Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Un bateau transportant 500 réfugiés a coulé en mer. L'histoire de deux survivants
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
les histoires douloureuses
and unfriendly seas.
et les mers hostiles.
that keeps me awake at night,
qui me tient éveillée la nuit,
in Egypt working day wages.
pénible en Égypte,
of his thriving business back in Syria
à son affaire florissante en Syrie
en miettes par une bombe.
was still raging in its fourth year.
faisait rage depuis quatre ans.
that once welcomed them there
qui les avait un jour accueillis
tried to kidnap her.
ont essayé de la kidnapper.
thinking only of her future,
qui ne songeait qu'à son futur,
dans une peur constante.
réfugié syrien du nom de Bassem.
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
en Égypte, et il dit à Doaa :
and he said to Doaa,
chercher un refuge et la sécurité.
la promesse d'une nouvelle vie.
the promise of a new life."
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
que pour aller en Europe,
de la Mer Méditerranée,
des passeurs, réputés pour leur cruauté.
notorious for their cruelty.
She never learned to swim.
Elle n'a jamais appris à nager.
and already 2,000 people had died
et 2000 personnes étaient déjà mortes
all the way to Northern Europe,
à atteindre l'Europe du Nord,
« Peut-être qu'on peut, nous aussi. »
s'ils pouvaient partir,
ils consentirent,
they consented,
de toute une vie — 2500 dollars chacun —
2,500 dollars each --
when the call came,
lorsqu'ils furent appelés,
des centaines de gens sur la plage.
hundreds of people on the beach.
onto an old fishing boat,
alors à un vieux bateau de pêche,
étaient entassés sur ce bateau,
des Palestiniens, des Africains,
Africans, Muslims and Christians,
little Sandra, six years old --
petite Sandra, 6 ans —
crammed together shoulder to shoulder,
entassées, épaules contre épaules,
pliées contre sa poitrine,
crammed up to her chest,
they were sick with worry
ils étaient malades d'inquiétude
à cause de la mer agitée.
from the rough sea.
Doaa eut une prémonition.
"I fear we're not going to make it.
« Je crains que l'on n'y arrive pas.
"Please be patient.
« S'il te plaît, sois patiente.
on va se marier,
we will get married
were getting agitated.
les passagers commençaient à s'agiter.
« Quand arriverons-nous ? »
"When will we get there?"
et il les insulta.
and he insulted them.
the shores of Italy."
nous atteindrons les côtes d'Italie. »
plus petit, avec dix hommes à bord,
a smaller boat, 10 men on board,
à leur lancer des injures,
hurling insults,
de tous débarquer
to all disembark
plus petit et en plus mauvais état.
more unseaworthy boat.
for their children,
pour leurs enfants,
tous ensemble de débarquer.
refused to disembark.
furieusement et à toute vitesse,
le bateau de Doaa et à faire un trou,
in the side of Doaa's boat,
d'où ils étaient assis, Bassam et elle.
and Bassem were sitting.
mangent votre chair ! »
as the boat capsized and sank.
que le bateau chavira et se mit à couler.
sous le pont étaient condamnées.
of the boat as it sank,
du bateau tandis qu'il coulait,
se faire déchiqueter par l'hélice.
was cut to pieces by the propeller.
will kill you, too."
et l'hélice te tuera aussi. »
her arms and her legs,
à bouger ses bras et ses jambes,
Bassem found a life ring.
une bouée de sauvetage.
in swimming pools and on calm seas.
dans les piscines et les eaux calmes.
ballants sur le côté.
dangling by the side.
et avança dans l'eau.
avaient initialement survécu,
priant pour des secours.
in groups, praying for rescue.
et que personne ne vint,
de sauvetage et disparaître dans l'eau.
life vests off and sank into the water.
with a small baby perched on his shoulder,
un bébé assis sur son épaule,
pour rester à flot, et il leur dit :
to stay afloat, and he said to them,
Je n'ai plus le courage. »
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
à Bassem et Doaa,
sur la bouée de sauvetage.
Doaa, Bassem and little Malek.
Doaa, Bassem et la petite Malek.
à ce moment de l'histoire
in this story right here
prennent ce genre de risques ?
take these kinds of risks?
in exile, in limbo.
vivent en exil, dans l'oubli.
from a war that has been raging
une guerre qui fait rage
ils ne le pourraient pas.
ont été complètement détruits.
have been completely destroyed.
mondial de l'humanité,
into neighboring countries,
de fuir vers les pays voisins,
des camps de réfugiés dans le désert.
for them in the desert.
vivent dans des camps de ce genre,
live in camps like these,
des millions,
millions, live in towns and cities.
et dans des villes.
that once welcomed them
qui les ont accueillis un jour
water systems, sanitation.
pas assez d'écoles,
et d'installations sanitaires.
could never handle such an influx
ne pourraient jamais gérer un tel afflux
four million people over the borders,
de 4 millions de gens hors des frontières,
sont en fuite à l'intérieur du pays.
are on the run inside the country.
de la population syrienne
the Syrian population
countries hosting so many.
qui hébergent tant de réfugiés.
has done too little to support them.
a fait trop peu pour leur venir en aide.
months into years.
les mois en années.
to be temporary.
est censé être temporaire.
et Bassem s'affaiblissait.
and Bassem was getting very weak.
to say to Bassem,
de Doaa de dire à Bassem :
pense à notre futur. On y arrivera. »
to our future. We will make it."
de t'avoir mis dans cette situation.
that I put you in this situation.
quelqu'un autant que je t'aime. »
as much as I love you."
se noyer sous ses yeux.
drowned before her eyes.
avec sa petite fille de 18 mois, Masa.
small 18-month-old daughter, Masa.
que je vous ai montrée auparavant,
in the picture earlier,
venait de se noyer,
tout ce qui était en son pouvoir
everything in her power
"Please take this child.
