ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Латіф Нассер: Дивовижна історія чоловіка, який дав нам сучасне знеболювальне

Filmed:
1,689,086 views

Тривалий час лікарі практично ігнорували основний і гнітючий компонент хвороби - біль. У цій ліричній, інформативній промові Латіф Нассер розповідає неординарну історію борця і лікаря Джона Дж. Боніки, який переконав медичних фахівців сприймати біль серйозно - і змінив життя мільйонів.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewмало хто yearsроків agoтому назад,
0
825
1898
Кілька років тому
00:14
my momмама developedрозроблений rheumatoidревматоїдний arthritisартрит.
1
2747
3546
у моєї матері розвинувся
ревматоїдний артрит.
00:18
Her wristsзап'ястя, kneesколіна and toesніг swelledгромадянської позиції up,
causingвикликаючи cripplingруйнуючись, chronicхронічний painболі.
2
6989
6099
ЇЇ кисті рук, коліна та пальці напухли,
викликаючи паралізуючий хронічний біль.
00:26
She had to fileфайл for disabilityінвалідність.
3
14391
1690
Вона була змушена
оформити інвалідність.
00:28
She stoppedзупинився attendingвідвідування our localмісцевий mosqueмечеть.
4
16734
2000
Припинила відвідувати
місцеву мечеть.
00:31
Some morningsЩоранку для гостей сервірують it was too painfulболісний
for her to brushпензель her teethзуби.
5
19516
3397
Іноді вранці їй було
надто болісно чистити зуби.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Я хотів допомогти.
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
Але не знав як.
00:40
I'm not a doctorлікар.
8
28716
1225
Я - не лікар.
00:43
So, what I am is a historianісторик of medicineмедицина.
9
31005
4006
Я вивчаю історію медицини.
00:47
So I startedпочався to researchдослідження
the historyісторія of chronicхронічний painболі.
10
35930
3462
Тож я почав досліджувати
історію хронічного болю.
00:51
TurnsПеретворює out, UCLAUCLA has an entireцілий
historyісторія of painболі collectionколекція
11
39957
4021
З'ясувалося, в архівах UCLA
зібрана
00:56
in theirїх archivesархіви.
12
44002
1164
вся історія хронічного болю.
00:58
And I foundзнайдено a storyісторія --
a fantasticфантастичний storyісторія --
13
46593
3452
Я знайшов історію -
фантастичну історію -
01:02
of a man who savedзбережено -- rescuedврятований --
millionsмільйони of people from painболі;
14
50069
5796
чоловіка, який врятував від болю
мільйони людей,
01:07
people like my momмама.
15
55889
1388
таких, як моя мама.
01:10
YetЩе, I had never heardпочув of him.
16
58772
1460
Досі я ніколи не
чув про нього.
01:12
There were no biographiesбіографії
of him, no HollywoodГоллівуд moviesфільми.
17
60256
3632
Про нього не було написано жодної біографії,
знято жодного голлівудського фільму.
01:16
His nameім'я was JohnДжон J. BonicaBonica.
18
64483
3789
Його звали Джон Дж. Боніка.
01:21
But when our storyісторія beginsпочинається,
19
69070
1548
Але на початку нашої історії
01:22
he was better knownвідомий as
JohnnyДжонні "BullБик" WalkerУокер.
20
70642
4113
він був відомий, як
Джонні "Хуліган" Вокер.
01:28
It was a summerліто day in 1941.
21
76611
2340
Був літній день 1941 року.
01:31
The circusцирк had just arrivedприбув
in the tinyкрихітна townмісто of BrookfieldБрукфілд, NewНові YorkЙорк.
22
79857
5160
До крихітного містечка Брукфілд,
штат Нью-Йорк, приїхав цирк.
01:37
SpectatorsГлядачі flockedстікалися to see
the wire-walkersДріт пішоходів, the trampБродяга clownsклоуни --
23
85486
3921
Натовп роззяв прийшов подивитися на
канатохідців та бродячих клоунів,
01:41
if they were luckyвдалий, the humanлюдина cannonballгарматне ядро.
24
89431
2735
якщо пощастить, то на "людину-ядро".
01:44
They alsoтакож cameприйшов to see the strongmanStrongman,
JohnnyДжонні "BullБик" WalkerУокер,
25
92190
3884
Також вони прийшли подивитися на
Джонні "Хулігана" Вокера,
01:48
a brawnyм'язистих bullyBully who'dхто б pinшпилька you for a dollarдолар.
