ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Latif Nasser: L’étonnante histoire de l'homme qui a traité la douleur

Filmed:
1,689,086 views

Depuis toujours, les médecins ignoraient simplement la plus fondamentale et la plus frustrante partie de la maladie; la douleur. Dans cette conférence lyrique et informative, Latif Nasser nous raconte l’extraordinaire histoire du catcheur et médecin John J. Bonica, qui a persuadé la profession médicale de prendre la douleur au sérieux et a transformé la vie de millions de personnes.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewpeu yearsannées agodepuis,
0
825
1898
Il y a quelques années,
00:14
my mommaman developeddéveloppé rheumatoidpolyarthrite rhumatoïde arthritisarthrite.
1
2747
3546
ma mère a développé
une polyarthrite rhumatoïde.
00:18
Her wristspoignets, kneesles genoux and toesles orteils swelledse gonflait up,
causingprovoquant cripplingparalysant, chronicchronique paindouleur.
2
6989
6099
Ses poignets, genoux et orteils enflaient,
causant une handicapante
douleur chronique.
Elle a dû déposer un dossier d’invalidité.
00:26
She had to filefichier for disabilitypersonnes handicapées.
3
14391
1690
00:28
She stoppedarrêté attendingassister our locallocal mosqueMosquée.
4
16734
2000
Elle a cessé de fréquenter
notre mosquée.
Certains matins, c'était trop douloureux
pour elle de se brosser les dents.
00:31
Some morningsmatin it was too painfuldouloureux
for her to brushbrosse her teethles dents.
5
19516
3397
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Je voulais aider.
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
Mais je ne savais pas comment.
00:40
I'm not a doctordocteur.
8
28716
1225
Je ne suis pas médecin.
00:43
So, what I am is a historianhistorien of medicinemédicament.
9
31005
4006
Mais je suis un historien de la médecine.
00:47
So I startedcommencé to researchrecherche
the historyhistoire of chronicchronique paindouleur.
10
35930
3462
J'ai donc commencé à faire des recherches
sur l'histoire de la douleur chronique.
00:51
TurnsTour à tour out, UCLAUCLA has an entiretout
historyhistoire of paindouleur collectioncollection
11
39957
4021
Il s'avère que l'UCLA a une collection
complète sur l'histoire de la douleur
00:56
in theirleur archivesles archives.
12
44002
1164
dans ses archives.
00:58
And I founda trouvé a storyrécit --
a fantasticfantastique storyrécit --
13
46593
3452
Et j'ai trouvé une histoire,
une histoire fantastique,
01:02
of a man who savedenregistré -- rescueda sauvé --
millionsdes millions of people from paindouleur;
14
50069
5796
celle d'un homme qui a sauvé
des millions de personnes de la douleur,
01:07
people like my mommaman.
15
55889
1388
des personnes comme ma mère.
Pourtant, je n'avais jamais
entendu parler de lui.
01:10
YetEncore, I had never heardentendu of him.
16
58772
1460
01:12
There were no biographiesBiographies
of him, no HollywoodHollywood moviesfilms.
17
60256
3632
Il n'y avait pas de biographies,
de films hollywoodiens.
01:16
His nameprénom was JohnJohn J. BonicaBonica.
18
64483
3789
Son nom est John J. Bonica.
Mais quand notre histoire commence,
01:21
But when our storyrécit beginscommence,
19
69070
1548
01:22
he was better knownconnu as
JohnnyJohnny "BullBull" WalkerWalker.
20
70642
4113
il était mieux connu en tant que
Johnny « Bull » Walker.
01:28
It was a summerété day in 1941.
21
76611
2340
C'était un jour d'été en 1941.
01:31
The circusCirque had just arrivedarrivée
in the tinyminuscule townville of BrookfieldBrookfield, NewNouveau YorkYork.
22
79857
5160
Le cirque venait d'arriver dans la ville
de Brookfield, dans l'État de New York.
01:37
SpectatorsSpectateurs flockedfloqué to see
the wire-walkersfunambules, the trampclochard clownsclowns --
23
85486
3921
Les spectateurs se massaient pour voir
les funambules, les clowns --
01:41
if they were luckychanceux, the humanHumain cannonballBoulet de Canon.
24
89431
2735
avec de la chance, l'homme-canon.
01:44
They alsoaussi camevenu to see the strongmanhomme fort,
JohnnyJohnny "BullBull" WalkerWalker,
25
92190
3884
Ils venaient aussi pour voir l’Homme fort,
Johnny « Bull » Walker,
01:48
a brawnymusclé bullyintimidateur who'dqui aurait pinépingle you for a dollardollar.
