Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
เมลิซา เฟลมมิ่ง (Melissa Fleming): เรือบรรทุกผู้ลี้ภัย 500 คนจมลงในทะเล เรื่องราวของผู้รอดตาย 2 คน
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
ของผู้คนที่ดิ้นรนเพื่อชีวิต
and unfriendly seas.
และทะเลที่ไม่เป็นมิตร
that keeps me awake at night,
in Egypt working day wages.
ได้ค่าจ้างเป็นรายวัน
of his thriving business back in Syria
ธุรกิจอันรุ่งเรืองตัวเองในซีเรีย
was still raging in its fourth year.
และยังคงคลุ้มคลั่งมาสี่ปี
that once welcomed them there
tried to kidnap her.
พยายามจะฉุดตัวเธอ
thinking only of her future,
คิดถึงอนาคตของตนเอง
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
ชาวซีเรียอีกคนบาเซม
and he said to Doaa,
จึงบอกกับโดอาว่า
the promise of a new life."
นี่เป็นสัญญาของชีวิตใหม่"
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
เป็นความเสี่ยงในชีวิต
notorious for their cruelty.
ที่เรื่องลือในเรื่องความโหดร้าย
She never learned to swim.
and already 2,000 people had died
และกว่า 2000 ชีวิตตายลง
all the way to Northern Europe,
อยู่ตอนเหนือของยุโรป
"บางทีเราอาจจะทำได้เหมือนกัน"
they consented,
พวกเขาก็ยอมให้เธอไป
2,500 dollars each --
คนละ 2500 ดอลล่า--
when the call came,
ในตอนที่พวกเขาโทรศัพท์มา
hundreds of people on the beach.
คนนับร้อยอยู่ที่นั่น
onto an old fishing boat,
Africans, Muslims and Christians,
มุสลิม และคริสเตียน
little Sandra, six years old --
ซานดราน้อย อายุหกขวบ
crammed together shoulder to shoulder,
อยู่กันแน่นแบบไหล่ชนไหล่
crammed up to her chest,
ขาเธอเบียดกับอก
they were sick with worry
พวกเขาเริ่มป่วยและกังวล
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
"ฉันกลัวว่าเราจะทำไม่ได้
"Please be patient.
we will get married
were getting agitated.
"When will we get there?"
and he insulted them.
the shores of Italy."
เราก็จะถึงชายฝั่งอิตาลี"
a smaller boat, 10 men on board,
เป็นเรือเล็กที่ขนาดเล็กกว่ามีคนสิบคนบนนั้น
hurling insults,
to all disembark
พวกเขาทุกคนขึ้นบนเรือด้วย
more unseaworthy boat.
เรือก็จะจมลงได้
for their children,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
ด้านข้างโดอา
and Bassem were sitting.
as the boat capsized and sank.
of the boat as it sank,
was cut to pieces by the propeller.
ถูกใบพัดตัดเป็นชิ้น ๆ
will kill you, too."
her arms and her legs,
Bassem found a life ring.
in swimming pools and on calm seas.
dangling by the side.
in groups, praying for rescue.
ภาวนาขอความช่วยเหลือ
life vests off and sank into the water.
บางคนถอดเสื้อชูชีพออกและจมลงไป
with a small baby perched on his shoulder,
ที่เกาะอยู่บนบ่า
to stay afloat, and he said to them,
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
โดอา บาเซม และมาเลกน้อย
in this story right here
take these kinds of risks?
ถึงได้ยอมรับความเสี่ยงเช่นนี้
in exile, in limbo.
ในชายขอบ
from a war that has been raging
จากสงครามที่กำลังโหมกระหน่ำ
have been completely destroyed.
into neighboring countries,
เพื่อนบ้านอย่างต่อเนื่อง
for them in the desert.
สำหรับพวกเขากลางทะเลทราย
live in camps like these,
millions, live in towns and cities.
that once welcomed them
เคยยินดีต้อนรับพวกเขา
water systems, sanitation.
