BonicaBonica got a formerπρώην studentμαθητης σχολειου to driveοδηγώ
him to the HydeHyde ParkΠάρκο areaπεριοχή in TampaΤάμπα.
174
630986
5332
10:49
They droveοδήγησε pastτο παρελθόν palmπαλάμη treesδέντρα
and pulledτράβηξε up to an oldπαλαιός mansionΑρχοντικό,
175
637338
4144
Οδήγησαν δίπλα σε φοίνικες
και σταμάτησαν σε μια παλιά έπαυλη,
με τεράστια ασημένια οβιδοβόλα κανόνια
κρυμμένα στο γκαράζ.
10:53
with giantγίγαντας silverασήμι howitzerοβιδοβόλο cannonsκανόνια
hiddenκεκρυμμένος in the garageγκαράζ.
176
641506
4610
10:58
The houseσπίτι belongedανήκε to the ZacchiniZacchini familyοικογένεια,
177
646895
2939
To σπίτι ήταν της οικογένειας Ζακίνι,
11:01
who were something like
AmericanΑμερικανική circusτσίρκο royaltyβασιλιάδες.
178
649858
2972
που ήταν κάτι σαν οι γαλαζοαίματοι
του Αμερικανικού τσίρκου.
11:06
DecadesΔεκαετίες earlierνωρίτερα, BonicaBonica had watchedπαρακολούθησα them,
179
654229
2573
Πριν από δεκαετίες, ο Μπονίκα
τους είχε παρακολουθήσει,
11:08
cladεπενδυμένα in silverασήμι jumpsuitsΟλόσωμες φόρμες and gogglesπροστατευτικά γυαλιά,
180
656826
2887
ντυμένους με τις ασημένιες φόρμες
και τα ματογυάλια,
11:11
doing the actενεργω they pioneeredπρωτοστάτησε --
the HumanΑνθρώπινη CannonballΜπάλα κανονιού.
181
659737
3768
να εκτελούν το πρωτοπόρο τους νούμερο,
την Ανθρώπινη Μπάλα Κανονιού.
11:16
But now they were like him: retiredσυνταξιούχος.
182
664772
3075
Αλλά τώρα, όπως κι εκείνος,
είχαν αποσυρθεί.
11:21
That generationγενιά is all deadνεκρός
now, includingσυμπεριλαμβανομένου BonicaBonica,
183
669267
3571
Πλέον, όλη αυτή η γενιά έχει πεθάνει,
όπως και ο Μπονίκα,
οπότε δεν μπορούμε ακριβώς
να γνωρίζουμε τι είπαν εκείνη τη μέρα.
11:24
so there's no way to know exactlyακριβώς
what they said that day.
184
672862
2943
11:28
But still, I love imaginingφαντάζονται it.
185
676475
2000
Μου αρέσει όμως να το φαντάζομαι.
11:31
The strongmanισχυρός and the humanο άνθρωπος
cannonballsοβίδες reunitedεπανένωση,
186
679233
3253
Ο σωματαράς και οι ανθρώπινες οβίδες
να ξανασυναντιούνται,
11:34
showingεπίδειξη off oldπαλαιός scarsουλές, and newνέος onesαυτές.
187
682510
2453
επιδεικνύοντας τα παλιά
και τα νέα σημάδια τους.
11:37
Maybe BonicaBonica gaveέδωσε them medicalιατρικός adviceσυμβουλή.
188
685802
2256
Μπορεί ο Μπονίκα
να τους συμβούλευσε ιατρικά.
11:40
Maybe he told them what he laterαργότερα
said in an oralαπό το στόμα historyιστορία,
189
688082
5326
Ίσως είπε αυτό που είπε
αργότερα σε μία προφορική ιστορία.
ότι τα χρόνια στο τσίρκο και στην πάλη
διαμόρφωσαν σημαντικά τη ζωή του.
11:45
whichοι οποίες is that his time in the circusτσίρκο
and wrestlingπάλη deeplyκατα ΒΑΘΟΣ moldedμορφοποιημένο his life.
190
693432
5906
11:53
BonicaBonica saw painπόνος closeΚοντά up.
191
701286
2684
Ο Μπονίκα βίωσε από κοντά τον πόνο.
11:57
He feltένιωσα it. He livedέζησε it.
192
705236
2000
Τον ένιωσε. Τον έζησε.
12:00
And it madeέκανε it impossibleαδύνατο
for him to ignoreαγνοώ in othersοι υπολοιποι.
193
708453
4017
Και δεν μπορούσε με τίποτα
να τον αγνοεί στους άλλους.