26
96098
3333
une brute musclée qui vous terrasserait
pour un dollar.
01:52
You know, on that particularparticulier day,
a voicevoix ranga sonné out
27
100467
2941
Ce jour-là, une voix retentit
01:55
over the circusCirque P.A. systemsystème.
28
103432
1985
par les haut-parleurs du cirque.
01:57
They needednécessaire a doctordocteur urgentlyurgent,
in the livevivre animalanimal tenttente.
29
105441
3837
Ils avaient besoin d'un médecin,
urgemment, dans la tente des animaux.
Quelque chose avait mal tourné
avec le dompteur de lions.
02:01
Something had gonedisparu wrongfaux
with the lionLion tamerTamer.
30
109302
2384
02:03
The climaxpoint culminant of his actacte had gonedisparu wrongfaux,
31
111710
3129
L'apogée de son numéro avait mal tourné,
02:06
and his headtête was stuckcoincé
insideà l'intérieur the lion'sdu Lion mouthbouche.
32
114863
4196
et sa tête était coincée
dans la gueule du lion.
02:11
He was runningfonctionnement out of airair;
33
119629
1659
Il étouffait,
02:13
the crowdfoule watchedregardé in horrorhorreur
34
121312
2167
la foule regardait avec
horreur son combat,
02:15
as he struggledlutté and then passedpassé out.
35
123503
2904
et il finit par s'évanouir.
02:18
When the lionLion finallyenfin did relaxse détendre its jawsmâchoires,
36
126788
3261
Quand le lion a finalement relâché
ses mâchoires,
02:22
the lionLion tamerTamer just slumpedaffalé
to the groundsol, motionlessimmobiles.
37
130073
4454
le dresseur de lions
s'est écroulé sur le sol, immobile.
Quand il est revenu à lui
quelque minutes plus tard,
02:27
When he camevenu to a fewpeu minutesminutes laterplus tard,
38
135813
2369
02:30
he saw a familiarfamilier figurefigure hunchedvoûté over him.
39
138206
2140
il vit une figure familière
penchée sur lui.
02:33
It was BullBull WalkerWalker.
40
141169
2000
C'était Bull Walker.
02:35
The strongmanhomme fort had givendonné the lionLion tamerTamer
mouth-to-mouthbouche à bouche, and savedenregistré his life.
41
143816
5233
L'Homme fort avait fait au dompteur
du bouche à bouche et avait sauvé sa vie.
L'Homme fort n'avait rien dit à personne,
02:42
Now, the strongmanhomme fort hadn'tn'avait pas told anyonen'importe qui,
42
150864
1828
02:44
but he was actuallyréellement
a third-yeartroisième année medicalmédical studentétudiant.
43
152716
3459
mais il était en réalité un étudiant
de troisième année de médecine.
02:48
He touredvisité with the circusCirque
duringpendant summersétés to payPayer tuitionfrais de scolarité,
44
156788
3662
Il se produisait avec le cirque pendant
l'été pour payer les cours,
02:52
but keptconservé it a secretsecret
to protectprotéger his personapersonnage.
45
160474
2710
mais il le gardait secret pour protéger
son personnage.
02:55
He was supposedsupposé to be
a brutebrute, a villainméchant --
46
163787
3404
Il devait être une brute, un méchant,
02:59
not a nerdyringard do-gooderbien-pensant.
47
167215
2222
pas un ringard bienveillant.
Ses collègues docteurs ne
connaissaient pas plus son secret.
03:02
His medicalmédical colleaguescollègues didn't
know his secretsecret, eithernon plus.
48
170535
2597
03:05
As he put it, "If you were
an athleteathlète, you were a dumbstupide dodoDodo."
49
173156
4079
Comme il le disait,
« Si vous étiez un athlète,
vous étiez une stupide andouille. »
03:09
So he didn't tell them about the circusCirque,
50
177849
2471
Donc il ne leur a pas parlé du cirque,
03:12
or about how he wrestleda catché professionallyprofessionnellement
on eveningssoirées and weekendsfins de semaine.
51
180344
5317
ou des combats de catch
les soirs et week-ends.
03:18
He used a pseudonympseudonyme like BullBull WalkerWalker,
52
186353
2620
Il utilisait un pseudonyme
comme Bull Walker,
03:20
or laterplus tard, the MaskedMasqué MarvelMarvel.
53
188997
1929
ou plus tard, « le vengeur masqué ».
