Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors
Melissa Fleming: Una nave che trasporta 500 rifugiati è affondata in mare. La storia di due sopravvissute.
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
di persone che fuggono dalle loro vite,
of people fleeing for their lives,
and unfriendly seas.
mari non amichevoli.
that keeps me awake at night,
che mi tiene sveglia la notte,
in Egypt working day wages.
in Egitto lavorando con paga giornaliera.
of his thriving business back in Syria
alla sua fiorente attività in Siria
was still raging in its fourth year.
stava ancora infuriando nel suo quarto anno.
that once welcomed them there
li aveva accolti
tried to kidnap her.
ha cerato di rapirla.
thinking only of her future,
che pensava solo al suo futuro,
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
rifugiato siriano di nome Bassem.
and he said to Doaa,
e disse a Doaa:
sicurezza.
the promise of a new life."
- la promessa di una nuova vita."
for her hand in marriage.
they had to risk their lives,
dovevano rischiare le loro vite,
notorious for their cruelty.
noti per la loro crudeltà.
She never learned to swim.
Non ha mai imparato a nuotare.
and already 2,000 people had died
e già 2000 persone erano morte
all the way to Northern Europe,
anche noi."
potevano andare,
they consented,
hanno acconsentito,
2,500 dollars each --
- 2.500 dollari a testa -
when the call came,
quando arrivò la chiamata,
hundreds of people on the beach.
centinaia di persone sulla spiaggia.
onto an old fishing boat,
e messi in un vecchio peschereccio,
Africans, Muslims and Christians,
africani, musulmani e cristiani,
little Sandra, six years old --
- la piccola Sandra, 6 anni -
crammed together shoulder to shoulder,
stipate insieme spalla a spalla,
crammed up to her chest,
sul suo petto,
they were sick with worry
erano molto preoccupati
from the rough sea.
per il mare agitato.
"I fear we're not going to make it.
"Ho paura che non ce la faremo.
"Please be patient.
Sii paziente,
we will get married
ci sposeremo
were getting agitated.
si iniziano ad agitare.
"When will we get there?"
"Quando arriveremo?"
and he insulted them.
e li insultò.
the shores of Italy."
le coste dell'Italia."
a smaller boat, 10 men on board,
una barca più piccola, 10 uomini a bordo,
hurling insults,
lanciando insulti,
to all disembark
loro di sbarcare
more unseaworthy boat.
e più insicura.
for their children,
per i loro bambini,
refused to disembark.
di sbarcare.
in the side of Doaa's boat,
la barca di Doaa sul fianco,
and Bassem were sitting.
lei e Bassem.
as the boat capsized and sank.
la barca si capovolse e affondò.
erano condannate.
of the boat as it sank,
mentre affondava,
was cut to pieces by the propeller.
che veniva fatto a pezzi dall'elica.
molla la presa,
will kill you, too."
ucciderà anche te."
her arms and her legs,
le sua braccia e le sue gambe,
Bassem found a life ring.
Bassem trovò un salvagente.
in swimming pools and on calm seas.
in piscina o al mare.
dangling by the side.
erano penzoloni ai lati.
si fece strada in acqua.
100 sopravvissuti
in groups, praying for rescue.
pregando di essere salvati.
senza nessun arrivo
life vests off and sank into the water.
il loro salvagente e annegarono.
with a small baby perched on his shoulder,
appoggiata sulla sua spalla,
to stay afloat, and he said to them,
per rimanere a galla, e disse loro:
the courage anymore."
over to Bassem and to Doaa,
a Bassem e a Doaa,
Doaa, Bassem and little Malek.
Doaa, Bassem e la piccola Malek.
in this story right here
in questa storia proprio qui
take these kinds of risks?
si prendono tutti questi rischi?
in exile, in limbo.
in esilio, in un limbo.
from a war that has been raging
da una guerra che sta infuriando
non potrebbero.
have been completely destroyed.
sono state completamente distrutte.
dell'UNESCO,
into neighboring countries,
a fuggire verso paesi vicini,
for them in the desert.
per loro nel deserto.
live in camps like these,
vivono in campi come questi,
millions, live in towns and cities.
milioni, vivono nei paesi e nelle città.
that once welcomed them
li hanno accolti
water systems, sanitation.
scuole, sistemi idraulici, sanità.
could never handle such an influx
potrebbero accogliere un simile afflusso
four million people over the borders,
quattro milioni di persone oltre i confini,
are on the run inside the country.
sono in fuga all'interno del paese.
the Syrian population
della popolazione siriana
countries hosting so many.
che ne accolgono già tanti.
has done too little to support them.
ha fatto troppo poco per supportarli.
months into years.
i mesi in anni.
to be temporary.
sia temporaneo.
and Bassem was getting very weak.
e Bassem stava diventando molto debole.
to say to Bassem,
di dire a Bassem:
to our future. We will make it."
per il nostro futuro. Ce la faremo."
that I put you in this situation.
per averti messa in questa situazione.
as much as I love you."
come amo te."
drowned before her eyes.
annegava davanti ai suoi occhi.
small 18-month-old daughter, Masa.
piccola figlia di 18 mesi, Masa.
in the picture earlier,
nella foto prima,
era appena annegata,
everything in her power
tutto ciò che era in suo potere
"Please take this child.
