Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
میلیسا فلمینگ: قایقی که حامل ۵۰۰ پناهنده بود در دریا غرق شد. داستان دو بازمانده
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
به خاطرجانشان از مرزهای خطرناک
and unfriendly seas.
that keeps me awake at night,
شبها مرا بیدار نگه میدارد،
in Egypt working day wages.
پرزحمتی در مصر زندگی میکرد.
of his thriving business back in Syria
پُر رونق اش در سوریه بود
was still raging in its fourth year.
در آنجا نگه داشته بود.
that once welcomed them there
tried to kidnap her.
با موتورسیکلت او را برباید.
thinking only of her future,
که به آیندهاش فکر میکرد.
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
سوریایی به نام باسم بود.
and he said to Doaa,
او به دعا گفت،
امنیت پیدا کنیم.
the promise of a new life."
یک زندگی نو داشته باشیم."
for her hand in marriage.
با دخترش را کرد.
they had to risk their lives,
زندگیشان را به خطر بیاندازند،
notorious for their cruelty.
که به پلیدی بد نامند.
She never learned to swim.
و هرگز شنا یاد نگرفته بود.
and already 2,000 people had died
و حدود ۲٫۰۰۰ نفر تا آن موقع برای گذشتن
all the way to Northern Europe,
موفق شده بود که به شمال اروپا برود،
اگر میتوانند بروند،
they consented,
2,500 dollars each --
پسانداز کرده بود را به قاچاقچیان پرداخت.
when the call came,
زمانی که به آنها تلفن شد،
hundreds of people on the beach.
صدها نفر در ساحل بودند.
onto an old fishing boat,
لنچ کهنه ماهیگری برده شدند،
Africans, Muslims and Christians,
آفریقایی، مسلمان و مسیحی بودند،
little Sandra, six years old --
ساندارا، کودک شش ساله--
crammed together shoulder to shoulder,
که کنار هم شانه به شانه ، پا به پا
crammed up to her chest,
they were sick with worry
آنها از نگرانی مریض شده بودند
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
«من احساس میکنم ما موفق نمیشویم.
"Please be patient.
« لطفا صبور باش.
we will get married
و ازدواج خواهیم کرد
were getting agitated.
آشفته شدند.
"When will we get there?"
«ما کی به آنجا میرسیم؟»
and he insulted them.
و به آنها توهین کرد.
the shores of Italy."
به سواحل ایتالیا میرسیم.»
a smaller boat, 10 men on board,
با ده سرنشین مرد نزدیک میشود،
hurling insults,
و توهین کردند،
to all disembark
از لنچ پیاده شند
more unseaworthy boat.
که حتی ارزش به اب انداختن هم نداشت.
for their children,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
سمتی که دعا بود ایجاد کردند،
and Bassem were sitting.
as the boat capsized and sank.
همانطور که لنچ واژگون و عرق میشد.
of the boat as it sank,
در حال فرو رفتن در آب بود،
was cut to pieces by the propeller.
که توسط پروانه لنچ قطع قطعه میشد.
will kill you, too."
دعا نمیتوانست شنا کند.
her arms and her legs,
Bassem found a life ring.
یک تشک بادی پیدا کرد.
in swimming pools and on calm seas.
با آن بازی میکنند.
dangling by the side.
و در اب پا زد.
in groups, praying for rescue.
و دعا خواند برای اینکه نجات یابند.
life vests off and sank into the water.
with a small baby perched on his shoulder,
روی شانه هایش بود نزدیک شد
to stay afloat, and he said to them,
آب شناور نگه داشته بودند، مرد به آنها گفت،
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
in this story right here
take these kinds of risks?
چنین خطری را قبول میکند؟
in exile, in limbo.
در برزخ زندگی میکنند.
from a war that has been raging
که برای مدت چهار سال است
have been completely destroyed.
کاملا تخریب شده.
into neighboring countries,
همسایه را ادامه میدهند،
for them in the desert.
در بیابانها ایجاد کردیم.
live in camps like these,
مانند این زندگی می کنند،
millions, live in towns and cities.
روستاها و شهرهایی مانند این زندگی می کنند.
that once welcomed them
که زمانی به آنها خوشامد میگفت
water systems, sanitation.
سیستم اب و بهداشت نیست.
could never handle such an influx
نمی توانند چنین هجوم سنگینی را
four million people over the borders,
به خارج از مرزها رسانده،
are on the run inside the country.