03:23
He even keptconservé it a secretsecret that sameMême yearan,
54
191627
3508
Il a même gardé le secret
quand la même année,
03:27
when he was crownedcouronné
the LightLumière HeavyweightPoids lourd ChampionChampion
55
195159
3359
il a été couronné
du titre mondial mi-lourd.
03:30
of the worldmonde.
56
198542
1229
03:33
Over the yearsannées, JohnJohn J. BonicaBonica
livedvivait these parallelparallèle livesvies.
57
201313
4606
Au fil des ans, John J. Bonica
vécut ces vies parallèles.
03:38
He was a wrestlerlutteur;
58
206515
1694
Il était un catcheur;
03:40
he was a doctordocteur.
59
208233
1157
il était un médecin.
03:41
He was a heeltalon;
60
209788
1522
Il était un déchet;
03:43
he was a herohéros.
61
211334
1157
il était un héros.
03:45
He inflictedinfligé paindouleur,
62
213038
1796
Il infligeait la douleur
03:46
and he treatedtraité it.
63
214858
1158
et il la traitait.
Et il ne le savait pas à l'époque, mais
au cours des cinq décennies suivantes,
03:49
And he didndidn’t know it at the time,
but over the nextprochain fivecinq decadesdécennies,
64
217242
3502
03:52
he'dil aurait drawdessiner on these duelingDuel identitiesidentités
65
220768
2818
il allait puiser dans
ses identités opposées
03:55
to forgeForge a wholeentier newNouveau way
to think about paindouleur.
66
223610
3313
pour inventer une approche nouvelle
de la douleur.
03:59
It'dIl serait changechangement modernmoderne medicinemédicament
so much so, that decadesdécennies laterplus tard,
67
227620
4130
Cela a tellement changé la médecine
moderne que, des décennies plus tard,
04:03
Time magazinemagazine would call him
paindouleur relief'sde secours foundingfonder fatherpère.
68
231774
4502
le magazine Time l’appellera le Père
Fondateur du combat contre la douleur.
04:09
But that all happenedarrivé laterplus tard.
69
237351
1493
Mais tout cela arriva plus tard.
04:12
In 1942, BonicaBonica graduateddiplômé
medicalmédical schoolécole and marriedmarié EmmaEmma,
70
240179
5612
En 1942, Bonica fut diplômé de
l'école de médecine et épousa Emma,
04:17
his sweetheartamoureux, whomqui he had metrencontré
at one of his matchescorrespond à yearsannées before.
71
245815
3676
son amour, qu'il avait rencontrée
à l'un de ses combats des années plus tôt.
04:22
He still wrestleda catché in secretsecret -- he had to.
72
250505
2816
Il a continué de lutter en secret,
il le devait.
04:25
His internshipstage at NewNouveau York'sDe York
StSt. Vincent'sVincent HospitalHôpital paidpayé nothing.
73
253781
4647
Son internat à l’hôpital St. Vincent
de New York ne payait pas.
04:31
With his championshipChampionnat beltceinture,
he wrestleda catché in big-ticket-ticket de gros venueslieux de,
74
259101
3752
Avec sa ceinture de championnat,
il luttait dans des grandes salles,
04:34
like MadisonMadison SquarePlace GardenJardin,
75
262877
1937
comme Madison Square Garden,
contre des adversaires de premier rang,
04:36
againstcontre big-timegrand-temps opponentsadversaires,
76
264838
1676
04:38
like EverettEverett "The BlondeBlonde BearOurs" MarshallMarshall,
77
266538
2849
comme Everett « L'Ours Blond » Marshall,
04:41
or three-timetrois fois worldmonde championchampion,
AngeloAngelo SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
ou le triple champion du monde,
Angelo Savoldi.
04:46
The matchescorrespond à tooka pris a tollpéage on his bodycorps;
79
274192
2777
Les matchs marquèrent son corps;
04:48
he toredéchirer hiphanche jointsarticulations, fracturedfracturée ribscôtes levées.
80
276993
3278
il se luxa la hanche,
se fractura les côtes.
04:52
One night, The TerribleTerrible Turk'sDe Turk biggros toeorteil
scratchedrayé a scarcicatrice like Capone'sCapone
81
280295
4898
Un soir, le gros orteil du « Terrible
Turc » infligea une cicatrice
comme celle d'Al Capone
sur le coté de son visage.
04:57
down the sidecôté of his facevisage.
82
285217
1302
04:59
The nextprochain morningMatin at work,
he had to wearporter a surgicalchirurgical maskmasque to hidecacher it.
