Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Мелісса Флемінґ: Човен з 500 біженцями на борту потонув у морі. Історія про двох людей, які вижили
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of people fleeing for their lives,
про людей, які втечею рятують своє життя,
and unfriendly seas.
та бурхливе море.
that keeps me awake at night,
мені вночі заснути -
in Egypt working day wages.
заробляючи собі на хліб.
of his thriving business back in Syria
свій процвітаючий бізнес у Сирії,
was still raging in its fourth year.
лютувала вже четвертий рік.
that once welcomed them there
там привітно прийняла,
tried to kidnap her.
спробували її викрасти.
thinking only of her future,
яка думала лише про своє майбутнє,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
сирійського біженця на ім'я Бассем.
and he said to Doaa,
в Єгипті, і він сказав Доа:
безпеки.
the promise of a new life."
це можливість почати життя з нового аркуша".
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
доведеться ризикнути своїм життям
notorious for their cruelty.
сумнозвісним через свою жорстокість.
She never learned to swim.
and already 2,000 people had died
вже 2000 людей загинули,
all the way to Northern Europe,
увесь шлях до Північної Європи,
чи можуть вони поїхати,
they consented,
2,500 dollars each --
по 2500 доларів на кожного –
when the call came,
hundreds of people on the beach.
де були сотні людей.
onto an old fishing boat,
на старе рибацьке судно,
Africans, Muslims and Christians,
мусульмани та християни,
little Sandra, six years old --
маленька 6-річна Сандра –
crammed together shoulder to shoulder,
які тіснилися плече до плеча,
crammed up to her chest,
they were sick with worry
їм було зле через хвилювання,
from the rough sea.
з'явилося передчуття.
"I fear we're not going to make it.
"Боюся, у нас нічого не вийде.
"Please be patient.
"Потерпи трошки.
we will get married
were getting agitated.
захвилювалися.
"When will we get there?"
"Коли ми приїдемо?"
and he insulted them.
ображав їх.
the shores of Italy."
ми дістанемося берегів Італії".
a smaller boat, 10 men on board,
меншого човна, з 10 людьми на борту,
hurling insults,
вигукувати образи,
to all disembark
more unseaworthy boat.
менш надійний човен.
for their children,
за своїх дітей
refused to disembark.
in the side of Doaa's boat,
дірку у борту човна, де була Доа,
and Bassem were sitting.
де сиділи вони з Бассемом.
as the boat capsized and sank.
перевернувся і почав тонути.
of the boat as it sank,
що йшов під воду,
was cut to pieces by the propeller.
розрізало на частини гвинтом.
will kill you, too."
і гвинт уб'є і тебе".
her arms and her legs,
рухати руками й ногами,
Bassem found a life ring.
трапився рятівний круг.
in swimming pools and on calm seas.
та на спокійному морі.
dangling by the side.
і бовтався у воді.
in groups, praying for rescue.
і молитися про порятунок.
і ніхто не прийшов,
life vests off and sank into the water.
рятівні жилети і тонули у воді.
with a small baby perched on his shoulder,
тримаючи на плечі 9-місячне немовля
to stay afloat, and he said to them,
залишатися на плаву, і сказав їм:
the courage anymore."
не вистачає мужності".
over to Bassem and to Doaa,
Бассему і Доа,
Doaa, Bassem and little Malek.
Доа, Бассем та маленька Малек.
in this story right here
take these kinds of risks?
ідуть на такі ризики?
in exile, in limbo.
у вигнанні, у невизначеності.
from a war that has been raging
від війни, яка триває
повернутися, вони не можуть.
have been completely destroyed.
було повністю знищено.
Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО,
into neighboring countries,
в сусідні країни,
for them in the desert.
табори для біженців у пустелі.
live in camps like these,
millions, live in towns and cities.
живуть у містах і містечках.
that once welcomed them
привітно їх прийняли
water systems, sanitation.
систем постачання води, каналізацій.
could never handle such an influx
не змогли б впоратися з таким напливом
four million people over the borders,
4 мільйони людей за кордон,
are on the run inside the country.
є біженцями всередині країни.
the Syrian population
сирійського населення
countries hosting so many.
які приймають у себе дуже багатьох.
has done too little to support them.
