Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Loď, ktorá viezla 500 utečencov, sa potopila. Toto je príbeh dvoch z nich.
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
ktorí utekajú o život
and unfriendly seas.
a nepriateľské moria.
that keeps me awake at night,
in Egypt working day wages.
a pracovala za dennú mzdu.
of his thriving business back in Syria
prosperujúcu firmu, ktorú mal v Sýrii
was still raging in its fourth year.
aj po štyroch rokoch stále pretrvávala.
that once welcomed them there
tried to kidnap her.
pokúsili uniesť.
thinking only of her future,
ktorá myslela na svoju budúcnosť,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
do sýrskeho utečenca menom Bassem.
and he said to Doaa,
predieral životom a raz povedal Doae:
the promise of a new life."
prísľub nového života."
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
do Európy znamená riskovať život,
notorious for their cruelty.
známych svojou krutosťou.
She never learned to swim.
Nikdy sa totiž nenaučila plávať.
and already 2,000 people had died
all the way to Northern Europe,
sa dostal až do severnej Európy,
sa to podarí aj nám."
they consented,
2,500 dollars each --
2 500 dolárov za každého –
when the call came,
hundreds of people on the beach.
stovky ľudí tam už čakali.
onto an old fishing boat,
na rybársku loď,
Africans, Muslims and Christians,
Afričania, moslimovia a kresťania,
little Sandra, six years old --
crammed together shoulder to shoulder,
plece vedľa pleca,
crammed up to her chest,
they were sick with worry
from the rough sea.
"I fear we're not going to make it.
„Obávam sa, že to nezvládneme.
"Please be patient.
„Prosím, buď trpezlivá.
we will get married
were getting agitated.
byť pasažieri lode rozrušení.
"When will we get there?"
and he insulted them.
the shores of Italy."
Talianska," povedal.
a smaller boat, 10 men on board,
menšia loď s 10 mužmi,
hurling insults,
chŕliť nadávky,
to all disembark
aby vystúpili z lode
more unseaworthy boat.
menej spôsobilú na plavbu po mori.
for their children,
obávali sa o svoje deti,
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
do boku Doainej lode,
and Bassem were sitting.
kde s Bassemom sedeli.
as the boat capsized and sank.
prevrátila a potápala.
of the boat as it sank,
was cut to pieces by the propeller.
rozsekala lodná vrtuľa.
will kill you, too."
a aj teba tá vrtuľa zabije.
her arms and her legs,
rukami a nohami,
Bassem found a life ring.
Bassem našiel plávacie koleso.
in swimming pools and on calm seas.
alebo v pokojnom mori.
dangling by the side.
in groups, praying for rescue.
a modlili sa za záchranu.
life vests off and sank into the water.
plávacie vesty a klesli ku dnu.
with a small baby perched on his shoulder,
s malým dieťaťom na pleciach
to stay afloat, and he said to them,
benzínovej bandasky a povedal im:
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
Doaa, Bassem a Malek.
in this story right here
v tomto príbehu
take these kinds of risks?
in exile, in limbo.
v exilových táboroch.
from a war that has been raging
pred vojnou, ktorá pretrváva
have been completely destroyed.
kultúrnym dedičstvom UNESCO,
into neighboring countries,
do susedných krajín
for them in the desert.
budujeme utečenecké tábory.
live in camps like these,
millions, live in towns and cities.
žijú v mestách.
that once welcomed them
water systems, sanitation.
vody, kanalizácie.
could never handle such an influx
nie sú schopné čeliť takému prísunu ľudí
four million people over the borders,
štyri milióny ľudí z ich domovov
are on the run inside the country.
na úteku v rámci krajiny.
the Syrian population
sýrskeho obyvateľstva
countries hosting so many.
kde ich je tak veľa.
has done too little to support them.
spravili príliš málo na ich podporu.
months into years.
a mesiace na roky.
to be temporary.
and Bassem was getting very weak.
a Bassem začínal byť príliš unavený.
to say to Bassem,
povedať mu:
to our future. We will make it."
v našu budúcnosť. Zvládneme to."
that I put you in this situation.