83
287302
4039
Le lendemain matin au travail,
il dut porter un masque chirurgical
pour la cacher.
05:04
TwiceDeux fois BonicaBonica showedmontré up to the O.R.
with one eyeœil so bruisedmeurtri,
84
292450
4614
Par deux fois Bonica se présenta à la
salle d'opération avec un œil si meurtri,
05:09
he couldn'tne pouvait pas see out of it.
85
297088
1246
qu'il ne pouvait pas voir.
05:11
But worstpire of all were
his mangledtronqué cauliflowerchou-fleur earsoreilles.
86
299138
4503
Mais le pire de tout étaient ses oreilles
en choux fleurs mutilées.
Il disait qu'ils les sentaient comme
deux balles de baseball
05:16
He said they feltse sentait like two baseballsballes de baseball
on the sidescôtés of his headtête.
87
304094
3408
sur les côtés de sa tête.
05:21
PainDouleur just keptconservé accumulatingaccumuler in his life.
88
309153
3262
La douleur ne cessait de
s’accumuler dans sa vie.
05:25
NextProchaine, he watchedregardé his wifefemme go
into laborla main d'oeuvre at his hospitalhôpital.
89
313177
3556
Puis il vit sa femme aller accoucher
dans son hôpital.
05:29
She heavedpoussa and pushedpoussé, clearlyclairement in anguishangoisse.
90
317509
3124
Elle poussa et poussa,
clairement à l'agonie.
05:33
Her obstetricianobstétricien calledappelé
out to the interninterne on dutydevoir
91
321657
2444
L'obstétricien appela l'interne de service
05:36
to give her a fewpeu dropsgouttes of etheréther
to easefacilité her paindouleur.
92
324125
2508
afin de lui donner quelques goutes d’éther
pour soulager sa douleur.
Mais l'interne était un jeune homme,
il travaillait depuis trois semaines,
05:39
But the interninterne was a youngJeune guy,
just threeTrois weekssemaines on the jobemploi --
93
327519
3361
05:42
he was jitteryde nervosité, and in applyingappliquer the etheréther,
94
330904
2936
il était nerveux,
et en appliquant l’éther,
05:45
irritatedirrité Emma'sEmma throatgorge.
95
333864
1828
il irrita la gorge d'Emma.
05:48
She vomitedvomi and chokedétranglé,
and startedcommencé to turntour bluebleu.
96
336145
3948
Elle vomit, s'étouffa
et commença à devenir bleue.
05:52
BonicaBonica, who was watchingen train de regarder all this,
pushedpoussé the interninterne out of the way,
97
340895
5340
Bonica, qui regardait tout ça,
écarta l'interne,
05:58
clearedeffacé her airwayvoies respiratoires,
98
346259
1581
dégagea ses voies aériennes,
05:59
and savedenregistré his wifefemme
and his unbornà naître daughterfille.
99
347864
2818
et sauva sa femme et sa fille à naître.
06:04
At that momentmoment, he decideddécidé
to devoteconsacrer his life to anesthesiologyanesthésiologie.
100
352172
4845
À cet instant, il décida de consacrer
sa vie à l'anesthésiologie.
06:09
LaterPar la suite, he'dil aurait even go on to help developdévelopper
the epiduralpéridurale, for deliveringlivrer mothersmères.
101
357414
5412
Plus tard, il a même aidé
à développer la péridurale.
Mais avant de pouvoir se concentrer
sur l'obstétrique,
06:14
But before he could focusconcentrer on obstetricsobstétrique,
102
362850
2135
06:17
BonicaBonica had to reportrapport for basicde base trainingentraînement.
103
365009
2756
Bonica devait passer les examens
de médecine générale.
06:22
Right around D-DayD-Day,
104
370373
1594
Le jour-J,
06:23
BonicaBonica showedmontré up
to MadiganMadigan ArmyArmée de terre MedicalMedical CenterCentre,
105
371991
3222
Bonica se présenta au
Madigan Army Medical Center,
06:27
nearprès TacomaTacoma.
106
375237
1150
à coté de Tacoma.
06:28
At 7,700 bedslits, it was one of the largestplus grand
armyarmée hospitalshôpitaux in AmericaL’Amérique.
107
376783
4693
Avec 7 700 lits, c'était l'un des plus
grands hôpitaux militaires d’Amérique.
06:34
BonicaBonica was in chargecharge
of all paindouleur controlcontrôle there.
108
382242
2694
Bonica supervisait toute
la prise en charge de la douleur.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
Il n'avait que 27 ans.
