ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

לטיף נאסר: הסיפור המדהים של האדם שהמציא את הקלת הכאב המודרנית

Filmed:
1,689,086 views

במשך זמן רב, רופאים התעלמו מהחלק הבסיסי והמתסכל ביותר של להיות חולה - כאב. בשיחה לירית, אינפורמטיבית זאת, לטיף נאסר מספר את הסיפור היוצא דופן של המתאבק והרופא ג'ון ג'. בוניקה, ששכנע את הרפואה לקחת את הכאב ברצינות - ושינה את החיים של מליונים.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewמְעַטִים yearsשנים agoלִפנֵי,
0
825
1898
לפני מספר שנים,
00:14
my momאִמָא developedמפותח rheumatoidראומטי arthritisדַלֶקֶת פּרָקִים.
1
2747
3546
אימי פיתחה דלקת מפרקים שיגרונית.
00:18
Her wristsפרקי הידיים, kneesברכיים and toesאצבעות רגליים swelledתפוח up,
causingגורם cripplingמשתק, chronicכְּרוֹנִי painכְּאֵב.
2
6989
6099
הפרקים שלה, ברכיים ואגודלים
התנפחו, מה שגרם לכאב כרוני משתק.
00:26
She had to fileקוֹבֶץ for disabilityנָכוּת.
3
14391
1690
היא היתה צריכה לחתום על נכות.
00:28
She stoppedעצר attendingהשתתפות our localמְקוֹמִי mosqueמִסגָד.
4
16734
2000
היא הפסיקה להגיע למסגד המקומי שלנו.
00:31
Some morningsבבקרים it was too painfulכּוֹאֵב
for her to brushמִברֶשֶׁת her teethשיניים.
5
19516
3397
בבקרים מסוימים הכאב היה כל כך חזק,
שהיא התקשתה לצחצח שיניים.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
רציתי לעזור.
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
אבל לא ידעתי איך.
00:40
I'm not a doctorדוֹקטוֹר.
8
28716
1225
אני לא רופא.
00:43
So, what I am is a historianהִיסטוֹרִיוֹן of medicineתרופה.
9
31005
4006
אז, מה שאני כן -
זה היסטוריון של רפואה.
00:47
So I startedהתחיל to researchמחקר
the historyהִיסטוֹרִיָה of chronicכְּרוֹנִי painכְּאֵב.
10
35930
3462
אז התחלתי לחקור
את ההיסטוריה של הכאב הכרוני.
00:51
Turnsמסתובב out, UCLAUCLA has an entireשלם
historyהִיסטוֹרִיָה of painכְּאֵב collectionאוסף
11
39957
4021
מתברר, שלאוניברסיטת קליפורניה יש
אוסף היסטוריוני שלם על כאב,
00:56
in theirשֶׁלָהֶם archivesאַרְכִיוֹן.
12
44002
1164
בארכיון שלהם.
00:58
And I foundמצאתי a storyכַּתָבָה --
a fantasticפַנטַסטִי storyכַּתָבָה --
13
46593
3452
ומצאתי סיפור -
סיפור מדהים -
01:02
of a man who savedנשמר -- rescuedהצילו --
millionsמיליונים of people from painכְּאֵב;
14
50069
5796
אודות אדם שהציל
מיליוני אנשים מכאב.
01:07
people like my momאִמָא.
15
55889
1388
אנשים כמו אימי.
01:10
Yetעדיין, I had never heardשמע of him.
16
58772
1460
ועדיין, מעולם לא שמעתי עליו.
01:12
There were no biographiesביוגרפיות
of him, no Hollywoodהוליווד moviesסרטים.
17
60256
3632
לא היו עליו שום ביוגרפיות,
לא סרטים הוליוודיים.
01:16
His nameשֵׁם was Johnג'ון J. Bonicaבוניקה.
18
64483
3789
השם שלו היה ג'ון ג'. בוניקה.
01:21
But when our storyכַּתָבָה beginsמתחיל,
19
69070
1548
אבל כאשר הסיפור שלנו מתחיל,
01:22
he was better knownידוע as
Johnnyג 'וני "Bullשׁוֹר" Walkerהֲלִיכוֹן.
20
70642
4113
הוא היה ידוע יותר בתור
ג'וני "שור" ווקר.
01:28
It was a summerקַיִץ day in 1941.
21
76611
2340
זה היה יום קייצי בשנת 1941.
01:31
The circusקרקס had just arrivedהגיע
in the tinyזָעִיר townהעיר of Brookfieldברוקפילד, Newחָדָשׁ Yorkיורק.
22
79857
5160
הקרקס בדיוק הגיע לעיר הקטנה
ברוקפילד בניו יורק.
01:37
Spectatorsצופים flockedנהרו to see
the wire-walkersתיל, the trampלִנְדוֹד clownsליצנים --
23
85486
3921
צופים נהרו כדי לצפות בהולכים על החוט
ובליצנים.
01:41
if they were luckyבַּר מַזָל, the humanבן אנוש cannonballתותח.
24
89431
2735
אם הם היו ברי מזל, אז גם
את "התותח האנושי".
01:44
They alsoגַם cameבא to see the strongmanגברתן,
Johnnyג 'וני "Bullשׁוֹר" Walkerהֲלִיכוֹן,
25
92190
3884
הם גם באו כדי לראות את "איש הברזל",
ג'וני "השור" ווקר.
01:48
a brawnyשְׁרִירִי bullyבִּריוֹן who'dמי היה pinפִּין you for a dollarדוֹלָר.
26
96098
3333
בריון, מאלו שמנערים אותך בעבור דמי כיס.
01:52
You know, on that particularמיוחד day,
a voiceקוֹל rangצלצל out
27
100467
2941
אתם יודעים, ביום זה ממש,
קול הושמע
01:55
over the circusקרקס P.A. systemמערכת.
28
103432
1985
במערכת הכריזה של הקרקס.
01:57
They neededנָחוּץ a doctorדוֹקטוֹר urgentlyבֵּדְחִיפוּת,
in the liveלחיות animalבעל חיים tentאוֹהֶל.
29
105441
3837
הם היו צריכים רופא בדחיפות,
באוהל החיות.
02:01
Something had goneנעלם wrongלא בסדר
with the lionאַריֵה tamerמְאַלֵף.
30
109302
2384
משהו קרה
למאלף החיות.
02:03
The climaxרגע השיא of his actפעולה had goneנעלם wrongלא בסדר,
31
111710
3129
השיא של המופע שלו השתבש,
02:06
and his headרֹאשׁ was stuckתָקוּעַ
insideבְּתוֹך the lion'sאריה mouthפֶּה.
32
114863
4196
והראש שלו נתקע
בתוך הפה של האריה.
02:11
He was runningרץ out of airאוויר;
33
119629
1659
נגמר לו האוויר.
02:13
the crowdקָהָל watchedצפה in horrorחֲרָדָה
34
121312
2167
הקהל צפה באימה
02:15
as he struggledנאבק and then passedעבר out.
35
123503
2904
בשעה שהוא נאבק
ואחר כך התעלף.
02:18
When the lionאַריֵה finallyסוף כל סוף did relaxלְהִרָגַע its jawsמלתעות,
36
126788
3261
כאשר האריה שיחרר את לסתותיו,
02:22
the lionאַריֵה tamerמְאַלֵף just slumpedשרוע
to the groundקרקע, אדמה, motionlessללא ניע.
37
130073
4454
המאלף רק צנח לקרקע,
חסר תנועה.
02:27
When he cameבא to a fewמְעַטִים minutesדקות laterיותר מאוחר,
38
135813
2369
כאשר המאלף התאושש מספר דקות לאחר מכן,
02:30
he saw a familiarמוּכָּר figureדמות hunchedמְגוּבנָן over him.
39
138206
2140
הוא ראה דמות מוכרת רכונה מעליו.
02:33
It was Bullשׁוֹר Walkerהֲלִיכוֹן.
40
141169
2000
זה היה "השור" ווקר.
02:35
The strongmanגברתן had givenנָתוּן the lionאַריֵה tamerמְאַלֵף
mouth-to-mouthפה לפה, and savedנשמר his life.
41
143816
5233
איש הברזל הנשים את המאלף,
והציל את חייו.
02:42
Now, the strongmanגברתן hadn'tלא told anyoneכֹּל אֶחָד,
42
150864
1828
כעת, איש הברזל לא אמר לאף אחד,
02:44
but he was actuallyלמעשה
a third-yearשנה שלישית medicalרְפוּאִי studentתלמיד.
43
152716
3459
אבל הוא היה למעשה סטודנט
בשנה השלישית ללימודיו.
02:48
He touredסייר with the circusקרקס
duringבְּמַהֲלָך summersקיץ to payלְשַׁלֵם tuitionהוֹרָאָה,
44
156788
3662
הוא סייר עם הקרקס במהלך הקייצים
כדי לשלם שכר לימוד,
02:52
but keptשמר it a secretסוֹד
to protectלְהַגֵן his personaאִישִׁיוּת.
45
160474
2710
אבל שמר זאת בסוד
על מנת לשמור על תדמיתו.
02:55
He was supposedאמור to be
a bruteפְּרָאִי, a villainנָבָל --
46
163787
3404
הוא היה אמור להיות
אלים, נבל
02:59
not a nerdyחנון do-gooderטוב יותר.
47
167215
2222
ולא חנון גומל חסדים.
03:02
His medicalרְפוּאִי colleaguesעמיתים didn't
know his secretסוֹד, eitherאוֹ.
48
170535
2597
גם עמיתיו לרפואה לא ידעו
את סודו.
03:05
As he put it, "If you were
an athleteאַתלֵט, you were a dumbמְטוּמטָם dodoדודו."
49
173156
4079
כמו שהוא אומר זאת: "אם היית אתלט
אתה בעצם ציפור דודו טיפשה".
03:09
So he didn't tell them about the circusקרקס,
50
177849
2471
אז הוא לא אמר להם על הקרקס,
03:12
or about how he wrestledנאבק professionallyבאופן מקצועי
on eveningsערבים and weekendsסופי שבוע.
51
180344
5317
או על כך שהוא היה מתאבק מקצועי
בערבים ובסופי שבוע.
03:18
He used a pseudonymשם בדוי like Bullשׁוֹר Walkerהֲלִיכוֹן,
52
186353
2620
הוא השתמש בשם בדוי כמו "שור" ווקר.
03:20
or laterיותר מאוחר, the Maskedמוּסוֶה Marvelפֶּלֶא.
53
188997
1929
או לאחר מכן, "המופלא במסכה".
03:23
He even keptשמר it a secretסוֹד that sameאותו yearשָׁנָה,
54
191627
3508
הוא אפילו שמר את זהותו בסודיות
באותה שנה,
03:27
when he was crownedעָטוּר
the Lightאוֹר Heavyweightכָּבֵד מִשְׁקָל Championאַלוּף
55
195159
3359
שבה הוא הוכתר לאלוף
במשקל קל-כבד.
אלוף העולם.
03:30
of the worldעוֹלָם.
56
198542
1229
03:33
Over the yearsשנים, Johnג'ון J. Bonicaבוניקה
livedחי these parallelמַקְבִּיל livesחיים.
57
201313
4606
במהלך השנים, ג'ון ג'. בוניקה
חי את החיים הכפולים הללו.
03:38
He was a wrestlerמִתאַבֵּק;
58
206515
1694
הוא היה מתאבק,
03:40
he was a doctorדוֹקטוֹר.
59
208233
1157
הוא היה רופא.
03:41
He was a heelעָקֵב;
60
209788
1522
הוא היה נבל,
03:43
he was a heroגיבור.
61
211334
1157
הוא היה גיבור.
03:45
He inflictedשנגרם painכְּאֵב,
62
213038
1796
הוא גרם לכאב,
03:46
and he treatedטופל it.
63
214858
1158
והוא טיפל בכאב.
03:49
And he didnלא’t know it at the time,
but over the nextהַבָּא fiveחָמֵשׁ decadesעשרות שנים,
64
217242
3502
והוא לא ידע באותו זמן,
אבל במשך חמשת העשורים הבאים,
03:52
he'dהוא היה drawלצייר on these duelingדו-קרב identitiesזהויות
65
220768
2818
הוא השתמש בזהויות האלו
03:55
to forgeלהחשיל a wholeכֹּל newחָדָשׁ way
to think about painכְּאֵב.
66
223610
3313
כדי להתוות דרך חדשה לחלוטין
להסתכלות על כאב.
03:59
It'dזה ד changeשינוי modernמוֹדֶרנִי medicineתרופה
so much so, that decadesעשרות שנים laterיותר מאוחר,
67
227620
4130
זה שינה את הרפואה המודרנית
בצורה כזאת, שכמה עשורים אחר כך
04:03
Time magazineמגזין would call him
painכְּאֵב relief'sהקלה foundingייסוד fatherאַבָּא.
68
231774
4502
מגזין "טיים" יקרא לו
האבא המייסד של ההקלה בכאב.
04:09
But that all happenedקרה laterיותר מאוחר.
69
237351
1493
אבל כל זאת קרה לאחר מכן.
04:12
In 1942, Bonicaבוניקה graduatedבוגר
medicalרְפוּאִי schoolבית ספר and marriedנָשׂוּי Emmaאמה,
70
240179
5612
בשנת 1942, בוניקה סיים
את בית הספר לרפואה ונשא לאישה את אמה,
04:17
his sweetheartאהובה, whomמִי he had metנפגש
at one of his matchesהתאמות yearsשנים before.
71
245815
3676
אהובתו, שאותה פגש באחד
מהתחרויות שלו שנים קודם לכן.
04:22
He still wrestledנאבק in secretסוֹד -- he had to.
72
250505
2816
הוא עדיין המשיך להיאבק בחשאי
הוא היה חייב.
04:25
His internshipתְקוּפַת הִתמַחוּת at Newחָדָשׁ York'sיורק
Stרחוב. Vincent'sשל וינסנט Hospitalבית חולים paidשילם nothing.
73
253781
4647
ההתמחות שביצע בבית החולים סיינט וינסנט
בניו יורק לא שילמו לו דבר.
04:31
With his championshipאַלִיפוּת beltחֲגוֹרָה,
he wrestledנאבק in big-ticketכרטיס גדול venuesמקומות,
74
259101
3752
עם חגורת האליפות שלו,
הוא התאבק במקומות מבוקשים,
04:34
like Madisonמדיסון Squareכיכר Gardenגן,
75
262877
1937
כמו במדיסון סקוור גארדן,
04:36
againstמול big-timeבגדול opponentsמתנגדים,
76
264838
1676
מול מתחרים נחשבים.
04:38
like Everettאוורט "The Blondeבְּלוֹנדִינִית Bearדוב" Marshallמרשל,
77
266538
2849
כמו אוורט "המזוקן הבלונדיני" מרשל.
04:41
or three-timeשלוש פעמים worldעוֹלָם championאַלוּף,
Angeloאנג'לו Savoldiסאוולדי.
78
269411
3642
או מול אלוף העולם שלוש פעמים,
אנג'לו סבולדי.
04:46
The matchesהתאמות tookלקח a tollאַגרָה on his bodyגוּף;
79
274192
2777
התחרויות גבו מחיר מגופו.
04:48
he toreקרע hipירך jointsהמפרקים, fracturedשבור ribsצלעות.
80
276993
3278
הוא קרע את מפרקי הירך, שבר צלעותיו.
04:52
One night, The Terribleנורא Turk'sשל טורקי bigגָדוֹל toeאֶצבַּע
scratchedשרטה a scarצַלֶקֶת like Capone'sשל קפונה
81
280295
4898
לילה אחד, "טורק אגודל-גדול האיום"
שרט צלקת במצחו כמו של קפונה.
04:57
down the sideצַד of his faceפָּנִים.
82
285217
1302
במורד הפנים שלו.
04:59
The nextהַבָּא morningשַׁחַר at work,
he had to wearלִלבּוֹשׁ a surgicalכִּירוּרגִי maskמסכה to hideלהתחבא it.