26
96098
3333
мускулистого хулігана, який за
один долар збив би вас на квасне ябко.
01:52
You know, on that particularконкретно day,
a voiceголос rangзадзвонив out
27
100467
2941
Знаєте, саме в той день
через гучномовець цирку
01:55
over the circusцирк P.A. systemсистема.
28
103432
1985
почувся голос.
01:57
They neededнеобхідний a doctorлікар urgentlyтерміново,
in the liveжити animalтварина tentнамет.
29
105441
3837
У намет з тваринами
терміново потрібен був лікар.
02:01
Something had goneпішов wrongнеправильно
with the lionЛев tamerТамер.
30
109302
2384
Щось трапилося з приборкувачем
левів.
02:03
The climaxклімакс of his actдіяти had goneпішов wrongнеправильно,
31
111710
3129
Кульмінаційний момент його
виступу пішов не по плану,
02:06
and his headголова was stuckзастряг
insideвсередині the lion'sлевова mouthрот.
32
114863
4196
і його голова застрягла
в пащі лева.
02:11
He was runningбіг out of airповітря;
33
119629
1659
Він задихався.
02:13
the crowdнатовп watchedспостерігав in horrorжах
34
121312
2167
Натовп з жахом спостерігав,
02:15
as he struggledборовся and then passedпройшло out.
35
123503
2904
як він боровся, а потім
втратив свідомість.
02:18
When the lionЛев finallyнарешті did relaxРозслабтеся its jawsщелепи,
36
126788
3261
Коли лев, нарешті,
послабив хватку,
02:22
the lionЛев tamerТамер just slumpedопустилися
to the groundземля, motionlessнерухомі.
37
130073
4454
приборкувач левів просто звалився
на землю, знерухомлений.
02:27
When he cameприйшов to a fewмало хто minutesхвилин laterпізніше,
38
135813
2369
Коли за кілька хвилин
він прийшов до тями,
02:30
he saw a familiarзнайомий figureфігура hunchedзгорблений over him.
39
138206
2140
то побачив знайому фігуру,
зігнуту над ним.
02:33
It was BullБик WalkerУокер.
40
141169
2000
То був "Хуліган" Вокер.
02:35
The strongmanStrongman had givenдано the lionЛев tamerТамер
mouth-to-mouthMouth-to-Mouth, and savedзбережено his life.
41
143816
5233
Силач зробив приборкувачу штучне
дихання рот-в-рот і врятував його життя.
02:42
Now, the strongmanStrongman hadn'tне було told anyoneбудь хто,
42
150864
1828
Силач нікому не розповідав,
02:44
but he was actuallyнасправді
a third-yearтретій рік medicalмедичний studentстудент.
43
152716
3459
що він насправді був студентом
медичного відділу на третьому курсі.
02:48
He touredгастролювала with the circusцирк
duringпід час summersСаммерс to payплатити tuitionВартість навчання,
44
156788
3662
Він гастролював із цирком протягом літа,
щоб сплачувати за навчання,
02:52
but keptзбережений it a secretтаємниця
to protectзахистити his personaПерсона.
45
160474
2710
але тримав це в секреті,
захищаючи свій сценічний образ.
02:55
He was supposedпередбачалося to be
a bruteгрубий, a villainлиходій --
46
163787
3404
Він мав бути силачем,
злодієм,
02:59
not a nerdyNerdy do-gooderу справі благодійник.
47
167215
2222
а не розумником і добродієм.
03:02
His medicalмедичний colleaguesколеги didn't
know his secretтаємниця, eitherабо.
48
170535
2597
Колеги-медики теж
не знали його секрету.
03:05
As he put it, "If you were
an athleteспортсмен, you were a dumbнімий dodoДодо."
49
173156
4079
Як він казав: "Якщо ви були атлетом,
ви були тупим дурником в очах людей".
03:09
So he didn't tell them about the circusцирк,
50
177849
2471
Тож він не розповідав їм ані про цирк,
03:12
or about how he wrestledборовся professionallyпрофесійно
on eveningsвечори and weekendsвихідні.
51
180344
5317
ані про те, як вечорами та на вихідних
він професійно боровся.
03:18
He used a pseudonymпсевдонім like BullБик WalkerУокер,
52
186353
2620
Він використовував псевдонім
"Хуліган" Вокер,
03:20
or laterпізніше, the MaskedЗамасковані MarvelMarvel.
53
188997
1929
а пізніше - "Диво в Масці".