06:40
TreatingTraitement so manybeaucoup patientsles patients,
BonicaBonica startedcommencé noticingremarquer casescas
110
388470
3294
En traitant tant de patients,
Bonica commença à remarquer des cas
06:43
that contradictedcontredit everything
he had learnedappris.
111
391788
2495
qui contredisaient
tout ce qu'il avait appris.
06:46
PainDouleur was supposedsupposé to be
a kindgentil of alarmalarme bellcloche -- in a good way --
112
394976
4846
La douleur était censée être une sorte
de sonnette d'alarme, dans le bon sens,
06:51
a body'sdu corps way of signalingsignalisation an injuryblessure,
like a brokencassé armbras.
113
399846
3600
une façon pour le corps de signaler
une blessure, comme un bras cassé.
06:56
But in some casescas,
114
404538
1612
Mais dans certains cas,
06:58
like after a patientpatient had a legjambe amputatedamputé,
115
406174
3475
comme un patient amputé d'une jambe,
07:01
that patientpatient mightpourrait still complainse plaindre
of paindouleur in that nonexistentinexistant legjambe.
116
409673
4021
ce patient pouvait encore ce plaindre de
la douleur dans cette jambe inexistante.
07:06
But if the injuryblessure had been treatedtraité, why
would the alarmalarme bellcloche keep ringingsonnerie?
117
414231
3992
Mais si la blessure avait été traitée,
pourquoi le signal persistait ?
Il y avait d'autres cas pour lesquels
il n'y avait pas de signe
07:10
There were other casescas in whichlequel there
was no evidencepreuve of an injuryblessure whatsoeverquoi que ce soit,
118
418861
4129
d'une quelconque blessure,
07:15
and yetencore, still the patientpatient hurtblesser.
119
423014
2482
et pourtant le patient souffrait.
07:18
BonicaBonica trackedsuivi down all the specialistsspécialistes
at his hospitalhôpital -- surgeonschirurgiens,
120
426678
3968
Bonica sollicita tout les spécialistes
de son hôpital : chirurgiens,
07:22
neurologistsneurologues, psychiatristspsychiatres, othersautres.
121
430670
2338
neurologues, psychiatres et autres.
07:25
And he trieda essayé to get
theirleur opinionsdes avis on his patientsles patients.
122
433782
3076
Et il essaya d'avoir leur opinion
sur ses patients.
07:29
It tooka pris too long, so he startedcommencé organizingorganiser
groupgroupe meetingsréunions over lunchle déjeuner.
123
437643
4974
Cela prenait trop de temps,
alors il commença à organiser
des réunions pendant le déjeuner.
07:35
It would be like a tagbalise teaméquipe of specialistsspécialistes
going up againstcontre the patient'sles patients paindouleur.
124
443123
4466
Ce serait comme un commando
de spécialistes allant
à l'encontre de la douleur des patients.
07:39
No one had ever focusedconcentré on paindouleur
this way before.
125
447613
3940
Personne ne s'était focalisé
sur la douleur de cette façon avant.
07:44
After that, he hitfrappé the bookslivres.
126
452928
2000
Après cela, il s'est attaqué aux livres.
Il lut tous les manuels médicaux
qui lui tombaient sous la main,
07:47
He readlis everychaque medicalmédical textbookcahier de texte
he could get his handsmains on,
127
455845
2863
07:50
carefullysoigneusement notingnotant everychaque mentionmention
of the wordmot "paindouleur."
128
458732
2551
notant soigneusement
chaque mention du mot « douleur ».
07:54
Out of the 14,000 pagespages he readlis,
129
462282
3881
Sur les 14 000 pages qu'il lut,
07:58
the wordmot "paindouleur" was
on 17 and a halfmoitié of them.
130
466187
4176
le mot « douleur » était présent
dans 17 et demi d'entres elles.
08:02
SeventeenDix-sept ans and a halfmoitié.
131
470908
2002
Dix-sept et demi.
08:04
For the mostles plus basicde base, mostles plus commoncommun,
mostles plus frustratingfrustrant partpartie of beingétant a patientpatient.
132
472934
5272
Pour la plus fondamentale,
la plus commune
et la plus frustrante chose pour
un patient.
08:10
BonicaBonica was shockedchoqué -- I'm quotingciter him,
133
478875
2107
Bonica était choqué. Il dit, je cite :
08:13
he said, "What the hellenfer kindgentil of conclusionconclusion
can you come to there?
134
481006
4454
« A quelle conclusion
pouvons-nous arriver ?