ที่ไม่เพียงพอ
could never handle such an influx
ก็อาจไม่สามารถจัดการได้
four million people over the borders,
รอบ ๆ ชายแดน
are on the run inside the country.
the Syrian population
countries hosting so many.
has done too little to support them.
ช่วยพวกเขาเพียงน้อยนิด
months into years.
to be temporary.
and Bassem was getting very weak.
to say to Bassem,
to our future. We will make it."
เราจะผ่านพ้นไป"
that I put you in this situation.
as much as I love you."
drowned before her eyes.
small 18-month-old daughter, Masa.
มาซาในวัยสิบแปดเดือน
in the picture earlier,
everything in her power
ที่เธอทำได้แล้ว
"Please take this child.
"ได้โปรดช่วยเด็กคนนี้ด้วย
I will not survive."
who was terrified of the water,
of two little baby kids.
and they were agitated,
และพวกเขากระวนกระวาย
ทารกทั้งสองสบายใจ
to them from the Quran.
and turning black.
และปกคลุมด้วยหมอก
this is how Doaa probably looked
นี่อาจเป็นสิ่งที่โดอาเผชิญหน้า
and approached her
and the mother drowned,
to find you water and food."
the little boy into the water.
crossing in the sky.
hoping they would see her,
as the sun was going down,
let them rescue me."
like she shouted for about two hours.
เธอตะโกนอยู่ประมาณสองชั่วโมง
but finally the searchlights found her
clutching onto two babies.
they got oxygen and blankets,
ให้อ็อกซิเจนและผ้าห่ม
to pick them up
"What of Malek?"
"มาเลกไปไหน"
did not survive --
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
that wreck, of the 500.
investigation into what happened.
ถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นครั้งนั้น
about mass murder at sea,
การฆาตกรรมหมู่ในท้องทะเล
hospital on Crete,
Her kidneys were failing.
อยู่ในระดับอันตราย
in their medical power to save them,
เท่าที่ทำได้เพื่อช่วยเธอ
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
และพูดกับเธอเป็นภาษาอาราบิค
about the miracle baby,
เกี่ยวกับเด็กน้อยมหัศจรรย์
without food or anything to drink,
โดยไม่มีอาหารและน้ำ
from all over the country.
was in another hospital on Crete,
บนเกาะครีต
home as soon as she was released.
รับเธอไปอุปการะทันทีที่เธอออกมา
about Doaa's survival,
was published on Facebook.
what happened to my brother?
กับน้องชายฉัน
Do you know if they survived?"
พวกเขารอดตายไหม"
my little niece, Masa."
มาซา"
to Sweden with his family
with him in Sweden,
กับเขาในสวีเดน
in a beautiful orphanage in Athens.
โดยสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าที่สวยงามในเอเธนส์
about her survival, too.
about this slight woman,
she could survive all this time
ทำไมเธอถึงรอดตายมาได้
most prestigious institutions,
ที่มีชื่อเสียงมากที่สุดในกรีซ
with her family there.
and her father and her younger siblings
or a politician
หรือไม่ก็นักการเมือง
fight injustice.
ช่วยต่อสู้กับความอยุติธรรม
for her to study in Europe?
ได้รับการศึกษาต่อในยุโรป
an airplane to Sweden?
program for Syrian refugees,
ผู้ลี้ภัยจำนวนมาก
in the 1970s. Why not now?
แล้วทำไมไม่ทำตอนนี้ละ
in the neighboring countries
จากชาติข้างเคียง
the wars, the persecution
การฆ่าฟัน
so many people
their economies, the changes of culture.
การเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมของพวกเขา
than saving human lives?
ชีวิตมนุษย์อย่างนั้นหรือ
fundamental here
crossing a sea to reach safety.
มาหาสถานที่ปลอดภัย
on those dangerous boats
that dangerous journey
for themselves and their children.
และบรรดาเด็กของพวกเขา
who drowned with them,
did not die in vain?
ว่าพวกเขาจะไม่ต้องมาตายแบบนี้อีก
in which every life matters?
ที่ซึ่งทุกชีวิตต่างมีความสำคัญ
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com