Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Um barco carregando 500 refugiados afundou no mar. A história de duas sobreviventes.
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
para salvar suas vidas,
and unfriendly seas.
e mares hostis.
that keeps me awake at night,
que me deixa acordada à noite:
trabalhando por um salário diário.
in Egypt working day wages.
sobre seu negócio lucrativo na Síria
of his thriving business back in Syria
was still raging in its fourth year.
chegava ao quarto ano.
that once welcomed them there
lhes deu boas-vindas
tried to kidnap her.
tentaram sequestrá-la.
thinking only of her future,
que pensava apenas sobre seu futuro,
refugiado sírio chamado Bassem.
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
no Egito, e disse para Doaa:
and he said to Doaa,
procurar abrigo, segurança.
a promessa de uma vida nova".
the promise of a new life."
em casamento ao pai dela.
for her hand in marriage.
teriam que arriscar suas vidas,
they had to risk their lives,
conhecidos pela crueldade.
notorious for their cruelty.
She never learned to swim.
and already 2,000 people had died
e 2 mil pessoas já haviam morrido
chegar até o norte da Europa,
all the way to Northern Europe,
para os dois poderem ir,
eles consentiram,
they consented,
de uma vida, US$ 2,5 mil cada,
2,500 dollars each --
quando receberam a ligação,
when the call came,
onde havia centenas de pessoas.
hundreds of people on the beach.
até um antigo barco de pesca;
onto an old fishing boat,
barco: 300 embaixo, 500 em cima.
africanos, muçulmanos e cristãos,
Africans, Muslims and Christians,
de seis anos de idade,
little Sandra, six years old --
amontoadas ombro a ombro,
crammed together shoulder to shoulder,
dobradas na altura do peito,
crammed up to her chest,
eles se sentiam muito ansiosos
they were sick with worry
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
"Acho que não vamos conseguir.
"Por favor, tenha paciência.
"Please be patient.
vamos nos casar
we will get married
were getting agitated.
estavam ficando agitados.
"Quando vamos chegar lá?"
"When will we get there?"
e então os insultava.
and he insulted them.
the shores of Italy."
vamos chegar no litoral da Itália".
com dez homens a bordo,
a smaller boat, 10 men on board,
com eles, insultando-os,
hurling insults,
e dizendo para eles desembarcarem
to all disembark
e com más condições de navegação.
more unseaworthy boat.
por seus filhos,
for their children,
recusaram-se a desembarcar.
refused to disembark.
abrindo um buraco no barco de Doaa,
in the side of Doaa's boat,
e Bassem estavam sentados.
and Bassem were sitting.
as the boat capsized and sank.
o barco virava e afundava.
estavam condenadas.
of the boat as it sank,
enquanto ele afundava,
enquanto uma criança pequena
was cut to pieces by the propeller.
"Por favor, solte as mãos,
vai matar você também".
will kill you, too."
her arms and her legs,
seus braços e pernas,
uma boia salva-vidas.
Bassem found a life ring.
em piscinas e no mar calmo.
in swimming pools and on calm seas.
pendendo para o lado.
dangling by the side.
e a guiou pela água.
sobreviveram inicialmente,
em grupos, rezando pelo resgate.
in groups, praying for rescue.
e ninguém apareceu,
os salva-vidas e afundavam na água.
life vests off and sank into the water.
with a small baby perched on his shoulder,
com uma menininha nos ombros,
para permanecer flutuando, e disse a eles:
to stay afloat, and he said to them,
Não tenho mais coragem".
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
para Bassem e Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
Doaa, Bassem e a pequena Malek.
na história neste momento
in this story right here
se arriscam dessa forma?
take these kinds of risks?
no exílio, no limbo.
in exile, in limbo.
from a war that has been raging
de uma guerra que está sendo travada
foram completamente destruídos.
have been completely destroyed.
patrimônio cultural da UNESCO,
into neighboring countries,
para países vizinhos,
para eles no deserto.
for them in the desert.
vivem em campos como estes,
live in camps like these,
vivem em vilas e cidades.
millions, live in towns and cities.
que antes lhes deram boas-vindas,
that once welcomed them
estão sobrecarregados.
water systems, sanitation.
sistemas de água, saneamento...
lidar com a entrada de tanta gente
could never handle such an influx
four million people over the borders,
4 milhões de pessoas às fronteiras,
estão em fuga dentro dos países.
are on the run inside the country.
da população da Síria
the Syrian population
countries hosting so many.
que abrigam tantos refugiados...
has done too little to support them.
fizeram muito pouco para apoiá-los.
months into years.
meses se tornaram anos.
deveria ser temporária.
to be temporary.
estava ficando muito fraco.
and Bassem was getting very weak.
dizer para Bassem:
to say to Bassem,
pelo nosso futuro. Nós vamos conseguir".
to our future. We will make it."
porque coloquei você nesta situação.
that I put you in this situation.
tanto quanto amo você".
as much as I love you."
afundar diante dos seus olhos.
drowned before her eyes.
filha de 18 meses de idade, Masa.
small 18-month-old daughter, Masa.
para vocês na foto, anteriormente,
in the picture earlier,
tinha recém afundado,
everything in her power
tudo o que fosse possível
"Please take this child.
