Zeynep Tufekci: Online social change: easy to organize, hard to win
زینب توفکچی: اینترنت و تغییرات اجتماعی، دسترسی راحت، دستیابی دشوار
Techno-sociologist Zeynep Tufekci asks big questions about our societies and our lives, as both algorithms and digital connectivity spread. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
how social media helps empower protest,
به اعتراضات زیاد می شنویم.
in multiple social movements,
empowers social movements
در جنبش های اجتماعی مفید است
but overcoming it requires diving deep
اما برای غلبه بر اوضاع
over the long term.
موفقیت دراز مدت را تضمین کند را داشته باشیم
به کار می روند را بکار گیریم.
Gezi Park protests, July 2013,
در جولای ۲۰۱۳
توییتر بود.
well, along with a lot of tear gas.
البته با وجود گاز اشک آور
gotten used to the power of Twitter
با قدرت توییتر آشنا شده بودند
about a year before
در یک واقعه تاسف بار
near the border region,
censored this news.
کلا سانسور کرده بودند.
to tell them what to do.
could not take this anymore.
این شرایط رو تحمل کنه
where this had occurred.
relatives wailing.
how overwhelmed he felt,
با دیدن این صحنه، فرو ریختم.
and tweeted it out.
and forced mass media to cover it.
و رسانه ها مجبور به پوشش خبر شدن.
Turkey's Gezi protests happened,
تظاهرات پارک گزی شکل گرفت
about a park being razed,
یک اعتراض و تجمع ساده است
تظاهرات علیه اقتدارگرایان.
that media also censored it,
چندان تعجب آمیز نبود
was broadcasting live from Istanbul,
مستقیم داشت گزارش میکرد.
a documentary on penguins.
مستند پنگوئن ها رو نشون می داد.
but that wasn't the news of the day.
اما اون موقع این خبر روز نبود.
together and snapped that picture,
کنار هم گذاشت و عکس گرفت
the penguin media. (Laughter)
مردم به رسانه ها میگن"رسانه پنگوئن ها".
and looked for actual news.
and take pictures and participate
و عکس بگیرن و هرچقدر می تونن
for everything from food to donations.
از غذا گرفته تا کار خیر.
with the help of these new technologies.
این فناوری های نوین سازماندهی می شد.
and publicize protests
برای سازماندهی تظاهرات
in the southern Chiapas region of Mexico
در بخش جنوبی کشور مکزیک
charismatic Subcomandante Marcos?
و کاریزماتیک به نام سابکومنداته مارکوس بود
thanks to the Internet.
توجه جهان رو جلب کرد.
brought global attention
توجه جهان رو جلب کرد.
the World Trade Organization,
مشکل ساماندهی رو
technologies to help them organize.
از میان برداشت.
to Tunisia to Egypt and more;
تا تونس و مصر و دیگر جاها:
the Gezi Park protests;
و هنگ کنگ
like the #BringBackOurGirls hashtags.
گروگانگیری دولت اسلامی.
can unleash a global awareness campaign.
بک حزب آگاهی بخش جهانی ایجاد کنه
of a massive mobilization.
پایگاه ساماندهی یک تجمع بزرگ بشه.
able to have, their outcomes,
و نتیجه ای که حاصل میشه
to the size and energy they inspired.
are not really matched
as a result in the end.
یکی نیست.
easier for movements,
شرایط ایجاد جنبشها رو راحت کرده
become more likely as well?
فراهم نکرده؟
for activism and politics,
در فعالیت های سیاسی
of doing things the hard way?
در شرایط سخت رو نادیده نگرفته ایم؟
easier to achieve gains.
به معنی دستیابی آسان اهداف نیست.
four young college students
چهار دانشجوی جوان
network called 140Journos
در تیتراژ بالا راه انداخته بودن
for uncensored news in the country.
use digital connectivity
که با کمک شبکه های مجازی
for 10 field hospitals,
برای ۱۰ بیمارستان رو
near Tahrir Square in 2011.