03:23
He even keptзбережений it a secretтаємниця that sameтой же yearрік,
54
191627
3508
Він тримав це в таємниці
навіть того року,
03:27
when he was crownedкоронований
the LightСвітло HeavyweightСуперважкій ChampionЧемпіон
55
195159
3359
коли він став чемпіоном світу
03:30
of the worldсвіт.
56
198542
1229
у напівважкій вазі.
03:33
Over the yearsроків, JohnДжон J. BonicaBonica
livedщо жив these parallelпаралельно livesживе.
57
201313
4606
Впродовж років Джон Дж. Боніка
жив двома паралельними життями.
03:38
He was a wrestlerборець;
58
206515
1694
Він був борцем,
03:40
he was a doctorлікар.
59
208233
1157
лікарем,
03:41
He was a heelкаблук;
60
209788
1522
цілителем,
03:43
he was a heroгерой.
61
211334
1157
героєм.
03:45
He inflictedнанесений painболі,
62
213038
1796
Він завдавав болю
03:46
and he treatedлікувався it.
63
214858
1158
і лікував його.
03:49
And he didnа не було’t know it at the time,
but over the nextдалі fiveп'ять decadesдесятиліття,
64
217242
3502
У той момент він не знав цього,
але в наступні п'ять десятиліть
03:52
he'dвін буде drawмалювати on these duelingдуель identitiesтотожності
65
220768
2818
він наблизив свої
протиборчі особистості,
03:55
to forgeкузня a wholeцілий newновий way
to think about painболі.
66
223610
3313
щоб викувати повністю новий
спосіб сприйняття болю.
03:59
It'dЦе було б changeзмінити modernсучасний medicineмедицина
so much so, that decadesдесятиліття laterпізніше,
67
227620
4130
Це змінило новітню медицину
настільки, що десятиліттями пізніше
04:03
Time magazineжурнал would call him
painболі relief'sполегшення в foundingзаснування fatherбатько.
68
231774
4502
журнал "Тайм" назвав його
"батьком-засновником знеболення".
04:09
But that all happenedсталося laterпізніше.
69
237351
1493
Але все це сталося пізніше.
04:12
In 1942, BonicaBonica graduatedзакінчив
medicalмедичний schoolшкола and marriedодружений EmmaЕмма,
70
240179
5612
У 1942 році Боніка закінчив медичну
школу і одружився з Еммою,
04:17
his sweetheartкохана, whomкого he had metзустрілися
at one of his matchesсірники yearsроків before.
71
245815
3676
своєю коханою, котру він зустрів на
одному з матчів кілька років до того.
04:22
He still wrestledборовся in secretтаємниця -- he had to.
72
250505
2816
Він продовжував таємно боротися,
був вимушений.
04:25
His internshipстажування at NewНові York's-Йорку
StSt. Vincent'sВінсента HospitalЛікарня paidоплачений nothing.
73
253781
4647
Інтернатура в лікарні св.Валентина
в Нью-Йорку нічого не платила йому.
04:31
With his championshipЧемпіонат beltремінь,
he wrestledборовся in big-ticketвеликогабаритні venuesмайданчики,
74
259101
3752
З поясом чемпіона він боровся
на великих аренах,
04:34
like MadisonМедісон SquareПлоща GardenСад,
75
262877
1937
таких як Madison Square Garden,
04:36
againstпроти big-timeвеликий час opponentsсупротивники,
76
264838
1676
проти дуже успішних суперників,
04:38
like EverettЕверетт "The BlondeБлондинка BearВедмідь" MarshallМаршалл,
77
266538
2849
таких як Еверетт "Білий Ведмідь" Маршалл,
04:41
or three-timeтриразовий worldсвіт championчемпіон,
AngeloАнджело SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
або триразового чемпіона світу
Анґело Саволді.
04:46
The matchesсірники tookвзяв a tollплата on his bodyтіло;
79
274192
2777
Матчі негативно впливали
на його тіло;
04:48
he toreрозірвав hipстегна jointsсуглобів, fracturedперелом ribsребра.
80
276993
3278
він порвав зв'язки кульшового
суглобу, отримав переломи ребер.
04:52
One night, The TerribleСтрашний Turk'sТурка bigвеликий toeToe
scratchedдряпається a scarШрам like Capone'sКапоне
81
280295
4898
Однієї ночі великий палець
"Жахливого Турка" видряпав
04:57
down the sideсторона of his faceобличчя.
82
285217
1302
на нижній частині його обличчя
шрам, схожий на той, що в Капоне.
04:59
The nextдалі morningранок at work,
he had to wearносити a surgicalхірургічне maskмаска to hideприховати it.