« S'il vous plaît, prenez cette enfant.
Je ne survivrai pas. »
I will not survive."
who was terrified of the water,
qui avait peur de l'eau,
de deux petits bébés.
of two little baby kids.
et elles étaient agitées.
and they were agitated,
leur dire des mots du Coran.
to them from the Quran.
and turning black.
gonflaient et noircissaient.
et du brouillard.
this is how Doaa probably looked
c'est sûrement ce à quoi Doaa ressemblait
et s'approcha d'elle,
and approached her
de prendre un autre enfant —
de tout juste quatre ans.
and the mother drowned,
et que sa mère se noya,
de l'eau et de la nourriture. »
to find you water and food."
le petit garçon dans l'eau.
the little boy into the water.
deux avions traverser le ciel.
crossing in the sky.
espérant qu'ils la voient,
hoping they would see her,
as the sun was going down,
pendant le coucher du soleil,
let them rescue me."
fais qu'ils viennent à mon secours. »
de crier pendant deux heures.
like she shouted for about two hours.
les projecteurs la trouvèrent
but finally the searchlights found her
serrant deux bébés.
clutching onto two babies.
they got oxygen and blankets,
on leur donna oxygène et couvertures,
to pick them up
"What of Malek?"
« Et Malek ? »
did not survive --
n'avait pas survécu —
dans la clinique du bateau.
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
qu'en montant sur le bateau,
that wreck, of the 500.
survécurent à ce naufrage, sur 500.
investigation into what happened.
internationale sur cet incident.
dans les médias sur un massacre en mer,
about mass murder at sea,
passa à autre chose.
hospital on Crete,
dans un hôpital pédiatrique en Crète,
Her kidneys were failing.
Ses reins étaient faibles.
était dangereusement faible.
in their medical power to save them,
en leur pouvoir pour la sauver,
n'ont jamais quitté son chevet,
lui chantant des chansons.
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
et lui dirent de jolis mots en arabe.
la petite Masa survécut.
about the miracle baby,
à rendre compte du miracle, du bébé
sans nourriture et sans rien à boire,
without food or anything to drink,
arrivèrent de tout le pays.
from all over the country.
was in another hospital on Crete,
était dans un autre hôpital en Crète,
home as soon as she was released.
dès sa sortie.
about Doaa's survival,
il y eut vent de la survie de Doaa,
fut publié sur Facebook.
was published on Facebook.
what happened to my brother?
à mon frère ?
Sais-tu s'ils ont survécu ? »
Do you know if they survived?"
ma petite nièce, Masa. »
my little niece, Masa."
en Suède avec sa famille
to Sweden with his family
with him in Sweden,
puisse être réunie avec lui en Suède,
d'Athènes s'occupe d'elle.
in a beautiful orphanage in Athens.
about her survival, too.
aussi de sa survie.
about this slight woman,
à propos de cette femme frêle,
elle avait pu survivre tout ce temps
she could survive all this time
most prestigious institutions,
les plus prestigieuses de Grèce,
avec sa famille là-bas.
with her family there.
et ses jeunes frères et sœurs
and her father and her younger siblings
or a politician
ou femme politique,
aider à combattre l'injustice.
fight injustice.
à prendre ce risque ?
for her to study in Europe?
étudier en Europe par voie légale ?
prendre un avion pour la Suède ?
an airplane to Sweden?
pas pu trouver de travail ?
program for Syrian refugees,
programme de relocalisation
de la pire guerre de notre époque ?
in the 1970s. Why not now?
dans les années 70.
in the neighboring countries
dans les pays voisins
les guerres, la persécution
the wars, the persecution
qui conduisent tant de gens
so many people
soient résolus,
de partir en mer
et le droit d'asile.
le choix de l'Europe.
their economies, the changes of culture.
leur économie, le changement de culture.
than saving human lives?
que sauver des vies humaines ?
fundamental here
de fondamental ici,
ou la persécution
une mer pour parvenir en lieu sûr.
crossing a sea to reach safety.
on those dangerous boats
de ces bateaux dangereux
that dangerous journey
ce voyage dangereux
pour eux-mêmes et pour leurs enfants.
for themselves and their children.
ses économies d'une vie
de ces fameux passeurs
qui se sont noyées avec eux,
who drowned with them,
qu'ils ne soient pas morts en vain ?
did not die in vain?
de ce qui s'est passé,
dans lequel chaque vie compte ?
in which every life matters?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com