در سال ۲۰۱۱
of this effort, called Tahrir Supplies,
از بنیانگذارش پرسیدم
he had the idea to when he got started.
تا اجرایی شدنش چقدر طول کشید؟
or background in logistics.
در این مورد نداشته.
which rocked the world in 2011.
که دنیا را در سال ۲۰۱۱ تکان داد
to 90,000 subscribers in its list.
مشترکین اش فرستاد
600 ongoing occupations and protests.
جنبش تسخیری یا تظاهرات شکل گرفت.
physical occupation in Zuccotti Park,
تسخیر عملی پارک زوکاتی
in about 82 countries, 950 cities.
۸۲ کشور و ۹۵۰ شهر شکل گرفت.
global protests ever organized.
Movement had to do in 1955 Alabama
در آلاباما رو در نظر بگیرید
bus system, which they wanted to boycott.
بر علیه تبعیض نژادی در اتوبوس برخاستند.
to swing into action
start the boycott --
texting, Twitter, none of that?
هیچ کدام نیست.
یک دانشگاه
duplicating room
African-American organizations
۶۸ سازمان آفریقایی آمریکایی
to distribute those leaflets by hand.
این بروشور ها رو دستی پخش کنن.
because these were poor people.
چرا که اکثر آنها فقیر بودند
to keep this carpool going.
تا همدیگر را ببیند.
available rides and what rides you need,
وسایل نیاز رو ارایه بدیم
and use texting.
in the United States
of political dangers,
won major policy concessions,
مدام با خطرات مختلف روبرو می شد
after Occupy sparked
درباره نابرابری را مطرح کرد
are still in place.
هنوز پابرجا هستند.
by anti-austerity protests,
هنوز بود
didn't shift its direction.
ایجاد نشد.
of slow and sustained?
نادیده نگرفته ایم؟
about a year after the Gezi protests
به ترکیه برگشتم
and the opposition party and movements.
were despairing.
than what they had hoped for.
به دست آوردن
around the world
که از سراسر دنیا
that I'm in touch with.
that part of the problem
a bit like climbing Mt. Everest
مثل اینه که با ۶۰ نفر راهبر
of the slower work.
tedious logistical tasks
that could think together collectively
and maybe even more crucially,
ایجاد کرد.
March on Washington in 1963,
در واشنگتن رو می بینید
Martin Luther King gave his famous
در سال ۱۹۶۳
and you don't just hear a powerful speech,
و این فقط یک سخنرنی گیرا نیست
long-term work that can put on that march.
که متحمل شدن.
the capacity signaled by that march,
از ظرفیت این راهپیمایی استفاده کنید.
signaled by that march, seriously.
بلکه مهمتر ظرفیت این راهپیمایی
at Occupy's global marches
رو در نظر بگیرید
can bite over the long term.
این نارضایتی وجود نداره.
innovated tactically
to pickets to marches to freedom rides.
تا راهپیمایی
without the organizational base
و بدون برنامه خاصی
that got very big
تغییر میدن
the depth of capacity
The magic is not in the mimeograph.
اصل کار جنبش مدنی در چاپ بروشور نبود
think together collectively,
و تصمیم گیری جمعی بود.
over time with a lot of work.
و کار زیاد بوجود میاد.
from the ruling party in Turkey,
حزب حاکم در ترکیه مصاحبه ای داشتم
"چه جوری این کار رو می کنید؟"
extensively, so that's not it.
اما موفق نمیشن.
he never took sugar with his tea.
هیچ وقت چایی ام رو با قند نمی خورم."
got to do with anything?
getting ready for the next election
برای انتخابات بعدی آماده می شه،
meeting with voters in their homes,
در منزلشون یا جشن ازدواجشون،
circumcision ceremonies,
to compare notes.
درباره دیدارها صحبت میکنه.
with tea offered at every one of them,
و پذیرایی که معمولا با چایی است
because that would be rude,
چون بی ادبی است.
per cup of tea,
he can't even calculate how many kilos,
why he was speaking so fast.