83
287302
4039
Наступного дня на роботі йому довелося
одягати хірургічну маску, щоб це приховати.
05:04
TwiceДвічі BonicaBonica showedпоказав up to the O.R.
with one eyeоко so bruisedсиняки,
84
292450
4614
Двічі Боніку бачили з дуже підбитим
оком, настільки,
05:09
he couldn'tне міг see out of it.
85
297088
1246
що він не міг бачити.
05:11
But worstнайгірший of all were
his mangledспотворюються cauliflowerкапуста цвітна earsвуха.
86
299138
4503
Але найгіршим з усього були його
спотворені вуха, схожі на цвітну капусту.
05:16
He said they feltвідчував like two baseballsм'ячів
on the sidesсторони of his headголова.
87
304094
3408
Він казав, що він відчував їх, як два
бейсбольні м'ячі по дві сторони голови.
05:21
PainБіль just keptзбережений accumulatingнакопичується in his life.
88
309153
3262
Біль продовжував
накопичуватися в його житті.
05:25
NextНаступний, he watchedспостерігав his wifeдружина go
into laborпраця at his hospitalлікарня.
89
313177
3556
Потім він спостерігав, як його
дружина народжувала в лікарні.
05:29
She heavedважко and pushedштовхнув, clearlyчітко in anguishтуга.
90
317509
3124
Вона тужилася, пологи проходили
у муках.
05:33
Her obstetricianакушер calledназивається
out to the internстажер on dutyобов'язок
91
321657
2444
ЇЇ акушерка викликала
чергового інтерна,
05:36
to give her a fewмало хто dropsкраплі of etherефір
to easeлегкість her painболі.
92
324125
2508
щоб він вколов їй кілька крапель
ефіру, аби полегшити біль.
05:39
But the internстажер was a youngмолодий guy,
just threeтри weeksтижні on the jobробота --
93
327519
3361
Але інтерн був молодим хлопцем,
всього третій тиждень на роботі -
05:42
he was jitteryнервовий, and in applyingзастосування the etherефір,
94
330904
2936
він панікував і, вколюючи ефір,
05:45
irritatedдратує Emma'sЕмми throatгорло.
95
333864
1828
подразнив горло Емми.
05:48
She vomitedрвало and chokedзадихнувся,
and startedпочався to turnповорот blueсиній.
96
336145
3948
Вона вирвала, вдавилася,
і почала синіти.
05:52
BonicaBonica, who was watchingдивитися all this,
pushedштовхнув the internстажер out of the way,
97
340895
5340
Боніка, котрий все це бачив,
відштовхнув інтерна,
05:58
clearedочищений her airwayдихальних шляхів,
98
346259
1581
прочистив її дихальні шляхи,
05:59
and savedзбережено his wifeдружина
and his unbornненароджених daughterдочка.
99
347864
2818
врятував свою дружину
і ненароджену дочку.
06:04
At that momentмомент, he decidedвирішив
to devoteприсвятити his life to anesthesiologyанестезіології.
100
352172
4845
У той момент він вирішив
присвятити своє життя анестезіології.
06:09
LaterПізніше, he'dвін буде even go on to help developрозвиватися
the epiduralепідуральна, for deliveringдоставка mothersматерів.
101
357414
5412
Пізніше він допомагав розробляти
епідуральну анестезію для породіль.
06:14
But before he could focusфокус on obstetricsакушерства,
102
362850
2135
Однак перед тим, як зосередитися
на акушерстві,
06:17
BonicaBonica had to reportзвіт for basicосновний trainingтренування.
103
365009
2756
Боніка повинен був отримати
базову освіту.
06:22
Right around D-DayD-Day,
104
370373
1594
Напередодні висадки військ в Нормандії
06:23
BonicaBonica showedпоказав up
to MadiganMadigan ArmyАрмія MedicalМедичні CenterЦентр,
105
371991
3222
Боніка виступав у військовому
медичному центрі Мадіґан,
06:27
nearблизько TacomaTacoma.
106
375237
1150
недалеко від Такоми.
06:28
At 7,700 bedsліжка, it was one of the largestнайбільший
armyармія hospitalsлікарні in AmericaАмерика.
107
376783
4693
З 7,700 ліжками це була одна з
найбільших військових лікарень в Америці.
06:34
BonicaBonica was in chargeплатити
of all painболі controlКОНТРОЛЬ there.
108
382242
2694
Боніка був відповідальним за
анестезію.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
Йому було лише 27 років.