83
287302
4039
בבוקר יום למחרת בעבודה, הוא הצטרך
לשים מסכת מנתחים כדי להסתיר את זה.
05:04
Twiceפעמיים Bonicaבוניקה showedparagraphs up to the O.R.
with one eyeעַיִן so bruisedפָּצוּעַ,
84
292450
4614
בוניקה הופיע פעמיים בחדר הניתוח,
עם עין כל כך חבולה,
05:09
he couldn'tלא יכול see out of it.
85
297088
1246
כך שהוא לא יכל לראות
באמצעותה.
05:11
But worstהכי גרוע of all were
his mangledמרוסק cauliflowerכרובית earsאוזניים.
86
299138
4503
אבל הגרוע מכל היו האוזניים
המרוסקות שלו.
05:16
He said they feltהרגיש like two baseballsכדורים
on the sidesצדדים of his headרֹאשׁ.
87
304094
3408
הוא אמר שזה הרגיש כאילו שני כדורי
בייסבול נמצאים בצידי ראשו.
05:21
Painכְּאֵב just keptשמר accumulatingצובר in his life.
88
309153
3262
כאב המשיך להצטבר בחייו.
05:25
Nextהַבָּא, he watchedצפה his wifeאישה go
into laborעבודה at his hospitalבית חולים.
89
313177
3556
בהמשך, הוא היה עד לכך שאשתו
נכנסה ללידה בבית החולים שלו.
05:29
She heavedהתנשא and pushedדחף, clearlyבְּבִירוּר in anguishצַעַר.
90
317509
3124
היא נאנקה מכאבים.
05:33
Her obstetricianמְיַלֶדֶת calledשקוראים לו
out to the internמתמחה on dutyחוֹבָה
91
321657
2444
המיילדת שלה הזעיקה את
המתמחה שהיה במשמרת.
05:36
to give her a fewמְעַטִים dropsטיפות of etherאֶתֶר
to easeקַלוּת her painכְּאֵב.
92
324125
2508
כדי לתת לה מעט טיפות של אתר
להקל על הכאבים שלה.
05:39
But the internמתמחה was a youngצָעִיר guy,
just threeשְׁלוֹשָׁה weeksשבועות on the jobעבודה --
93
327519
3361
אבל המתמחה היה בחור צעיר,
רק שלושה שבועות בעבודה -
05:42
he was jitteryמְעוּצבָּן, and in applyingיישום the etherאֶתֶר,
94
330904
2936
הוא רעד, וכאשר הזריק את האתר,
05:45
irritatedמרוגז Emma'sשל אמה throatגרון.
95
333864
1828
גרם לגירוי בגרון של אמה.
05:48
She vomitedהקיא and chokedחָנוּק,
and startedהתחיל to turnלפנות blueכָּחוֹל.
96
336145
3948
היא הקיאה והשתעלה,
והתחילה להכחיל.
05:52
Bonicaבוניקה, who was watchingצופה all this,
pushedדחף the internמתמחה out of the way,
97
340895
5340
בוניקה, שצפה בכל זאת, דחף
את המתמחה הצידה,
05:58
clearedמְבוּעָר her airwayמַסלוּל טִיסָה,
98
346259
1581
שיחרר את גרונה,
05:59
and savedנשמר his wifeאישה
and his unbornשלא נולדו daughterבַּת.
99
347864
2818
והציל את חיי אישתו ואת חיי
בתו שעדיין לא נולדה.
06:04
At that momentרֶגַע, he decidedהחליט
to devoteלהקדיש his life to anesthesiologyהרדמה.
100
352172
4845
ברגע זה, הוא החליט להקדיש
את חייו לתורת ההרדמה.
06:09
Laterיותר מאוחר, he'dהוא היה even go on to help developלְפַתֵחַ
the epiduralאפידורל, for deliveringאספקה mothersאמהות.
101
357414
5412
בזמן מאוחר יותר, הוא אפילו הצטרף
לפיתוח האפידורל, לילודה.
06:14
But before he could focusמוֹקֵד on obstetricsמְיַלְדוּת,
102
362850
2135
אבל לפני שיכל לעסוק במילדות,
06:17
Bonicaבוניקה had to reportלהגיש תלונה for basicבסיסי trainingהַדְרָכָה.
103
365009
2756
היה על בוניקה להתיצב בטירונות.
06:22
Right around D-DayD-Day,
104
370373
1594
בסביבות יום הפלישה לנורמנדי,
06:23
Bonicaבוניקה showedparagraphs up
to Madiganמדיגן Armyצָבָא Medicalרְפוּאִי Centerמֶרְכָּז,
105
371991
3222
בוניקה התייצב למרכז
הרפואי-צבאי במדיגן.
06:27
nearליד Tacomaטקומה.
106
375237
1150
ליד טקומה.
06:28
At 7,700 bedsמיטות, it was one of the largestהגדול
armyצָבָא hospitalsבתי חולים in Americaאמריקה.
107
376783
4693
עם 7,700 מיטות בבית החולים, זה היה אחד
מבתי החולים הצבאיים הגדולים באמריקה.
06:34
Bonicaבוניקה was in chargeלחייב
of all painכְּאֵב controlלִשְׁלוֹט there.
108
382242
2694
בוניקה היה אחראי על
השליטה בכאב שם.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
הוא היה רק בן 27.
06:40
Treatingטיפול so manyרב patientsחולים,
Bonicaבוניקה startedהתחיל noticingמבחין casesבמקרים
110
388470
3294
תוך כדי טיפול בכל כך הרבה חולים,
בוניקה התחיל לזהות מקרים
06:43
that contradictedסותר everything
he had learnedמְלוּמָד.
111
391788
2495
שניגדו את כל מה שלמד
בימי חייו.
06:46
Painכְּאֵב was supposedאמור to be
a kindסוג of alarmאזעקה bellפַּעֲמוֹן -- in a good way --
112
394976
4846
כאב היה אמור להיות סוג של פעמון אזהרה
בצורה טובה
06:51
a body'sשל הגוף way of signalingאיתות an injuryפציעה,
like a brokenשָׁבוּר armזְרוֹעַ.
113
399846
3600
זה הדרך של הגוף לאיתות על פציעה,
כמו זרוע שבורה.
06:56
But in some casesבמקרים,
114
404538
1612
אבל במקרים מסויימים,
06:58
like after a patientסבלני had a legרגל amputatedקטוע,
115
406174
3475
כמו אחרי שקטעו רגל למטופל.
07:01
that patientסבלני mightאולי still complainלְהִתְלוֹנֵן
of painכְּאֵב in that nonexistentלא קיים legרגל.
116
409673
4021
החולה היה עלול עדיין להתלונן
מכאב ברגל שלא קיימת.
07:06
But if the injuryפציעה had been treatedטופל, why
would the alarmאזעקה bellפַּעֲמוֹן keep ringingצִלצוּל?
117
414231
3992
אבל אם הפציעה טופלה, מדוע
פעמון האזהרה המשיך לצלצל?
07:10
There were other casesבמקרים in whichאיזה there
was no evidenceעֵדוּת of an injuryפציעה whatsoeverכָּלשֶׁהוּ,
118
418861
4129
היו מקרים אחרים בהם לא היתה
שום עדות על פציעה כלשהי,
07:15
and yetעדיין, still the patientסבלני hurtכאב.
119
423014
2482
ועדיין, המטופל חש בכאב.
07:18
Bonicaבוניקה trackedמעקב down all the specialistsמומחים
at his hospitalבית חולים -- surgeonsמנתחים,
120
426678
3968
בוניקה איתר את כל המומחים
בבית החולים שלו: מנתחים,
07:22
neurologistsנוירולוגים, psychiatristsפסיכיאטרים, othersאחרים.
121
430670
2338
נירולוגים, פסיכיאטריים, ואחרים.
07:25
And he triedניסה to get
theirשֶׁלָהֶם opinionsדעות on his patientsחולים.
122
433782
3076
והוא ניסה לקבל את חוות הדעת
שלהם על החולים שלו.
07:29
It tookלקח too long, so he startedהתחיל organizingהִתאַרגְנוּת
groupקְבוּצָה meetingsפגישות over lunchארוחת צהריים.
123
437643
4974
זה לקח יותר מדי זמן, אז הוא התחיל לארגן
פגישות קבוצתיות בארוחת הצהריים.
07:35
It would be like a tagתָג teamקְבוּצָה of specialistsמומחים
going up againstמול the patient'sשל המטופל painכְּאֵב.
124
443123
4466
זה היה כמו קבוצת מומחים
שנלחמים נגד כאב החולה.
07:39
No one had ever focusedמְרוּכָּז on painכְּאֵב
this way before.
125
447613
3940
אף אחד מעולם לא התייחס אל הכאב,
בצורה כזאת.
07:44
After that, he hitמכה the booksספרים.
126
452928
2000
אחר כך, הוא חרש על ספרים.
07:47
He readלקרוא everyכֹּל medicalרְפוּאִי textbookספר לימוד
he could get his handsידיים on,
127
455845
2863
הוא קרא את כל ספרי הרפואה
שהוא יכל להשיג,
07:50
carefullyבקפידה notingלא everyכֹּל mentionאִזְכּוּר
of the wordמִלָה "painכְּאֵב."
128
458732
2551
תוך סימון כל אזכור של המילה
"כאב".
07:54
Out of the 14,000 pagesדפים he readלקרוא,
129
462282
3881
מתוך 14,000 דפים שהוא קרא,
07:58
the wordמִלָה "painכְּאֵב" was
on 17 and a halfחֲצִי of them.
130
466187
4176
המילה "כאב" היתה
על 17 וחצי מהם.
08:02
Seventeenשבע עשרה and a halfחֲצִי.
131
470908
2002
שבעה עשר וחצי.
08:04
For the mostרוב basicבסיסי, mostרוב commonמשותף,
mostרוב frustratingמתסכל partחֵלֶק of beingלהיות a patientסבלני.
132
472934
5272
עבור החלק הבסיסי, הכי נפוץ,
הכי מתסכל של להיות חולה.
08:10
Bonicaבוניקה was shockedמְזוּעזָע -- I'm quotingמצטט him,
133
478875
2107
בוניקה היה המום - אני מצטט אותו,
08:13
he said, "What the hellגֵיהִנוֹם kindסוג of conclusionסיכום
can you come to there?
134
481006
4454
הוא אמר: "לאיזו מסקנה לכל הרוחות
ניתן להגיע מתוך זה?
08:17
The mostרוב importantחָשׁוּב thing
from the patient'sשל המטופל perspectiveפֶּרספֶּקטִיבָה,
135
485484
3182
על הדבר החשוב ביותר
שמעסיק את החולה,
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
הם לא עוסקים."