"Por favor, pegue esta criança.
Eu não vou sobreviver".
I will not survive."
who was terrified of the water,
que tinha pavor de água,
por duas crianças pequenas.
of two little baby kids.
com fome e estavam agitadas,
and they were agitated,
recitar versos do Alcorão.
to them from the Quran.
and turning black.
corpos flutuavam e escureciam.
this is how Doaa probably looked
Doaa provavelmente estava assim
se aproximou dela,
and approached her
quatro anos de idade.
and the mother drowned,
e a mãe afundou,
para encontrar comida e água".
to find you water and food."
o garotinho na água.
the little boy into the water.
crossing in the sky.
esperando que eles a veriam,
hoping they would see her,
as the sun was going down,
enquanto o sol se punha,
let them rescue me."
permita que eles me resgatem".
como se tivesse gritado por duas horas.
like she shouted for about two hours.
os holofotes a encontraram
but finally the searchlights found her
segurando dois bebês.
clutching onto two babies.
conseguiram oxigênio e cobertores,
they got oxygen and blankets,
e as levou para a ilha de Creta.
to pick them up
e perguntou: "E Malek?"
"What of Malek?"
não havia sobrevivido...
did not survive --
na clínica do navio.
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
foram puxadas para dentro do navio,
that wreck, of the 500.
ao naufrágio, das 500.
internacional a respeito do que aconteceu.
investigation into what happened.
sobre um assassinato em massa no mar,
about mass murder at sea,
seguiu em frente.
hospital on Crete,
pediátrico em Creta,
Her kidneys were failing.
Seus rins estavam entrando em falência.
estavam muito baixos.
todo o possível para salvá-la,
in their medical power to save them,
nunca saíram do lado dela,
singing her words.
palavras bonitas para ela em árabe.
and said pretty words to her in Arabic.
a pequena Masa sobreviveu.
about the miracle baby,
sobre o bebê milagroso,
no mar sem comida nem água,
without food or anything to drink,
vieram de todo o país.
from all over the country.
em outro hospital em Creta,
was in another hospital on Crete,
home as soon as she was released.
em casa assim que ela foi liberada.
about Doaa's survival,
sobre o resgate de Doaa,
foi publicado no Facebook.
was published on Facebook.
what happened to my brother?
com meu irmão? Minha irmã?
Do you know if they survived?"
minha pequena sobrinha, Masa".
my little niece, Masa."
chegar à Suécia com sua família
to Sweden with his family
with him in Sweden,
esteja com ele na Suécia,
em um lindo orfanato em Atenas.
in a beautiful orphanage in Athens.
about her survival, too.
sobre seu resgate, também.
about this slight woman,
sobre essa mulher magra e pequena,
sobreviver por todo esse tempo
she could survive all this time
most prestigious institutions,
mais prestigiosas da Grécia,
with her family there.
seu pai e os irmãos mais novos
and her father and her younger siblings
or a politician
a combater a injustiça.
fight injustice.
que se arriscar dessa forma?
for her to study in Europe?
para ela ir estudar na Europa?
um avião para a Suécia?
an airplane to Sweden?
encontrar trabalho?
de realojamento para os refugiados sírios,
program for Syrian refugees,
na década de 70. Por que não agora?
in the 1970s. Why not now?
in the neighboring countries
nos países vizinhos
para impedir as guerras, as perseguições
the wars, the persecution
tantas pessoas
so many people
indo para os mares
predominantemente da Europa.
their economies, the changes of culture.
economia, as mudanças na cultura.
do que salvar vidas humanas?
than saving human lives?
fundamental here
de guerra ou perseguição
o mar para ficar em segurança.
crossing a sea to reach safety.
nesses barcos perigosos
on those dangerous boats
aquela viagem perigosa
that dangerous journey
para ele e seus filhos.
for themselves and their children.
as economias de uma vida
que afundaram com ele,
who drowned with them,
não morreram em vão?
did not die in vain?
no qual toda vida é importante?
in which every life matters?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com