06:40
TreatingЛікування so manyбагато хто patientsпацієнти,
BonicaBonica startedпочався noticingпомічаючи casesвипадки
110
388470
3294
Лікуючи багатьох пацієнтів,
Боніка почав зауважувати випадки,
06:43
that contradictedсуперечить everything
he had learnedнавчився.
111
391788
2495
які спростовували все,
що він вивчив.
06:46
PainБіль was supposedпередбачалося to be
a kindдоброзичливий of alarmтривога bellдзвін -- in a good way --
112
394976
4846
Біль мав бути своєрідним сигналом -
в доброму розумінні -
06:51
a body'sорганізму way of signalingсигналізація an injuryтравми,
like a brokenзламаний armрука.
113
399846
3600
спосіб, яким тіло реагувало на травму,
наприклад, зламану руку.
06:56
But in some casesвипадки,
114
404538
1612
Однак у деяких випадках,
06:58
like after a patientпацієнт had a legноги amputatedампутована,
115
406174
3475
як-от після ампутації ноги пацієнта,
07:01
that patientпацієнт mightможе still complainскаржись
of painболі in that nonexistentне існує legноги.
116
409673
4021
пацієнт міг скаржитися
на біль в неіснуючій нозі.
07:06
But if the injuryтравми had been treatedлікувався, why
would the alarmтривога bellдзвін keep ringingдзвін?
117
414231
3992
Але якщо травму вилікували, чому
тіло продовжує реагувати?
07:10
There were other casesвипадки in whichкотрий there
was no evidenceсвідчення of an injuryтравми whatsoeverщо б то не було,
118
418861
4129
Були інші випадки, коли не було
доказів будь-якого ушкодження,
07:15
and yetвсе-таки, still the patientпацієнт hurtболяче.
119
423014
2482
та все ж, пацієнту було боляче.
07:18
BonicaBonica trackedвідстежувати down all the specialistsфахівці
at his hospitalлікарня -- surgeonsхірургів,
120
426678
3968
Боніка зібрав усіх спеціалістів
своєї лікарні - хірургів,
07:22
neurologistsневрологів, psychiatristsпсихіатри, othersінші.
121
430670
2338
неврологів, психіатрів та інших.
07:25
And he triedспробував to get
theirїх opinionsдумки on his patientsпацієнти.
122
433782
3076
І спробував дізнатися їхньої думки
про тих пацієнтів.
07:29
It tookвзяв too long, so he startedпочався organizingорганізація
groupгрупа meetingsзустрічі over lunchобід.
123
437643
4974
Це тривало занадто довго, тож він став
організовувати групові зустрічі за обідом.
07:35
It would be like a tagТег teamкоманда of specialistsфахівці
going up againstпроти the patient'sпацієнтка painболі.
124
443123
4466
Це було щось схоже на команду фахівців,
що виступали проти болю пацієнта.
07:39
No one had ever focusedзосереджені on painболі
this way before.
125
447613
3940
Ніхто й ніколи раніше так не
зосереджувався на болю.
07:44
After that, he hitхіт the booksкниги.
126
452928
2000
Потім він зосередився на книжках.
07:47
He readчитати everyкожен medicalмедичний textbookпідручник
he could get his handsруки on,
127
455845
2863
Він читав кожен медичний посібник,
який потрапляв йому до рук,
07:50
carefullyобережно notingвідзначаючи everyкожен mentionзгадати
of the wordслово "painболі."
128
458732
2551
акуратно записуючи кожну
згадку про слово "біль".
07:54
Out of the 14,000 pagesсторінок he readчитати,
129
462282
3881
З 14 000 сторінок,
котрі він прочитав,
07:58
the wordслово "painболі" was
on 17 and a halfполовина of them.
130
466187
4176
слово "біль" зустрічалося
на сімнадцяти з половиною.
08:02
SeventeenСімнадцять років and a halfполовина.
131
470908
2002
Сімнадцять з половиною.
08:04
For the mostнайбільше basicосновний, mostнайбільше commonзагальний,
mostнайбільше frustratingрозчарування partчастина of beingбуття a patientпацієнт.
132
472934
5272
Про найголовніший, найпоширеніший і
найнестерпніший досвід будь-якого пацієнта.
08:10
BonicaBonica was shockedшокований -- I'm quotingцитуючи him,
133
478875
2107
Боніка був шокований.
Цитую.
08:13
he said, "What the hellпекло kindдоброзичливий of conclusionвисновок
can you come to there?
134
481006
4454
Він сказав: "Який, на біса, висновок можна
тут зробити?