12:05
Out of that empathyενσυναίσθηση, he spunπεριστρέφεται
a wholeολόκληρος newνέος fieldπεδίο,
194
713449
3114
Νιώθοντας έτσι, ανακάλυψε ένα
τελείως καινούργιο πεδίο,
12:08
playedέπαιξε a majorμείζων roleρόλος in gettingνα πάρει
medicineφάρμακο to acknowledgeαναγνωρίζω painπόνος
195
716587
3112
είχε σπουδαίο ρόλο στη λήψη φαρμάκων
για την αναγνώριση του πόνου
12:11
in and of itselfεαυτό.
196
719723
1252
τόσο και του ίδιου.
12:14
In that sameίδιο oralαπό το στόμα historyιστορία,
197
722627
1912
Στην ίδια προφορική ιστορία,
12:16
BonicaBonica claimedισχυρίστηκε that painπόνος
198
724563
2509
ο Μπονίκα ισχυρίστηκε ότι ο πόνος
12:19
is the mostπλέον complexσυγκρότημα humanο άνθρωπος experienceεμπειρία.
199
727096
4257
είναι η πιο περίπλοκη ανθρώπινη εμπειρία.
12:24
That it involvesπεριλαμβάνει your pastτο παρελθόν life,
your currentρεύμα life,
200
732215
3814
Εκείνη που αφορά το παρελθόν σου,
το παρόν σου,
τη συμπεριφορά σου, τη ζωή σου.
12:28
your interactionsαλληλεπιδράσεις, your familyοικογένεια.
201
736053
2190
12:31
That was definitelyοπωσδηποτε trueαληθής for BonicaBonica.
202
739256
2555
Κάτι τέτοιο ήταν απολύτως αληθινό
για τον Μπονίκα.
12:34
But it was alsoεπίσης trueαληθής for my momμαμά.
203
742593
2671
Αλλά ήταν επίσης και για τη μητέρα μου.
12:40
It's easyεύκολος for doctorsτους γιατρούς to see my momμαμά
204
748043
3299
Είναι εύκολο για τους γιατρούς
να βλέπουν τη μητέρα μου
12:43
as a kindείδος of professionalεπαγγελματίας patientυπομονετικος,
205
751366
3262
ως έναν επαγγελματία ασθενή,
ως μία γυναίκα που περνάει απλώς
τις μέρες της στην αίθουσα αναμονής.
12:46
a womanγυναίκα who just spendsξοδεύει her daysημέρες
in waitingαναμονή roomsδωμάτια.
206
754652
3818
12:51
SometimesΜερικές φορές I get stuckκολλήσει seeingβλέπων her
that sameίδιο way.
207
759714
2891
Κάποιες φορές κολλάω κι εγώ
και τη βλέπω με τον ίδιο τρόπο.
12:57
But as I saw Bonica'sΤου Bonica painπόνος --
208
765076
1967
Αλλά βλέποντας τον πόνο του Μπονίκα,
12:59
a testamentδιαθήκη to his fullyπλήρως livedέζησε life --
209
767067
4532
μια απόδειξη
για το πως έζησε πλήρως τη ζωή του,
άρχισα να θυμάμαι όλα όσα
έχει ο πόνος της μητέρας μου.
13:03
I startedξεκίνησε to rememberθυμάμαι all the things
that my mom'sτης ΜΑΜΑΣ painπόνος holdsκρατάει.
210
771623
4507
Πριν πρηστούν και γίνουν αρθριτικά,
13:10
Before they got swollenπρησμένος and arthriticαρθριτικός,
211
778370
3768
13:14
my mom'sτης ΜΑΜΑΣ fingersδάχτυλα clackedclacked away
212
782162
3315
τα δάχτυλα της μητέρας μου κροτάλιζαν
13:17
in the hospitalνοσοκομείο H.R. departmentτμήμα
where she workedεργάστηκε.
213
785501
2898
στο τμήμα Ανθρωπίνου Δυναμικού
στο νοσοκομείο που δούλευε.
13:21
They foldedδιπλωμένο samosassamosas for our entireολόκληρος mosqueΤζαμί.
214
789150
4088
Τύλιγαν πίτες σαμόσα για όλο το τζαμί.
13:26
When I was a kidπαιδί, they cutΤομή my hairμαλλιά,
215
794734
3701
Όταν ήμουν παιδί, έκοβαν τα μαλλιά μου,
13:30
wipedσκούπισε my noseμύτη,
216
798459
2452
σκούπιζαν τη μύτη μου,
έδεναν τα κορδόνια μου.
13:32
tiedδεμένα my shoesπαπούτσια.
217
800935
1650
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Σας ευχαριστώ.
13:43
(ApplauseΧειροκροτήματα)
219
811181
6819
(Χειροκρότημα)
Translated by Nefeli Galanou
Reviewed by VASSILIKI SARAFI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com