"Per favore, prendi questa bambina.
I will not survive."
Io non sopravviverò."
who was terrified of the water,
che aveva il terrore dell'acqua,
of two little baby kids.
di due piccoli bambini.
and they were agitated,
ed erano agitati,
to them from the Quran.
passi del Corano.
and turning black.
e diventavano neri.
e la nebbia.
this is how Doaa probably looked
così appariva Doaa
and approached her
e si avvicinò a lei
and the mother drowned,
e la madre annegò,
e cibo."
to find you water and food."
the little boy into the water.
il bambino in acqua.
crossing in the sky.
attraversare il cielo.
hoping they would see her,
sperando potessero vederla,
as the sun was going down,
quando il sole stava tramontando,
let them rescue me."
fa che mi salvino."
like she shouted for about two hours.
di urlare per due ore.
but finally the searchlights found her
ma finalmente i fari la trovarono
clutching onto two babies.
che teneva due bambine.
they got oxygen and blankets,
diedero loro ossigeno e coperte,
to pick them up
"What of Malek?"
"Che ne è di Malek?"
did not survive --
non era sopravvissuta
in the boat's clinic.
sull'infermeria della barca.
been pulled up onto the rescue boat,
erano state prese sulla nave di salvataggio,
that wreck, of the 500.
a quel naufragio. Su 500.
investigation into what happened.
internazionale su cosa accadde.
about mass murder at sea,
riguardo gli omicidi di massa in mare,
hospital on Crete,
pediatrico di Creta,
Her kidneys were failing.
I suoi reni stavano cedendo.
era pericolosamente basso.
in their medical power to save them,
nel loro potere medico per curarli,
non lasciarono mai il suo letto,
singing her words.
le cantavano filastrocche.
and said pretty words to her in Arabic.
e le dissero parole dolci in Arabo.
sopravvisse.
about the miracle baby,
di una bambina miracolata,
without food or anything to drink,
senza cibo e niente da bere,
from all over the country.
vennero da tutto il paese.
was in another hospital on Crete,
era in un altro ospedale di Creta,
home as soon as she was released.
non appena fu dimessa.
about Doaa's survival,
sulla sopravvivenza di Doaa,
was published on Facebook.
fu pubblicato su Facebook.
what happened to my brother?
Do you know if they survived?"
Ai miei amici? Sai se sono sopravvissuti?"
my little niece, Masa."
la mia nipotina, Masa"
to Sweden with his family
in Svezia con la sua famiglia
with him in Sweden,
a lui in Svezia,
in a beautiful orphanage in Athens.
ad un bellissimo orfanotrofio di Atene.
about her survival, too.
della sua sopravvivenza.
about this slight woman,
questa esile donna,
she could survive all this time
avesse potuto sopravvivere tutto quel tempo
most prestigious institutions,
delle più prestigiose istituzioni greche
per il coraggio,
with her family there.
and her father and her younger siblings
e i suoi fratelli più piccoli
or a politician
fight injustice.
a combattere l'ingiustizia.
affrontare questo rischio?
for her to study in Europe?
per lei di studiare in Europa?
an airplane to Sweden?
un aereo per la Svezia?
lavoro?
program for Syrian refugees,
di ripopolamento per i rifugiati siriani,
del nostro tempo?
in the 1970s. Why not now?
negli anni '70. Perché ora no?
in the neighboring countries
per i paesi vicini
the wars, the persecution
per fermare le guerre, le persecuzioni
so many people
così tante persone
a prendere il mare
una scelta dell'Europa.
dell'opinione pubblica.
their economies, the changes of culture.
per i propri affari, per i cambiamenti culturali.
than saving human lives?
che salvare vite umane?
fundamental here
di tutto resto,
o dalla persecuzione
crossing a sea to reach safety.
in cerca di sicurezza.
on those dangerous boats
su quelle barche pericolose
that dangerous journey
questo viaggio pericoloso
for themselves and their children.
per loro e per i loro bambini.
who drowned with them,
che sono annegate con loro
did not die in vain?
che non siano morti invano?
da ciò che è successo,
in which every life matters?
in cui conta ogni vita?
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugeesMelissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.
Why you should listen
Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.
Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.
Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.
Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.
Melissa Fleming | Speaker | TED.com