08:17
The mostнайбільше importantважливо thing
from the patient'sпацієнтка perspectiveперспектива,
135
485484
3182
Найважливіше для пацієнта -
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
і вони не говорять про це".
08:23
So over the nextдалі eightвісім yearsроків,
BonicaBonica would talk about it.
137
491295
3890
Наступні вісім років
Боніка розповідав про це.
08:27
He'dВін б writeписати about it; he'dвін буде writeписати
those missingвідсутній pagesсторінок.
138
495209
2445
Він писав про це; він писав
ці пропущені сторінки.
08:30
He wroteписав what would laterпізніше be knownвідомий
as the BibleБіблія of PainБіль.
139
498057
3714
Він написав те, що пізніше
було знане, як Біблія Болю.
08:34
In it he proposedзапропонований newновий strategiesстратегії,
140
502575
3417
У ній він запропонував нові стратегії,
08:38
newновий treatmentsпроцедури usingвикористовуючи
nerve-blockнервів блок injectionsін'єкції.
141
506016
3574
нове лікування з використанням ін'єкцій,
які блокують нерви.
08:41
He proposedзапропонований a newновий institutionустанова,
the PainБіль ClinicКлініка,
142
509614
2743
Він запропонував організувати
нову установу - Лікарню Болю,
08:44
basedна основі on those lunchtimeобід meetingsзустрічі.
143
512381
1998
засновану ще на тих обідніх зустрічах.
08:47
But the mostнайбільше importantважливо thing
about his bookкнига
144
515248
2411
Однак найважливіше
в цій книжці те,
08:49
was that it was kindдоброзичливий of an emotionalемоційний
alarmтривога bellдзвін for medicineмедицина.
145
517683
4082
що це був такий собі
емоційний дзвоник для медицини.
08:54
A desperateвідчайдушний pleaпро визнання провини to doctorsлікарі
to take painболі seriouslyсерйозно
146
522486
5981
Відчайдушне благання до лікарів
сприймати біль у житті пацієнтів
09:00
in patients'пацієнтів livesживе.
147
528491
1396
серйозно.
09:03
He recastпереробити the very purposeмета of medicineмедицина.
148
531321
3269
Він перебудував
мету медицини.
09:07
The goalмета wasn'tне було to make patientsпацієнти better;
149
535373
4185
Мета була не в тому, щоб покращити
стан пацієнтів,
09:11
it was to make patientsпацієнти feel better.
150
539582
3352
а в тому, щоб пацієнти відчули
себе краще.
09:16
He pushedштовхнув his painболі agendaпорядок денний for decadesдесятиліття,
151
544955
2087
Він просував свій план
полегшення болю десятиліттями,
09:19
before it finallyнарешті tookвзяв holdтримайся
in the mid-'середина70s.
152
547066
3018
поки він не зміцнів
у середині 70-х.
09:22
HundredsСотні of painболі clinicsклініки sprungвиникли up
all over the worldсвіт.
153
550831
3454
По всьому світу з'явилися
сотні лікарень зі знеболення.
09:27
But as they did -- a tragicтрагічний twistтвіст.
154
555711
3230
Однак у процесі трапився
трагічний поворот долі.
09:31
Bonica'sBonica готелю yearsроків of wrestlingборотьба
caughtспійманий up to him.
155
559754
3161
Роки, коли Боніка займався боротьбою,
підібралися до нього.
09:36
He had been out of the ringкаблучка
for over 20 yearsроків,
156
564597
2152
Він був поза рингом більш,
ніж 20 років,
09:38
but those 1,500 professionalпрофесійний boutsнапади
had left a markвідзначити on his bodyтіло.
157
566773
4305
але ті 1,500 професійних сутичок
не пройшли безслідно для його тіла.
09:43
Still in his mid-середина50s, he sufferedстраждав
severeважкий osteoarthritisартроз.
158
571769
4069
У свої понад 50 років він страждав
від важкого остеоартриту.
09:48
Over the nextдалі 20 yearsроків
he'dвін буде have 22 surgeriesоперації,
159
576360
4019
Впродовж наступних 20 років у нього було
22 хірургічні операції,
09:52
includingв тому числі fourчотири spineхребет operationsоперації,
160
580403
2527
чотири з них на хребті,
09:54
and hipстегна replacementзаміна after hipстегна replacementзаміна.
161
582954
2567
і кілька протезувань
кульшового суглобу.
09:58
He could barelyледь raiseпідняти
his armрука, turnповорот his neckшия.