ťa dostal do tejto situácie.
as much as I love you."
drowned before her eyes.
pred jej očami utopila.
small 18-month-old daughter, Masa.
dievčatka menom Masa.
in the picture earlier,
vám predtým ukázala,
everything in her power
všetko, čo je v jej silách,
"Please take this child.
„Prosím, vezmi moje dieťa.
I will not survive."
who was terrified of the water,
ktorá sa desila vody,
of two little baby kids.
and they were agitated,
to them from the Quran.
and turning black.
boli nafúknuté a černali.
this is how Doaa probably looked
Doaa vyzerala asi takto,
and approached her
and the mother drowned,
a jeho matka sa utopila,
to find you water and food."
the little boy into the water.
crossing in the sky.
križovať oblohu.
hoping they would see her,
dúfajúc, že ju uvidia,
as the sun was going down,
let them rescue me."
nech ma zachránia."
like she shouted for about two hours.
že dve hodiny kričala.
but finally the searchlights found her
našiel svetlomet.
clutching onto two babies.
držiacu dve malé bábätká.
they got oxygen and blankets,
dali im kyslík a prikrývky
to pick them up
grécka helikoptéra,
"What of Malek?"
„A kde je Malek?"
did not survive --
in the boat's clinic.
been pulled up onto the rescue boat,
že keď ich vytiahli do záchrannej lode,
that wreck, of the 500.
investigation into what happened.
medzinárodné vyšetrovanie.
about mass murder at sea,
o masovej vražde v mori,
hospital on Crete,
Her kidneys were failing.
Zlyhávali jej obličky.
bola nebezpečne nízka.
in their medical power to save them,
aby ju zachránili,
nenechali samú,
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
a hovorili jej milé slová v arabčine.
about the miracle baby,
o zázračnom dieťati,
without food or anything to drink,
bez jedla a vody,
from all over the country.
ponuky na jej adopciu.
was in another hospital on Crete,
nemocnici na Kréte,
home as soon as she was released.
hneď ako ju prepustili z nemocnice.
about Doaa's survival,
sa rýchlo šírili
was published on Facebook.
sa objavilo na Facebooku.
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
Priateľmi? Nevieš, či prežili?"
my little niece, Masa."
moju neter, Masu."
to Sweden with his family
s rodinou a Masinou sestrou
with him in Sweden,
Masa stretne vo Švédsku,
in a beautiful orphanage in Athens.
v krásnom sirotinci v Aténach.
about her survival, too.
sa šírili tiež.
about this slight woman,
she could survive all this time
ako to celé mohla prežiť,
most prestigious institutions,
z najprestížnejších gréckych inštitúcií,
with her family there.
so svojou rodinou.
and her father and her younger siblings
a mladších súrodencov,
or a politician
alebo političkou
fight injustice.
bojovať proti bezpráviu.
for her to study in Europe?
ako by mohla prísť do Európy študovať?
an airplane to Sweden?
do Švédska lietadlom?
program for Syrian refugees,
pre sýrskych utečencov,
in the 1970s. Why not now?
v 70. rokoch. Prečo nie teraz?
in the neighboring countries
v susedných krajinách,
the wars, the persecution
zastavila vojna, prenasledovanie
so many people
their economies, the changes of culture.
ekonomiku, zmenu kultúry.
than saving human lives?
ako zachraňovať životy?
fundamental here
alebo prenasledovaním,
crossing a sea to reach safety.
on those dangerous boats
by nebol na tých nebezpečných lodiach,
that dangerous journey
na túto nebezpečnú cestu,
for themselves and their children.
pre seba a svoje deti.
who drowned with them,
ktorí sa tiež utopili,
did not die in vain?
in which every life matters?
kde na každom živote záleží?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com