зробили надто мало, щоб їх підтримати.
months into years.
to be temporary.
біженця – тимчасове.
та Бассема, які у воді.
and Bassem was getting very weak.
to say to Bassem,
to our future. We will make it."
вір у наше майбутнє. У нас все вийде".
that I put you in this situation.
ти опинилася в цій ситуації.
as much as I love you."
drowned before her eyes.
як потонуло кохання її життя.
small 18-month-old daughter, Masa.
18-місячною донькою на ім'я Маса.
in the picture earlier,
показувала на фотографії,
everything in her power
зробити все можливе,
"Please take this child.
"Будь ласка, візьми цю дитину.
I will not survive."
Я не виживу".
who was terrified of the water,
яка боялася води,
of two little baby kids.
and they were agitated,
були неспокійні,
їх заспокоїти,
to them from the Quran.
до них слова з Корану.
and turning black.
this is how Doaa probably looked
ось так, напевно, виглядала Доа
and approached her
і наблизилася до Доа,
було лише 4 роки.
and the mother drowned,
а його мати потонула,
to find you water and food."
знайти тобі води та їжі".
the little boy into the water.
хлопчика у воду.
crossing in the sky.
розминаються два літаки.
hoping they would see her,
в надії, що вони її побачать,
as the sun was going down,
let them rescue me."
нехай вони мене врятують".
like she shouted for about two hours.
кричала близько двох годин.
but finally the searchlights found her
пошукові ліхтарі знайшли її.
clutching onto two babies.
яка тримає двох немовлят.
they got oxygen and blankets,
дали їм кисню та ковдри,
to pick them up
щоб їх забрати
"What of Malek?"
"А що з Малек?"
did not survive --
in the boat's clinic.
був у клініці на кораблі.
been pulled up onto the rescue boat,
витягати на рятувальне судно,
that wreck, of the 500.
investigation into what happened.
що відбулося, не проводилося.
about mass murder at sea,
про масову смерть на морі,
hospital on Crete,
Her kidneys were failing.
Їй відмовляли нирки.
in their medical power to save them,
медичних силах, щоб врятувати її.
singing her words.
and said pretty words to her in Arabic.
і казали їй лагідні слова арабською.
about the miracle baby,
писати про дивовижне дитя,
without food or anything to drink,
без їжі та води.
from all over the country.
надходили з усіх куточків країни.
was in another hospital on Crete,
на Криті була Доа,
home as soon as she was released.
вдома, щойно її випустили з лікарні.
about Doaa's survival,
про спасіння Доа,
was published on Facebook.
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
Моїми друзями? Вони вижили?"
my little niece, Masa."
мою племінницю, Масу".
to Sweden with his family
дістатися до Швеції з сім'єю,
with him in Sweden,
возз'єднається з ним у Швеції,
in a beautiful orphanage in Athens.
сирітському притулку в Афінах.
about her survival, too.
ходили розмови також.
about this slight woman,
she could survive all this time
протриматися увесь цей час
most prestigious institutions,
найпрестижніших установ у Греції,
with her family there.
там зі своєю сім'єю.
and her father and her younger siblings
батька та молодших братів та сестер
or a politician
fight injustice.
боротися з несправедливістю.
йти на такий ризик?
for her to study in Europe?
щоб вона могла вчитися в Європі?
an airplane to Sweden?
прилетіти до Швеції літаком?
program for Syrian refugees,
для сирійських біженців,
in the 1970s. Why not now?
Чому б не зробити це й зараз?
in the neighboring countries
надходить у ті сусідні країни,
the wars, the persecution
щоб зупинити війни, переслідування
so many people
так багато людей
their economies, the changes of culture.
економіку, через зміни в культурі.
than saving human lives?
за порятунок людських життів?
fundamental here
війни чи переслідування,
crossing a sea to reach safety.
у пошуках безпеки.
on those dangerous boats
на тих небезпечних човнах,
у своїх рідних краях.
that dangerous journey
на таку небезпечну подорож,
for themselves and their children.
продовольства для себе й своїх дітей.
життєві заощадження
who drowned with them,
на тому човні,
did not die in vain?
щоб вони не помирали даремно?
in which every life matters?
для якого важливе кожне життя?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com