162
586110
3257
Він ледве міг підняти руку,
повернути шию.
10:02
He neededнеобхідний aluminumалюміній crutchesмилиці to walkходити.
163
590144
2653
Він пересувався за допомогою
алюмінієвих милиць.
10:05
His friendsдрузі and formerколишній studentsстуденти
becameстає his doctorsлікарі.
164
593879
4020
Його друзі й колишні студенти
стали його лікарями.
10:09
One recalledзгадував that he probablyймовірно
had more nerve-blockнервів блок injectionsін'єкції
165
597923
4202
Якось хтось пригадав, що у Боніки, можливо, було
більше ін'єкцій, які блокують нерви,
10:14
than anyoneбудь хто elseінакше on the planetпланета.
166
602149
2578
ніж у будь-кого на цій планеті.
10:18
AlreadyВже a workaholicтрудоголік,
he workedпрацював even more --
167
606043
3438
Він був трудоголіком і працював
ще більше -
10:21
15- to 18-hour- година daysдні.
168
609505
1946
від 15 до 18 годин в день.
10:23
HealingЗцілення othersінші becameстає more
than just his jobробота,
169
611922
2509
Лікування інших стало більше,
ніж просто роботою, -
10:26
it was his ownвласний mostнайбільше effectiveефективний
formформа of reliefполегшення.
170
614455
2722
це було його найефективнішою
розрадою.
10:30
"If I wasn'tне було as busyзайнятий as I am,"
he told a reporterрепортер at the time,
171
618510
3811
"Якби я не був таким зайнятим", -
сказав він якось репортеру, -
10:34
"I would be a completelyповністю disabledвимкнено guy."
172
622345
3185
"я був би повністю
безпорадним хлопцем".
10:39
On a businessбізнес tripпоїздка to FloridaФлорида
in the earlyрано 1980s,
173
627423
3539
Під час ділової поїздки до Флориди
на початку 1980-тих
10:42
BonicaBonica got a formerколишній studentстудент to driveїхати
him to the HydeГайд ParkПарк areaплоща in TampaТампа.
174
630986
5332
Боніка попросив колишнього студента
відвезти його до Гайд-Парку в Тампі.
10:49
They droveїхав pastминуле palmпальма treesдерева
and pulledвитягнув up to an oldстарий mansionособняк,
175
637338
4144
Вони проїхали мимо пальм і зупинилися
біля старого маєтку
10:53
with giantгігант silverсрібло howitzerГаубиця cannonsгармати
hiddenприхований in the garageгараж.
176
641506
4610
з гігантськими срібними гарматами,
схованими в гаражі.
10:58
The houseбудинок belongedналежав to the ZacchiniZacchini familyсім'я,
177
646895
2939
Цей будинок належав сім'ї Заккіні,
11:01
who were something like
AmericanАмериканський circusцирк royaltyроялті.
178
649858
2972
яка була чимось на кшталт
циркових королів Америки.
11:06
DecadesДесятиліття earlierраніше, BonicaBonica had watchedспостерігав them,
179
654229
2573
Десятиліттям раніше Боніка дивився,
як вони,
11:08
cladодягнений in silverсрібло jumpsuitsкомбінезонах and gogglesОкуляри захисні,
180
656826
2887
одягнуті у срібні костюми для стрибків
та захисні окуляри,
11:11
doing the actдіяти they pioneeredініціатором --
the HumanЛюдини CannonballГарматне ядро.
181
659737
3768
здійснювали те, що ніхто до них не робив, -
атракціон "Людина-ядро".
11:16
But now they were like him: retiredу відставці.
182
664772
3075
Однак тепер вони,
як і Боніка, були на пенсії.
11:21
That generationпокоління is all deadмертвий
now, includingв тому числі BonicaBonica,
183
669267
3571
Зараз те покоління, включаючи Боніку,
вже спочиває з миром,
11:24
so there's no way to know exactlyточно
what they said that day.
184
672862
2943
тож немає жодного шансу дізнатися,
про що саме вони говорили того дня.
11:28
But still, I love imaginingмріючи it.
185
676475
2000
Я досі люблю уявляти це.
11:31
The strongmanStrongman and the humanлюдина
cannonballsГарматні ядра reunitedвозз'єднатися,
186
679233
3253
Силач і людина-ядро
возз'єдналися,
11:34
showingпоказати off oldстарий scarsшрами, and newновий onesті, хто.
187
682510
2453
вихваляючись старими
і новими шрамами.
11:37
Maybe BonicaBonica gaveдав them medicalмедичний adviceпоради.
188
685802
2256
Можливо, Боніка дав їм
медичну пораду.
11:40
Maybe he told them what he laterпізніше
said in an oralорально historyісторія,
189
688082
5326
Можливо, він сказав їм те, що
пізніше сказав в усній історії, -
11:45
whichкотрий is that his time in the circusцирк
and wrestlingборотьба deeplyглибоко moldedформований his life.
190
693432
5906
що той час у цирку і на рингу
залишили глибокий слід в його житті.
11:53
BonicaBonica saw painболі closeзакрити up.
191
701286
2684
Боніка бачив біль зблизька.
11:57
He feltвідчував it. He livedщо жив it.
192
705236
2000
Він відчував його.
Він жив ним.
12:00
And it madeзроблений it impossibleнеможливо
for him to ignoreігнорувати in othersінші.
193
708453
4017
Для нього стало неможливим
ігнорувати це в інших.
12:05
Out of that empathyспівпереживання, he spunSpun
a wholeцілий newновий fieldполе,
194
713449
3114
З цього співпереживання він
сплів абсолютно нову частину,
12:08
playedзіграв a majorмажор roleроль in gettingотримувати
medicineмедицина to acknowledgeвизнати painболі
195
716587
3112
зіграв визначну роль в тому,
що медицина визнала біль
12:11
in and of itselfсама по собі.
196
719723
1252
як таку.
12:14
In that sameтой же oralорально historyісторія,
197
722627
1912
У цій самій усній історії
12:16
BonicaBonica claimedстверджував, що that painболі
198
724563
2509
Боніка жалівся на те, що біль -
12:19
is the mostнайбільше complexкомплекс humanлюдина experienceдосвід.
199
727096
4257
найскладніший досвід в житті людини.
12:24
That it involvesвключає your pastминуле life,
your currentструм life,
200
732215
3814
Він включає ваше минуле життя,
ваше теперішнє життя,
12:28
your interactionsвзаємодії, your familyсім'я.
201
736053
2190
ваші відносини з навколишнім світом,
з сім'єю.
12:31
That was definitelyбезумовно trueправда for BonicaBonica.
202
739256
2555
Поза сумнівом, це було
істиною для Боніки.
12:34
But it was alsoтакож trueправда for my momмама.
203
742593
2671
Також це було правдою
для моєї мами.
12:40
It's easyлегко for doctorsлікарі to see my momмама
204
748043
3299
Лікарям було простіше
бачити в ній
12:43
as a kindдоброзичливий of professionalпрофесійний patientпацієнт,
205
751366
3262
"професійного пацієнта";
12:46
a womanжінка who just spendsвитрачає her daysдні
in waitingочікування roomsномери.
206
754652
3818
жінку, яка лише проводить свої
дні в приймальнях.
12:51
SometimesІноді I get stuckзастряг seeingбачачи her
that sameтой же way.
207
759714
2891
Іноді я відчуваю те саме,
коли бачу її.
12:57
But as I saw Bonica'sBonica готелю painболі --
208
765076
1967
Але оскільки я бачив біль Боніки -
12:59
a testamentзаповіт to his fullyповністю livedщо жив life --
209
767067
4532
заповіт його життя, прожитого вповні -
13:03
I startedпочався to rememberзгадаймо all the things
that my mom'sмама painболі holdsтримає.
210
771623
4507
я почав згадувати всі ті речі, які
моя мама не може робити зараз через біль.
13:10
Before they got swollenнабряк and arthriticартрит,
211
778370
3768
Перед тим, як опухнути і
піддатися артриту,
13:14
my mom'sмама fingersпальці clackedclacked away
212
782162
3315
пальці моєї мами працювали
13:17
in the hospitalлікарня H.R. departmentвідділ
where she workedпрацював.
213
785501
2898
у відділі кадрів лікарні,
де вона працювала.
13:21
They foldedскладений samosassamosas for our entireцілий mosqueмечеть.
214
789150
4088
Вони складали самсу
для нашої мечеті.
13:26
When I was a kidдитина, they cutвирізати my hairволосся,
215
794734
3701
Коли я був маленьким, вони
стригли моє волосся,
13:30
wipedвитер my noseнос,
216
798459
2452
витирали мій ніс,
13:32
tiedзв'язали my shoesвзуття.
217
800935
1650
зав'язували шнурки
на моєму взутті.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Дякую.
13:43
(ApplauseОплески)
219
811181
6819
(Оплески)
Translated by Hanna Leliv
Reviewed by Mariya Udud

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com