ABOUT THE SPEAKER
Patience Mthunzi - Laser scientist
Patience Mthunzi wants to use lasers to deliver medicines more effectively.

Why you should listen

Patience Mthunzi is a research group leader at the Council for Scientific and Industrial Research in Pretoria, South Africa. There, she uses laser "tweezers" to try and separate diseased cells from healthy ones. She's also developed a way to use laser pulses to target drug delivery into cells.

Born in Soweto, Patience got her PhD in physics from the University of St. Andrews in Scotland. In 2012, she was named one of 20 Youngest Power Women in Africa by Forbes magazine; that same year she was given the Order of Mapungubwe for her contribution in the field of biophotonics. She's also a TED Fellow.

More profile about the speaker
Patience Mthunzi | Speaker | TED.com
TED2015

Patience Mthunzi: Could we cure HIV with lasers?

Patience Mthunzi: Seria possível eliminarmos o HIV com lêiseres?

Filmed:
1,278,466 views

A medicação via oral é uma forma rápida, indolor e normalmente não totalmente eficaz de tratar uma doença. Uma forma potencialmente melhor? Os lêiseres. Nesta palestra apaixonada, Patience Mthunzi, bolsista TED, explica sua ideia sobre o uso de lêiseres para levar medicação diretamente a células infectadas pelo HIV. Ainda é muito cedo, mas poderia uma cura estar a caminho?
- Laser scientist
Patience Mthunzi wants to use lasers to deliver medicines more effectively. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What do you do when you have a headache?
0
793
2310
O que você faz quando tem
uma dor de cabeça?
00:15
You swallow an aspirin.
1
3832
1662
Você toma uma aspirina.
Mas para o comprimido chegar
à sua cabeça, onde está a dor,
00:18
But for this pill to get
to your head, where the pain is,
2
6247
4323
00:22
it goes through your stomach, intestines
and various other organs first.
3
10594
5377
ele passa primeiro pelo seu estômago,
intestinos e vários outros órgãos.
00:28
Swallowing pills is the most effective
and painless way of delivering
4
16947
5122
A medicação via oral é o modo
mais eficaz e indolor de levar
qualquer medicação para dentro do corpo.
00:34
any medication in the body.
5
22093
2002
A desvantagem, porém, é que engolir
qualquer medicação leva à sua diluição.
00:37
The downside, though, is that swallowing
any medication leads to its dilution.
6
25452
4976
00:43
And this is a big problem,
particularly in HIV patients.
7
31134
5625
E isso é um grande problema,
particularmente em pacientes com HIV.
00:48
When they take their anti-HIV drugs,
8
36783
3153
Quando tomam seus antirretrovirais,
eles são bons para reduzir
a carga viral no sangue
00:51
these drugs are good for lowering
the virus in the blood,
9
39960
4066
e aumentar as contagens de células CD4,
00:56
and increasing the CD4 cell counts.
10
44050
2219
mas também são conhecidos
por seus efeitos colaterais.
00:58
But they are also notorious
for their adverse side effects,
11
46618
4365
01:03
but mostly bad, because they get diluted
by the time they get to the blood,
12
51007
5493
O pior é que, ao chegarem
ao sangue, já estão diluídos
e, pior ainda, é chegarem assim
01:08
and worse, by the time
they get to the sites
13
56524
2877
01:11
where it matters most:
within the HIV viral reservoirs.
14
59425
5462
nos locais mais importantes:
nos reservatórios do vírus HIV.
01:17
These areas in the body --
such as the lymph nodes,
15
65751
4523
Estas são regiões do corpo
- os gânglios linfáticos,
o sistema nervoso,
assim como os pulmões -
01:22
the nervous system,
as well as the lungs --
16
70298
2885
01:25
where the virus is sleeping,
17
73207
2504
onde o vírus fica adormecido,
01:27
and will not readily
get delivered in the blood
18
75735
3208
não entrando imediatamente
na corrente sanguínea
de pacientes que estão sob tratamento
antirretroviral consistente.
01:30
of patients that are under
consistent anti-HIV drugs therapy.
19
78967
5027
01:36
However, upon discontinuation of therapy,
20
84502
3686
No entanto, se o tratamento
é interrompido,
o vírus pode acordar e infectar
novas células sanguíneas.
01:40
the virus can awake
and infect new cells in the blood.
21
88212
3657
01:44
Now, all this is a big problem in treating
HIV with the current drug treatment,
22
92728
6585
Tudo isso é um grande problema
no tratamento do HIV
com os medicamentos atuais,
tratamento esse que é
para a vida toda, via oral.
01:51
which is a life-long treatment
that must be swallowed by patients.
23
99337
4034
Um dia, eu me sentei e pensei:
01:55
One day, I sat and thought,
24
103395
2371
"É possível introduzir os antirretrovirais
diretamente nesses reservatórios virais,
01:57
"Can we deliver anti-HIV directly
within its reservoir sites,
25
105790
5737
sem o risco de se diluírem?"
02:03
without the risk of drug dilution?"
26
111551
2577
02:06
As a laser scientist,
the answer was just before my eyes:
27
114525
4593
Como cientista de lêiseres, a resposta
estava diante dos meus olhos:
os lêiseres, é claro.
02:11
Lasers, of course.