در داخل کشور جابه جا شدهند.
the Syrian population
سوریه
countries hosting so many.
که میزبان خیلیها هستند.
has done too little to support them.
برای پشتیبانی ازآنها خیلی کم کار کرده است.
months into years.
سالها تبدیل شده.
to be temporary.
and Bassem was getting very weak.
باسم خیلی ضعیف شده بود.
to say to Bassem,
to our future. We will make it."
ما موفق خواهیم شد.»
that I put you in this situation.
که تو را در این موقعیت قرار دادم.
as much as I love you."
drowned before her eyes.
در اب فرو رفت.
small 18-month-old daughter, Masa.
با دختر ۱۸ ماههاش، ماسا.
in the picture earlier,
everything in her power
هر کاری که میتواند باید بکند
"Please take this child.
"لطفا فرزند مرا بگیر.
I will not survive."
من زنده نخواهم ماند."
who was terrified of the water,
که از آب میترسید،
of two little baby kids.
and they were agitated,
وجه آنها را سرگرم کند،
to them from the Quran.
از قران برایشان بگوید.
and turning black.
باد کرده و سیاه میشدند.
this is how Doaa probably looked
احتمالا این دعا بود که با دو کودکش
and approached her
and the mother drowned,
مادر غرق شد،
to find you water and food."
the little boy into the water.
crossing in the sky.
در حال چرخیدن هستند.
hoping they would see her,
as the sun was going down,
زمانی که خورشید پائین میآمد،
let them rescue me."
like she shouted for about two hours.
که برای مدت دو ساعت فریاد میزند.
but finally the searchlights found her
اما در نهایت نورافکن ها اور را یافتند
clutching onto two babies.
را محکم چسبیده بود شگفت زده شدند.
they got oxygen and blankets,
اکسیژن و پتو به همراه داشتند،
to pick them up
"What of Malek?"
«مالک کجاست؟»
did not survive --
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
را به قایق نجات کشیده بودند
that wreck, of the 500.
از آن کشتی شکسته نجات یافتند.
investigation into what happened.
این کشتی صورت نگرفت.
about mass murder at sea,
کشتار بزرگی در دریا خبر دادند،
hospital on Crete,
Her kidneys were failing.
کلیه هایش کار نمیکردند.
خطرناکی پائین بود.
in their medical power to save them,
تا آنها را نجات دهند،
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
و حرفهای زیبای عربی به او گفت.
about the miracle baby,
گزارش دادن این کودک معجزه شده دادند،
without food or anything to drink,
غذا و آب زنده مانده،
from all over the country.
او از سراسر کشور رسید.
was in another hospital on Crete,
دیگری در کرت بود،
را از دست داده بود.
home as soon as she was released.
از بیمارستان به خانه خودشان بردند.
about Doaa's survival,
دعا همه جا پخش شد،
was published on Facebook.
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
آیا میدانی آنها زنده هستند یا نه؟»
my little niece, Masa."
to Sweden with his family
در سوئد با خانواده اش
with him in Sweden,
در سوئد ملحق شود،
in a beautiful orphanage in Athens.
از کودکان یتیم در آتن نگهداری میشود.
about her survival, too.
نیز حرفها پخش شد.
about this slight woman,
she could survive all this time
که چگونه او در این مدت
most prestigious institutions,
موسسات یونان،
with her family there.
and her father and her younger siblings
برادرهای کوچکترش را
or a politician
fight injustice.
برای عدالت مبارزه کند.
چه اتفاقی میافتاد؟
for her to study in Europe?
تا در اروپا درس بخواند؟
an airplane to Sweden?
و به سوئد فرستاد؟
program for Syrian refugees,
سوریایی وجود ندارد،
in the 1970s. Why not now?
برای ویتنامی ها کرد. چرا الان نمیکند؟
in the neighboring countries
بسیار کوچکی
زیادی انجام شده؟
the wars, the persecution
که مردم زیادی را شکنجه و آزار داده
so many people
پناهندگی ادامه میدهند.
اروپا مربوط میشود.
their economies, the changes of culture.
و تغییرات فرهنگیشان نگران هستند.
than saving human lives?
fundamental here
فرار می کند
crossing a sea to reach safety.
نمی بایستی بمیرد.
on those dangerous boats
that dangerous journey
for themselves and their children.
who drowned with them,
did not die in vain?
خون آنها در نرفته است؟
الهام بگیریم،
in which every life matters?
بایستیم؟
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com