چرا اینقدر تند صحبت میکنه.
and he was already way over-caffeinated.
و اون قبلش حسابی کافئین خونش بالا زده بود.
with comfortable margins.
در دوانتخابات مهم پیروز شده بود.
different resources to bring to the table.
but the differences are instructive.
اما تفاوت ها، سازنده هستند.
a story just of technology.
موضوع فقط فناوری نیست.
converging with what we want to do.
در راهی که می رویم به ما کمک میکند.
want to operate informally.
میخوان غیر رسمی فعالیت کنن.
they fear corruption and cooptation.
چون از فساد و همکاری با دولت می ترسن.
are being strangled in many countries
در بسیاری از کشورها
makes it hard for them
and exert leverage over the system,
و تاثیری بر روی سیستم نمیذاره
protesters dropping out,
و بیرون رفتن آنها میشه.
without an effective challenge hobbles,
لنگ میزنه،
the modern recent movements are crucial.
جنبش های اخیر شدن، نقش حیاتی دارن.
داره به سرعت به ما نزدیک میشه
and potential and economies.
انسانیت، اراده و اقتصاد.
many countries.
that the problem is
که مشکل اینه که
who take as many risks as before,
افراد رو برای مقابله با خطر آماده نمی کنن
and livelihoods on the line.
و همه خانوادشون گذشتند.
as Malcolm Gladwell claimed,
form weaker virtual ties.
پیوندهای واقعی ضعیفی دارند.
just like before,
اونا مثل قبل به این تظاهرات ها میان
make new friends for life.
global protests more than a decade ago,
حدود ۱۰ سال آشنا شدم، در ارتباطم.
are not worthless.
and one another instead of running away.
به جای در رفتن بهم کمک کردن.
each other safe and protected.
تا از همدیگه محافظت کنن.
is the bedrock of changing politics.
participation at great scale very fast
باید تنها به جمع شدن های آنی تکیه نکنن
to think together collectively,
به یک همفکری گروهی رسید.
create consensus,
با هم بودن را ایجاد کنن
and relate them to leverage,
و از اون برای تثیر گذاری استفاده کنن.
and bravery and sacrifice by itself
are developing a platform called Loomio
در حال ایجاد پایگاهی به نام لومیو هستند
decision making at scale.
are holding hack-a-thons
در حال ایجاد شبکه رسانه آزاد هستن
as well as citizen journalism.
روزنامه نگاران شهری حمایت کنن.
called DemocracyOS
به نام "دموکراسی او اس"
to parliaments and political parties.
به مجلس و احزاب سیاسی است.
better online decision-making,
to need to innovate at every level,
درهمه زمینه ها باید رشد کنیم
to the political to the social.
تا فعالیت های سیاسی و اجتماعی.
ABOUT THE SPEAKER
Zeynep Tufekci - Techno-sociologistTechno-sociologist Zeynep Tufekci asks big questions about our societies and our lives, as both algorithms and digital connectivity spread.
Why you should listen
We've entered an era of digital connectivity and machine intelligence. Complex algorithms are increasingly used to make consequential decisions about us. Many of these decisions are subjective and have no right answer: who should be hired, fired or promoted; what news should be shown to whom; which of your friends do you see updates from; which convict should be paroled. With increasing use of machine learning in these systems, we often don't even understand how exactly they are making these decisions. Zeynep Tufekci studies what this historic transition means for culture, markets, politics and personal life.
Tufekci is a contributing opinion writer at the New York Times, an associate professor at the School of Information and Library Science at University of North Carolina, Chapel Hill, and a faculty associate at Harvard's Berkman Klein Center for Internet and Society.
Her book, Twitter and Tear Gas: The Power and Fragility of Networked Protest, was published in 2017 by Yale University Press. Her next book, from Penguin Random House, will be about algorithms that watch, judge and nudge us.
Zeynep Tufekci | Speaker | TED.com