28
119142
1810
Se eles podem ser usados por dentistas,
02:12
If they can be used for dentistry,
29
120976
2864
para a cicatrização
em diabéticos e em cirurgias,
02:15
for diabetic wound-healing and surgery,
30
123864
2851
02:18
they can be used for anything imaginable,
31
126739
2705
eles podem ser usados
para tudo que se possa imaginar,
inclusive para transportar medicação
para dentro das células.
02:21
including transporting drugs into cells.
32
129468
3264
02:25
As a matter of fact,
we are currently using laser pulses
33
133403
5230
Na verdade, já estamos
usando pulsos de lêiser
para perfurar buracos extremamente
pequenos, que se abrem e se fecham
02:30
to poke or drill extremely tiny holes,
34
138657
3629
02:34
which open and close almost
immediately in HIV-infected cells,
35
142310
4912
quase imediatamente,
em células infectadas pelo HIV,
a fim de levar a medicação
para dentro delas.
02:39
in order to deliver drugs within them.
36
147246
2270
02:42
"How is that possible?" you may ask.
37
150380
2088
"Como isso é possível?",
você pode perguntar.
02:45
Well, we shine a very powerful
but super-tiny laser beam
38
153119
6333
Bem, nós acendemos um feixe de lêiser
muito potente, mas superfino,
sobre a membrana
da célula infectada pelo HIV
02:51
onto the membrane of HIV-infected cells
39
159476
3804
enquanto estas células estão imersas
em um líquido contendo a medicação.
02:55
while these cells are immersed
in liquid containing the drug.
40
163304
4051
03:00
The laser pierces the cell,
while the cell swallows the drug
41
168395
4858
O lêiser perfura a célula,
enquanto a célula absorve a droga
em questão de microssegundos.
03:05
in a matter of microseconds.
42
173277
1838
03:07
Before you even know it,
43
175446
1572
Antes mesmo de perceber,
o buraco imediatamente se fecha.
03:09
the induced hole
becomes immediately repaired.
44
177042
3024
03:13
Now, we are currently testing
this technology in test tubes
45
181246
4420
Estamos testando essa tecnologia
em tubos de ensaio
ou em placas de Petri,
03:17
or in Petri dishes,
46
185690
1507
03:19
but the goal is to get
this technology in the human body,
47
187221
4336
mas o objetivo é usar
essa tecnologia no corpo humano,
aplicá-la no corpo humano.
03:23
apply it in the human body.
48
191581
1658
03:25
"How is that possible?" you may ask.
49
193928
1883
"Como isso é possível?",
você pode perguntar.
Bem, a resposta é: através
de um aparelho de três cabeças.
03:28
Well, the answer is:
through a three-headed device.
50
196422
4180
03:33
Using the first head, which is our laser,
51
201506
2922
Usando a primeira cabeça,
que é o nosso lêiser,
03:36
we will make an incision
in the site of infection.
52
204452
3157
nós vamos fazer a incisão
no local da infecção.
03:40
Using the second head, which is a camera,
53
208498
2628
Com a segunda cabeça, que é uma câmera,
nós vasculhamos o local da infecção.
03:43
we meander to the site of infection.
54
211150
2227
03:45
Finally, using a third head,
which is a drug-spreading sprinkler,
55
213813
4767
Finalmente, usando a terceira cabeça,
que é um ejetor de medicação,
nós levamos a medicação
diretamente ao local da infecção,
03:50
we deliver the drugs directly
at the site of infection,
56
218604
3007
enquanto o lêiser é usado novamente
para manter as células abertas.
03:53
while the laser is again used
to poke those cells open.
57
221635
4101
03:58
Well, this might not seem
like much right now.
58
226815
3230
Bem, isso pode não parecer muito agora,
04:02
But one day, if successful,
this technology can lead
59
230680
5063
mas, um dia, se bem-sucedida,
essa tecnologia pode levar
à completa erradicação do HIV no corpo.
04:07
to complete eradication
of HIV in the body.
60
235767
3229
04:11
Yes. A cure for HIV.
61
239401
2365
Sim. Uma cura para o HIV.
04:14
This is every HIV researcher's dream --
62
242147
2914
Este é o sonho de todo
pesquisador do HIV.
04:17
in our case, a cure lead by lasers.
63
245085
3527
No nosso caso, uma cura
através de lêiseres.
Obrigada.
04:20
Thank you.
64
248636
1153
(Aplausos)
04:21
(Applause)
65
249813
1935
Translated by Sandro Sperandei
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patience Mthunzi - Laser scientist
Patience Mthunzi wants to use lasers to deliver medicines more effectively.

Why you should listen

Patience Mthunzi is a research group leader at the Council for Scientific and Industrial Research in Pretoria, South Africa. There, she uses laser "tweezers" to try and separate diseased cells from healthy ones. She's also developed a way to use laser pulses to target drug delivery into cells.

Born in Soweto, Patience got her PhD in physics from the University of St. Andrews in Scotland. In 2012, she was named one of 20 Youngest Power Women in Africa by Forbes magazine; that same year she was given the Order of Mapungubwe for her contribution in the field of biophotonics. She's also a TED Fellow.

More profile about the speaker
Patience Mthunzi | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee