Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief
Latif Nasser: A história fantástica do homem que nos deu o atual alívio da dor
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
uma artrite reumatoide.
causing crippling, chronic pain.
e os dedos dos pés incharam,
for her to brush her teeth.
custava-lhe muito lavar os dentes.
the history of chronic pain.
a história das dores crónicas.
history of pain collection
nos seus arquivos.
a fantastic story --
— uma história fantástica —
millions of people from pain;
milhões de pessoas das dores,
of him, no Hollywood movies.
nenhum filme de Hollywood.
Johnny "Bull" Walker.
por Johnny "Bull" Walker.
in the tiny town of Brookfield, New York.
à vila de Brookfield, em Nova Iorque.
the wire-walkers, the tramp clowns --
para ver os equilibristas, os palhaços,
o homem-bala.
Johnny "Bull" Walker,
Johnny "Bull" Walker,
que nos deitava ao chão por um dólar.
a voice rang out
nos altifalantes do circo.
in the live animal tent.
na tenda dos animais.
with the lion tamer.
tinha corrido mal
inside the lion's mouth.
estava presa na boca do leão.
acabando por desmaiar.
o leão relaxou o maxilar,
to the ground, motionless.
debruçada sobre ele.
mouth-to-mouth, and saved his life.
respiração boca a boca ao domador
a third-year medical student.
during summers to pay tuition,
para pagar as propinas,
to protect his persona.
para proteger a sua reputação.
a brute, a villain --
era um bruto, um vilão,
know his secret, either.
também não sabiam do seu segredo.
an athlete, you were a dumb dodo."
"Os atletas eram dodós estúpidos."
on evenings and weekends.
à noite e aos fins de semana.
como "Bull Walker",
"The Masked Marvel".
the Light Heavyweight Champion
campeão mundial de pesos meios-pesados.
John J. Bonica viveu vidas paralelas.
lived these parallel lives.
but over the next five decades,
mas, nas cinco décadas seguintes,
destas identidades em conflito
to think about pain.
de pensar na dor.
so much so, that decades later,
que, décadas mais tarde,
pain relief's founding father.
"o pai do alívio da dor".
medical school and married Emma,
em medicina e casou-se com Emma,
num dos seus combates anos antes.
at one of his matches years before.
— via-se obrigado.
St. Vincent's Hospital paid nothing.
em Nova Iorque, não pagava nada.
he wrestled in big-ticket venues,
lutava em arenas caras,
contra adversários de peso,
Angelo Savoldi.
três vezes campeão mundial.
para o seu corpo.
fraturou costelas.
scratched a scar like Capone's
uma cicatriz na cara, como a do Capone.
teve de usar uma máscara para a esconder.
he had to wear a surgical mask to hide it.
with one eye so bruised,
nas urgências com um olho tão pisado,
his mangled cauliflower ears.
eram as orelhas de couve-flor laceradas.
on the sides of his head.
duas bolas de basebol na cabeça.
into labor at his hospital.
em trabalho de parto no hospital.
claramente a sofrer.
out to the intern on duty
to ease her pain.
para aliviar a dor.
just three weeks on the job --
que chegara apenas há três semanas.
and started to turn blue.
engasgou-se e começou a ficar azul.
pushed the intern out of the way,
empurrou o interno,
and his unborn daughter.
e à filha ainda por nascer.
to devote his life to anesthesiology.
dedicar a sua vida à anestesiologia.
the epidural, for delivering mothers.
para mães em trabalho de parto.
Bonica teve de ter formação.
to Madigan Army Medical Center,
de Madigan Army, perto de Tacoma.
army hospitals in America.
hospitais militares dos EUA.
of all pain control there.
pelos anestésicos.
Bonica started noticing cases
Bonica começou a aperceber-se de casos
he had learned.
a kind of alarm bell -- in a good way --
— no bom sentido —
like a broken arm.
como um braço partido.
uma perna a um paciente,
of pain in that nonexistent leg.
de dores na perna que não existia.
would the alarm bell keep ringing?
porque continuava a soar o alerta?
was no evidence of an injury whatsoever,
não havia indícios de qualquer lesão,
at his hospital -- surgeons,
do seu hospital
psiquiatras e outros —
their opinions on his patients.
sobre os seus pacientes.
group meetings over lunch.
começou a organizar reuniões de grupo.
going up against the patient's pain.
contra as dores dos pacientes.
this way before.
à dor desta forma.
he could get his hands on,
que conseguiu encontrar,
of the word "pain."
todas as referências à palavra "dor".
on 17 and a half of them.
most frustrating part of being a patient.
mais frustrante de ser um paciente.
e vou citá-lo:
can you come to there?
from the patient's perspective,
do ponto de vista do paciente
Bonica would talk about it.
Bonica abordaria este tema.
those missing pages.
escreveu as páginas em falta.
as the Bible of Pain.
a "Bíblia da Dor".
nerve-block injections.
a injeções de bloqueio do nervo.
the Pain Clinic,
a Clínica da Dor, com base nas reuniões.
about his book
alarm bell for medicine.
de alerta emocional para a medicina.
to take pain seriously
para que levassem a dor a sério
os pacientes melhorar,
durante décadas,
in the mid-'70s.
em meados dos anos 70.
all over the world.
pelo mundo inteiro.
ocorreu uma trágica reviravolta.
caught up to him.
tinham-no afetado.
for over 20 years,
há mais de 20 anos,
had left a mark on his body.
tinham-lhe deixado marcas no corpo.
severe osteoarthritis.
sofreu uma grave osteoartrite.
he'd have 22 surgeries,
faria 22 cirurgias,
em cima de prótese de anca.
his arm, turn his neck.
virar o pescoço.
became his doctors.
tornaram-se os seus médicos.
had more nerve-block injections
mais injeções de bloqueio do nervo
he worked even more --
começou a trabalhar ainda mais
than just his job,
mais do que o seu trabalho,
form of relief.
mais eficaz de aliviar a dor.
he told a reporter at the time,
disse ele a um jornalista, na altura,
totalmente incapacitada."
in the early 1980s,
no início dos anos 80,
him to the Hyde Park area in Tampa.
que o levasse a Hyde Park, em Tampa.
and pulled up to an old mansion,
e chegaram a um casarão antigo,
hidden in the garage.
escondidos na garagem.
American circus royalty.
de realeza no circo americano.
e óculos protetores,
the Human Cannonball.
eram pioneiros: o homem-bala.
now, including Bonica,
incluindo Bonica.
what they said that day.
o que foi dito naquele dia.
cannonballs reunited,
e os homens-bala reunidos,
orientações médicas.
said in an oral history,
o que mais tarde contou numa história,
and wrestling deeply molded his life.
e nas lutas tinham modelado a sua vida.
for him to ignore in others.
ignorá-la nos outros.
a whole new field,
ele criou um novo campo,
medicine to acknowledge pain
reconhecesse a dor em si.
your current life,
a vida atual,
foi o que aconteceu.
verem a minha mãe
in waiting rooms.
em salas de espera.
that same way.
olho para ela dessa maneira.
de uma vida aproveitada ao máximo,
that my mom's pain holds.
que a dor da minha mãe representa.
where she worked.
onde trabalhava.
para toda a mesquita.
cortavam-me o cabelo,
ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcherLatif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.
Why you should listen
The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.
Latif Nasser | Speaker | TED.com