08:23
So over the nextהַבָּא eightשמונה yearsשנים,
Bonicaבוניקה would talk about it.
137
491295
3890
אז במהלכן של שמונה השנים הבאות,
בוניקה דיבר על כך.
08:27
He'dהוא היה writeלִכתוֹב about it; he'dהוא היה writeלִכתוֹב
those missingחָסֵר pagesדפים.
138
495209
2445
הוא כתב על כך, הוא כתב
את המילים החסרות הללו.
08:30
He wroteכתבתי what would laterיותר מאוחר be knownידוע
as the Bibleכִּתבֵי הַקוֹדֶשׁ of Painכְּאֵב.
139
498057
3714
הוא כתב את מה שברבות הימים
ייקרא: התנ"ך של הכאב.
08:34
In it he proposedמוּצָע newחָדָשׁ strategiesאסטרטגיות,
140
502575
3417
בתוכו הוא הציע אסטרטגיות חדשות,
08:38
newחָדָשׁ treatmentsטיפולים usingמבנה יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוני
nerve-blockבלוק עצב injectionsזריקות.
141
506016
3574
טיפולים חדשים המשתמשים בזריקות
חוסמות אותות-עצביים.
08:41
He proposedמוּצָע a newחָדָשׁ institutionמוֹסָד,
the Painכְּאֵב Clinicמרפאה,
142
509614
2743
הוא הציע מוסד חדש,
מרפאת הכאב,
08:44
basedמבוסס on those lunchtimeזמן ארוחת צהרים meetingsפגישות.
143
512381
1998
המבוססת על אותן פגישות הפסקת-צהרים.
08:47
But the mostרוב importantחָשׁוּב thing
about his bookסֵפֶר
144
515248
2411
אבל הדבר החשוב ביותר
בספר שלו
08:49
was that it was kindסוג of an emotionalרִגשִׁי
alarmאזעקה bellפַּעֲמוֹן for medicineתרופה.
145
517683
4082
שזה היה סוג של פעמון אזעקה רגשי
לרפואה.
08:54
A desperateנוֹאָשׁ pleaטַעֲנָה to doctorsרופאים
to take painכְּאֵב seriouslyברצינות
146
522486
5981
זעקה נואשת הקוראת לרופאים
לקחת את הכאב בצורה רצינית
09:00
in patients'חולה livesחיים.
147
528491
1396
בחיי המטופלים.
09:03
He recastלִבנוֹת מִחָדָשׁ the very purposeמַטָרָה of medicineתרופה.
148
531321
3269
הוא בנה מחדש את המטרה המדוייקת של הרפואה.
09:07
The goalמטרה wasn'tלא היה to make patientsחולים better;
149
535373
4185
המטרה לא היתה שהמטופל יהיה בריא יותר.
09:11
it was to make patientsחולים feel better.
150
539582
3352
המטרה היתה שהמטופל ירגיש טוב יותר.
09:16
He pushedדחף his painכְּאֵב agendaסֵדֶר הַיוֹם for decadesעשרות שנים,
151
544955
2087
הוא דחף את האג'נדה של
הכאב שלו במשך עשורים,
09:19
before it finallyסוף כל סוף tookלקח holdלְהַחזִיק
in the mid-'בֵּינוֹנִי-'70s.
152
547066
3018
עד שזה תפס
באמצע שנות השבעים.
09:22
Hundredsמאות of painכְּאֵב clinicsמרפאות sprungצצו up
all over the worldעוֹלָם.
153
550831
3454
מאות קליניקות כאב נפוצו
בכל העולם.
09:27
But as they did -- a tragicטְרָגִי twistלְהִתְפַּתֵל.
154
555711
3230
אך במהלך ההצלחה - הפתעה טרגדית.
09:31
Bonica'sשל בוניקה yearsשנים of wrestlingהַאָבְקוּת
caughtנתפס up to him.
155
559754
3161
שנות ההיאבקות של בוניקה
תפסו אותו.
09:36
He had been out of the ringטַבַּעַת
for over 20 yearsשנים,
156
564597
2152
הוא היה מחוץ לזירה כבר
יותר מ- 20 שנה.
09:38
but those 1,500 professionalמקצועי boutsהתקפי
had left a markסימן on his bodyגוּף.
157
566773
4305
אבל 1,500 קרבות מקצועיים
השאירו חותם על גופו.
09:43
Still in his mid-בֵּינוֹנִי-50s, he sufferedסבל
severeחָמוּר osteoarthritisאוסטיאוארתריטיס.
158
571769
4069
עוד כשהוא בשנות ה-50 לחייו, הוא סבל
מדלקת מפרקים ניוונית חמורה.
09:48
Over the nextהַבָּא 20 yearsשנים
he'dהוא היה have 22 surgeriesניתוחים,
159
576360
4019
במהלך 20 השנים הבאות
הוא עבר 22 ניתוחים.
09:52
includingלְרַבּוֹת fourארבעה spineעַמוּד הַשִׁדרָה operationsפעולות,
160
580403
2527
שכללו ארבעה ניתוחים בעמוד השדרה.
09:54
and hipירך replacementתַחֲלִיף after hipירך replacementתַחֲלִיף.
161
582954
2567
והחלפת ירך אחר החלפת ירך.
09:58
He could barelyבקושי raiseהַעֲלָאָה
his armזְרוֹעַ, turnלפנות his neckעורף.
162
586110
3257
הוא בקושי יכל להרים את זרועו,
להזיז את צווארו
10:02
He neededנָחוּץ aluminumאֲלוּמִינְיוּם crutchesקביים to walkלָלֶכֶת.
163
590144
2653
הוא הזדקק לקביים כדי ללכת.
10:05
His friendsחברים and formerלְשֶׁעָבַר studentsסטודנטים
becameהפכתי his doctorsרופאים.
164
593879
4020
חבריו והסטודנטים שלו לשעבר
הפכו להיות רופאיו.
10:09
One recalledנזכר that he probablyכנראה
had more nerve-blockבלוק עצב injectionsזריקות
165
597923
4202
אחד מהם העיר שקרוב לוודאי לקח יותר
זריקות החוסמות-אותות-עצביים.
10:14
than anyoneכֹּל אֶחָד elseאַחֵר on the planetכוכב לכת.
166
602149
2578
מאשר כל אדם אחר בעולם.
10:18
Alreadyכְּבָר a workaholicמָכוּר לְעֲבוֹדָתוֹ,
he workedעבד even more --
167
606043
3438
בעודו מכור לעבודה,
הוא עבד אפילו יותר.
10:21
15- to 18-hour-שָׁעָה daysימים.
168
609505
1946
בין 15 ל-18 שעות ביממה.
10:23
Healingמַרפֵּא othersאחרים becameהפכתי more
than just his jobעבודה,
169
611922
2509
ריפוי אחרים הפך להיות
יותר מאשר רק עבודה,
10:26
it was his ownשֶׁלוֹ mostרוב effectiveיָעִיל
formטופס of reliefהֲקָלָה.
170
614455
2722
זה היה מבחינתו הצורה היעילה
ביותר להרגשת הקלה.
10:30
"If I wasn'tלא היה as busyעסוק as I am,"
he told a reporterכַתָב at the time,
171
618510
3811
"אם לא הייתי עסוק, כמו שאני עכשיו,"
הוא אמר לכתב באותו הזמן,
10:34
"I would be a completelyלַחֲלוּטִין disabledנָכֶה guy."
172
622345
3185
"אז הייתי אדם נכה לכל דבר."
10:39
On a businessעֵסֶק tripטיול to Floridaפלורידה
in the earlyמוקדם 1980s,
173
627423
3539
בנסיעת עסקים לפלורידה
בשנות ה-80 המוקדמות,
10:42
Bonicaבוניקה got a formerלְשֶׁעָבַר studentתלמיד to driveנהיגה
him to the Hydeהייד Parkפָּארק areaאֵזוֹר in Tampaטמפה.
174
630986
5332
בוניקה תפס טרמפ עם סטודנט שלו
לשעבר להייד פארק בטמפה.
10:49
They droveנסע pastעבר palmכַּף הַיָד treesעצים
and pulledמשך up to an oldישן mansionאחוזה,
175
637338
4144
במהלך נסיעתם הם חלפו על פני
עצי דקל וחנו ליד אחוזה ישנה,
10:53
with giantעֲנָק silverכסף howitzerהוֹבִיצֶר cannonsתותחים
hiddenמוּסתָר in the garageמוּסָך.
176
641506
4610
אחוזה המחזיקה תותח כסוף ענק
שמוסתר בחנייה.
10:58
The houseבַּיִת belongedשייך to the Zacchiniזכיני familyמִשׁפָּחָה,
177
646895
2939
הבית היה שייך למשפחת זקיני,
11:01
who were something like
Americanאֲמֶרִיקָאִי circusקרקס royaltyתמלוגים.
178
649858
2972
שהם היו משהו כמו משפחת-על
קרקסית אמריקאית.
11:06
Decadesעשרות שנים earlierמוקדם יותר, Bonicaבוניקה had watchedצפה them,
179
654229
2573
עשורים קודם לכן, בוניקה צפה בהם,
11:08
cladלבוש in silverכסף jumpsuitsסרבלים and gogglesמשקפיים,
180
656826
2887
לבושים סרבלים כסופים ומשקפי מגן,
11:11
doing the actפעולה they pioneeredחלוצית --
the Humanבן אנוש Cannonballתותח.
181
659737
3768
מבצעים את המופע שהם היו חלוצים בו -
"התותח האנושי".
11:16
But now they were like him: retiredבדימוס.
182
664772
3075
אבל כעת הם היו כמוהו: בדימוס.
11:21
That generationדוֹר is all deadמֵת
now, includingלְרַבּוֹת Bonicaבוניקה,
183
669267
3571
הדור ההוא כולו מת
עכשיו, כולל בוניקה,
11:24
so there's no way to know exactlyבְּדִיוּק
what they said that day.
184
672862
2943
אז אין אפשרות לדעת בדיוק
מה הם אמרו באותו היום.
11:28
But still, I love imaginingמדמיין it.
185
676475
2000
אבל עדיין, אני אוהב לדמיין זאת.
11:31
The strongmanגברתן and the humanבן אנוש
cannonballsתותח reunitedהתאחדו,
186
679233
3253
"איש הברזל" ו- "התותח האנושי"
- מתאחדים,
11:34
showingמראה off oldישן scarsצלקות, and newחָדָשׁ onesיחידות.
187
682510
2453
משוויצים בצלקות ישנות, ובחדשות.