08:17
The mostles plus importantimportant thing
from the patient'sles patients perspectivela perspective,
135
485484
3182
La chose la plus importante du
point de vue du patient,
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
ils n'en parlent pas. »
08:23
So over the nextprochain eighthuit yearsannées,
BonicaBonica would talk about it.
137
491295
3890
Pendant les huit années suivantes,
Bonica en parlera.
08:27
He'dIl serait writeécrire about it; he'dil aurait writeécrire
those missingmanquant pagespages.
138
495209
2445
Il écrira dessus,
il écrira ces pages manquantes.
08:30
He wrotea écrit what would laterplus tard be knownconnu
as the BibleBible of PainDouleur.
139
498057
3714
Il écrira ce qui sera plus tard connu
comme la Bible de la douleur.
08:34
In it he proposedproposé newNouveau strategiesstratégies,
140
502575
3417
Il y proposait
de nouvelles stratégies,
08:38
newNouveau treatmentstraitements usingen utilisant
nerve-blocktronculaires injectionsinjections.
141
506016
3574
de nouveaux traitements
utilisant l'anesthésie par blocs nerveux.
Il proposa un nouvel établissement,
le Centre Anti-Douleur,
08:41
He proposedproposé a newNouveau institutioninstitution,
the PainDouleur ClinicClinique,
142
509614
2743
08:44
basedbasé on those lunchtimemidi meetingsréunions.
143
512381
1998
sur la base de ces réunions de déjeuner.
08:47
But the mostles plus importantimportant thing
about his booklivre
144
515248
2411
Mais la chose la plus importante
de son livre
08:49
was that it was kindgentil of an emotionalémotif
alarmalarme bellcloche for medicinemédicament.
145
517683
4082
était que c'était une sorte de signal
de détresse pour la médecine.
08:54
A desperatedésespéré pleaplaidoyer de culpabilité to doctorsmédecins
to take paindouleur seriouslysérieusement
146
522486
5981
Un appel désespéré aux médecins à prendre
en compte sérieusement la douleur
09:00
in patients'des patients livesvies.
147
528491
1396
dans la vie des patients.
09:03
He recastrefonte the very purposeobjectif of medicinemédicament.
148
531321
3269
Il redéfinit l'objectif même
de la médecine.
09:07
The goalobjectif wasn'tn'était pas to make patientsles patients better;
149
535373
4185
L'objectif n'était plus de faire en sorte
que les patients aillent mieux,
09:11
it was to make patientsles patients feel better.
150
539582
3352
il était de les faire se sentir mieux.
Il poursuivra son programme
contre la douleur durant des décennies
09:16
He pushedpoussé his paindouleur agendaordre du jour for decadesdécennies,
151
544955
2087
09:19
before it finallyenfin tooka pris holdtenir
in the mid-'milieu-'70s.
152
547066
3018
avant qu'il ne soit finalement reconnu
dans les années 70.
09:22
HundredsCentaines of paindouleur clinicscliniques sprungSprung up
all over the worldmonde.
153
550831
3454
Des centaines de Centres Anti-Douleur
ont surgi dans le monde entier.
09:27
But as they did -- a tragictragique twistTwist.
154
555711
3230
Mais il y eut alors
un tragique rebondissement.
09:31
Bonica'sDe Bonica yearsannées of wrestlinglutte
caughtpris up to him.
155
559754
3161
Les années de catch de Bonica
le rattrapèrent.
09:36
He had been out of the ringbague
for over 20 yearsannées,
156
564597
2152
Il avait quitté le ring depuis 20 ans,
09:38
but those 1,500 professionalprofessionnel boutsépisodes
had left a markmarque on his bodycorps.
157
566773
4305
mais ses 1500 combats professionnels
avaient laissé leurs traces sur son corps.
09:43
Still in his mid-milieu-50s, he sufferedsouffert
severesévère osteoarthritisarthrose.
158
571769
4069
A la cinquantaine,
il souffrait d'arthrose sévère.
09:48
Over the nextprochain 20 yearsannées
he'dil aurait have 22 surgerieschirurgies,
159
576360
4019
Pendant les 20 années qui suivirent,
il subit 22 interventions chirurgicales,
09:52
includingcomprenant fourquatre spinecolonne vertébrale operationsopérations,
160
580403
2527
incluant quatre opérations
de la colonne vertébrale,
09:54
and hiphanche replacementremplacement after hiphanche replacementremplacement.
161
582954
2567
et des greffes de hanche
à plusieurs reprises.
09:58
He could barelyà peine raiseélever
his armbras, turntour his neckcou.
162
586110
3257
Il pouvait à peine soulever le bras,
tourner la tête.
10:02
He needednécessaire aluminumaluminium crutchesbéquilles to walkmarche.
163
590144
2653
Il avait besoin de béquilles pour marcher.
10:05
His friendscopains and formerancien studentsélèves
becamedevenu his doctorsmédecins.
164
593879
4020
Ses amis et ses anciens élèves
devinrent ses médecins.
10:09
One recalledrappelé that he probablyProbablement
had more nerve-blocktronculaires injectionsinjections
165
597923
4202
Un a rappelé qu'il avait probablement
eu plus de blocages nerveux
10:14
than anyonen'importe qui elseautre on the planetplanète.
166
602149
2578
que quiconque sur la planète.
10:18
AlreadyDéjà a workaholicbourreau de travail,
he workedtravaillé even more --
167
606043
3438
Déjà gros travailleur,
il travailla encore plus,
10:21
15- to 18-hour-heure daysjournées.
168
609505
1946
15 à 18h par jour.
10:23
HealingLa guérison othersautres becamedevenu more
than just his jobemploi,
169
611922
2509
Guérir les autres devint plus
que son travail,
10:26
it was his ownposséder mostles plus effectiveefficace
formforme of reliefle soulagement.
170
614455
2722
c'était sa propre forme,
la plus efficace, de soulagement.
10:30
"If I wasn'tn'était pas as busyoccupé as I am,"
he told a reporterjournaliste at the time,
171
618510
3811
« Si je n'étais pas occupé à ce point, »
dit-il à un journaliste à l'époque,
10:34
"I would be a completelycomplètement disableddésactivée guy."
172
622345
3185
« je serais quelqu'un de
complètement handicapé. »
10:39
On a businessEntreprise tripvoyage to FloridaFloride
in the earlyde bonne heure 1980s,
173
627423
3539
Lors d'un voyage d'affaires en Floride
au début des années 80,
10:42
BonicaBonica got a formerancien studentétudiant to driveconduire
him to the HydeHyde ParkParc arearégion in TampaTampa.
174
630986
5332
Bonica se faisait conduire par un ancien étudiant
dans le quartier de Hyde Park à Tampa.
Ils sont passés devant des palmiers
et sont remontés
10:49
They drovea conduit pastpassé palmpaume treesdes arbres
and pulledtiré up to an oldvieux mansionmaison de maître,
175
637338
4144
vers un vieil hôtel particulier,
10:53
with giantgéant silverargent howitzerobusier cannonscanons
hiddencaché in the garagegarage.
176
641506
4610
avec des canons d'argent géants
cachés dans le garage.
10:58
The housemaison belongeda appartenu to the ZacchiniZacchini familyfamille,
177
646895
2939
La maison appartenait
à la famille Zacchini,
11:01
who were something like
AmericanAméricain circusCirque royaltyredevance.
178
649858
2972
qui est un peu la famille royale
du cirque américain.
11:06
DecadesDécennies earlierplus tôt, BonicaBonica had watchedregardé them,
179
654229
2573
Des décennies plus tôt,
Bonica les avait vus,
11:08
cladplaqués in silverargent jumpsuitscombinaisons-pantalons and goggleslunettes de protection,
180
656826
2887
habillés d'une combinaison
et de lunettes d'argent,
11:11
doing the actacte they pioneeredpionnier --
the HumanHumaine CannonballBoulet de Canon.
181
659737
3768
faisant le numéro dont ils étaient
les pionniers : l'Homme-Canon.
11:16
But now they were like him: retiredà la retraite.
182
664772
3075
Mais maintenant ils étaient
comme lui : retraités.
11:21
That generationgénération is all deadmort
now, includingcomprenant BonicaBonica,
183
669267
3571
Cette génération a disparu maintenant,
y compris Bonica,
11:24
so there's no way to know exactlyexactement
what they said that day.
184
672862
2943
il n'y a aucun moyen de savoir ce
qu'ils se sont dit exactement ce jour-là.
11:28
But still, I love imaginingimaginant it.
185
676475
2000
Mais je l'imagine tout à fait.
11:31
The strongmanhomme fort and the humanHumain
cannonballsboulets de Canon reunitedréunis,
186
679233
3253
L'Homme fort et l'Homme-Canon réunis,
11:34
showingmontrer off oldvieux scarsdes cicatrices, and newNouveau onesceux.
187
682510
2453
montrant leurs anciennes cicatrices,
et les nouvelles.
Peut-être que Bonica leur donna
des conseils médicaux.
11:37
Maybe BonicaBonica gavea donné them medicalmédical adviceConseil.
188
685802
2256
11:40
Maybe he told them what he laterplus tard
said in an oraloral historyhistoire,
189
688082
5326
Peut-être qu'il leur dit ce qu'il
racontera plus tard,
11:45
whichlequel is that his time in the circusCirque
and wrestlinglutte deeplyprofondément moldedmoulé his life.
190
693432
5906
que son temps dans le cirque et
la lutte ont profondément façonné sa vie.
11:53
BonicaBonica saw paindouleur closeFermer up.
191
701286
2684
Bonica a vu la douleur de près.
11:57
He feltse sentait it. He livedvivait it.
192
705236
2000
Il l'a sentie. Il l'a vécue.
12:00
And it madefabriqué it impossibleimpossible
for him to ignoreignorer in othersautres.
193
708453
4017
Il n'était plus possible pour lui
de l'ignorer chez les autres.
12:05
Out of that empathyempathie, he spunfilé
a wholeentier newNouveau fieldchamp,
194
713449
3114
De cette empathie,
il lança un nouveau domaine,
12:08
playedjoué a majorMajeur rolerôle in gettingobtenir
medicinemédicament to acknowledgereconnaître paindouleur
195
716587
3112
celui de la reconnaissance
de la douleur par la médecine.
12:11
in and of itselfse.
196
719723
1252
12:14
In that sameMême oraloral historyhistoire,
197
722627
1912
Dans ces mêmes discours,
12:16
BonicaBonica claimedréclamés that paindouleur
198
724563
2509
Bonica a affirmé que la douleur
12:19
is the mostles plus complexcomplexe humanHumain experienceexpérience.
199
727096
4257
est l’expérience humaine la plus complexe.
12:24
That it involvesimplique your pastpassé life,
your currentactuel life,
200
732215
3814
Elle implique votre vie passée,
votre vie actuelle,
12:28
your interactionsinteractions, your familyfamille.
201
736053
2190
vos interactions, votre famille.
12:31
That was definitelyabsolument truevrai for BonicaBonica.
202
739256
2555
C'était particulièrement vrai pour Bonica.
12:34
But it was alsoaussi truevrai for my mommaman.
203
742593
2671
Mais c'était aussi vrai pour ma mère.
12:40
It's easyfacile for doctorsmédecins to see my mommaman
204
748043
3299
C'est facile pour les médecins
de voir ma mère
12:43
as a kindgentil of professionalprofessionnel patientpatient,
205
751366
3262
comme une sorte
de patiente professionnelle,
12:46
a womanfemme who just spendsdépense her daysjournées
in waitingattendre roomspièces.
206
754652
3818
une femme qui ne fait que passer
ses journées dans les salles d'attente.
12:51
SometimesParfois I get stuckcoincé seeingvoyant her
that sameMême way.
207
759714
2891
Parfois je me surprends
à la voir de cette façon.
12:57
But as I saw Bonica'sDe Bonica paindouleur --
208
765076
1967
Mais quand j'ai vu la douleur de Bonica,
12:59
a testamenttestament to his fullypleinement livedvivait life --
209
767067
4532
un témoignage de sa vie pleinement vécue,
13:03
I startedcommencé to rememberrappelles toi all the things
that my mom'sMaman paindouleur holdstient.
210
771623
4507
j'ai commencé à me souvenir de toutes les
choses que la douleur de ma mère cachait.
13:10
Before they got swollengonflé and arthriticarthritique,
211
778370
3768
Avant qu'ils ne deviennent
gonflés et arthritiques,
13:14
my mom'sMaman fingersdes doigts clackedclaquer away
212
782162
3315
les doigts de ma mère claquaient
dans le département des ressources
humaines de l’hôpital où elle travaillait.
13:17
in the hospitalhôpital H.R. departmentdépartement
where she workedtravaillé.
213
785501
2898
Ils confectionnaient les samoussas
pour toute la mosquée.
13:21
They foldedplié samosassamoussas for our entiretout mosqueMosquée.
214
789150
4088
13:26
When I was a kidenfant, they cutCouper my haircheveux,
215
794734
3701
Quand j'étais enfant,
ils coupaient mes cheveux,
13:30
wipedessuyé my nosenez,
216
798459
2452
essuyaient mon nez,
13:32
tiedattaché my shoeschaussures.
217
800935
1650
laçaient mes chaussures.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Merci.
13:43
(ApplauseApplaudissements)
219
811181
6819
(Applaudissements)
Translated by eric vautier
Reviewed by Guillaume Ebrard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com