11:37
Maybe Bonicaבוניקה gaveנתן them medicalרְפוּאִי adviceעֵצָה.
188
685802
2256
ייתכן ובוניקה נתן להם עצה רפואית.
11:40
Maybe he told them what he laterיותר מאוחר
said in an oralאוראלי historyהִיסטוֹרִיָה,
189
688082
5326
ייתכן ואמר להם את מה שלאחר מכן
אמר בהיסטוריה שבעל פה,
11:45
whichאיזה is that his time in the circusקרקס
and wrestlingהַאָבְקוּת deeplyבאופן מעמיק moldedמְעוּצָב his life.
190
693432
5906
שהזמן שהוא העביר בקרקס ובהיאבקות
עיצבו באופן משמעותי את חייו.
11:53
Bonicaבוניקה saw painכְּאֵב closeלִסְגוֹר up.
191
701286
2684
בוניקה ראה את הכאב מקרוב.
11:57
He feltהרגיש it. He livedחי it.
192
705236
2000
הוא חש אותו. הוא חי אותו.
12:00
And it madeעָשׂוּי it impossibleבלתי אפשרי
for him to ignoreלהתעלם in othersאחרים.
193
708453
4017
וזה גרם לכך שזה היה בלתי אפשרי
מבחינתו להתעלם מאחרים.
12:05
Out of that empathyאֶמפַּתִיָה, he spunסובב
a wholeכֹּל newחָדָשׁ fieldשדה,
194
713449
3114
מתוך האמפתיה הזאת, הוא יצר
תחום חדש לחלוטין,
12:08
playedשיחק a majorגדול roleתַפְקִיד in gettingמקבל
medicineתרופה to acknowledgeלְהוֹדוֹת painכְּאֵב
195
716587
3112
ושיחק תפקיד חשוב בכך
שהרפואה תכיר בכאב
12:11
in and of itselfעצמה.
196
719723
1252
בפני עצמו.
12:14
In that sameאותו oralאוראלי historyהִיסטוֹרִיָה,
197
722627
1912
באותה היסטוריה שבעל פה,
12:16
Bonicaבוניקה claimedנִתבָּע that painכְּאֵב
198
724563
2509
בוניקה טען שכאב
12:19
is the mostרוב complexמורכב humanבן אנוש experienceניסיון.
199
727096
4257
הוא החוויה האנושית המורכבת ביותר.
12:24
That it involvesכרוך your pastעבר life,
your currentנוֹכְחִי life,
200
732215
3814
שהיא כוללת את חיי העבר, החיים
הנוכחיים,
12:28
your interactionsאינטראקציות, your familyמִשׁפָּחָה.
201
736053
2190
האינטראקציות שלך, המשפחה שלך.
12:31
That was definitelyבהחלט trueנָכוֹן for Bonicaבוניקה.
202
739256
2555
זה היה נכון בוודאות עבור בוניקה.
12:34
But it was alsoגַם trueנָכוֹן for my momאִמָא.
203
742593
2671
אבל זה היה גם נכון עבור אימי.
12:40
It's easyקַל for doctorsרופאים to see my momאִמָא
204
748043
3299
זה נוח לרופאים לראות את אימי
12:43
as a kindסוג of professionalמקצועי patientסבלני,
205
751366
3262
כמו מטופלת מקצועית,
12:46
a womanאִשָׁה who just spendsמבלה her daysימים
in waitingהַמתָנָה roomsחדרים.
206
754652
3818
אישה שרק מעבירה את ימיה
בחדרי המתנה.
12:51
Sometimesלִפְעָמִים I get stuckתָקוּעַ seeingרְאִיָה her
that sameאותו way.
207
759714
2891
לפעמים אני נתקע בהסתכלות
כזאת בעצמי.
12:57
But as I saw Bonica'sשל בוניקה painכְּאֵב --
208
765076
1967
אבל כאשר ראיתי את כאבו של בוניקה -
12:59
a testamentבְּרִית to his fullyלְגַמרֵי livedחי life --
209
767067
4532
עדות לחייו המלאים -
13:03
I startedהתחיל to rememberלִזכּוֹר all the things
that my mom'sאמא של painכְּאֵב holdsמחזיק.
210
771623
4507
התחלתי להיזכר בכל הדברים
שמאחורי הכאב של אימי.
13:10
Before they got swollenנפוח and arthriticדלקת פרקים,
211
778370
3768
לפני שהם התנפחו והתדלקו,
13:14
my mom'sאמא של fingersאצבעות clackedקמוץ away
212
782162
3315
האצבעות של אימי תקתקו
13:17
in the hospitalבית חולים H.R. departmentמַחלָקָה
where she workedעבד.
213
785501
2898
במחלקת משאבי אנוש בבית החולים
שבו היא עבדה.
13:21
They foldedמְקוּפָּל samosasסמוסה for our entireשלם mosqueמִסגָד.
214
789150
4088
הם קיפלו סמבסוקים לכל המסגד שלנו.
13:26
When I was a kidיֶלֶד, they cutגזירה my hairשיער,
215
794734
3701
כשהייתי ילד, הם סיפרו את שערות ראשי.
13:30
wipedניגב my noseאף,
216
798459
2452
קינחו לי את האף,
13:32
tiedקָשׁוּר my shoesנעליים.
217
800935
1650
שרכו לי את שרוכי הנעליים.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
תודה רבה.
13:43
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
219
811181
6819
(מחיאות כפיים)
Translated by Miky Computers
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com