English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2006

Amy Smith: Simple designs to save a life

Amy Smith: "Designs" simples que salvam vidas

Filmed
Views 1,435,021

Os gases de combustão das fogueiras nas cozinhas matam mais de dois milhões de crianças por ano nos países em desenvolvimento, A engenheira do MIT, Amy Smith, explica em pormenor uma solução entusiasmante mas simples: uma ferramenta para transformar os desperdícios agrícolas num carvão limpo.

- inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions. Full bio

00:25
In terms of invention,
No que toca à invenção,
00:26
I'd like to tell you the tale
of one of my favorite projects.
gostava de vos contar a história
de um dos meus projectos preferidos.
00:29
I think it's one of the most exciting
that I'm working on,
Penso que é um dos mais excitantes
em que estou a trabalhar,
00:32
but I think it's also the simplest.
mas acho que é também o mais simples.
00:34
It's a project that has the potential
to make a huge impact around the world.
É um projecto que tem o potencial de causar
um enorme impacto em todo o mundo.
00:39
It addresses one of the biggest
health issues on the planet,
Aborda um dos maiores problemas
de saúde pública no planeta,
a primeira causa de morte
em crianças com menos de 5 anos,
00:42
the number one cause of death
in children under five.
00:46
Which is ...?
O que é? Doenças transmitidas pela água?
Diarreia? Má Nutrição?
00:48
Water-borne diseases?
Diarrhea? Malnutrition?
00:52
No.
Não, é a inalação de fumos de fogueiras
interiores para a preparação de alimentos
00:53
It's breathing the smoke
from indoor cooking fires --
00:57
acute respiratory infections
caused by this.
que causam infecções respiratórias graves.
Acreditam nisto?
01:00
Can you believe that?
Acho isto chocante
e de certo modo revoltante.
01:02
I find this shocking
and somewhat appalling.
Não conseguimos criar combustíveis
que queimem de forma mais limpa?
01:05
Can't we make
cleaner burning cooking fuels?
01:08
Can't we make better stoves?
Será que não conseguimos
fazer melhores fogões?
01:10
How is it that this can lead
to over two million deaths every year?
Como é possível que isto possa provocar
dois milhões de mortes todos os anos?
01:14
I know Bill Joy was talking to you
about the wonders of carbon nanotubes,
Sei que o Bill Joy esteve a falar
sobre as maravilhas
dos nanotubos de carbono.
01:18
so I'm going to talk to you
about the wonders of carbon macro-tubes,
Então eu vou falar-vos
sobre as maravilhas dos macrotubos
de carbono, que é o carvão!
01:22
which is charcoal.
01:24
(Laughter)
(Risos)
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
Esta é uma foto do Haiti rural.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
Actualmente, 98% do Haiti
está desflorestado.
Vêem-se cenários destes por toda a ilha.
01:31
You'll see scenes like this
all over the island.
01:34
It leads to all sorts
of environmental problems
Provoca todo o tipo de problemas ambientais
01:37
and problems that affect people
throughout the nation.
e problemas que afectam
a população por todo o país.
01:41
A couple years ago
there was severe flooding
Há uns anos, houve cheias gravíssimas
que provocaram milhares de mortes
01:43
that led to thousands of deaths --
e isso atribui-se directamente
01:45
that's directly attributable to the fact
ao facto de já não haver árvores
para estabilizarem o solo.
01:47
that there are no trees on the hills
to stabilize the soil.
01:50
So the rains come --
Assim, quando a chuva vem,
enche os rios, e as cheias acontecem!
01:51
they go down the rivers
and the flooding happens.
Uma das razões por que
há tão poucas árvores é a seguinte:
01:55
Now one of the reasons
why there are so few trees is this:
01:58
people need to cook,
as pessoas precisam de cozinhar,
02:00
and they harvest wood
and they make charcoal in order to do it.
e recolhem a madeira
e fazem carvão com ela.
02:04
It's not that people are ignorant
to the environmental damage.
Não é que as pessoas sejam ignorantes
quanto aos danos ambientais.
02:07
They know perfectly well,
but they have no other choice.
Sabem perfeitamente,
mas não têm alternativa.
02:09
Fossil fuels are not available,
Os combustíveis fósseis
não estão disponíveis,
02:11
and solar energy doesn't cook the way
that they like their food prepared.
e a energia solar não cozinha os alimentos
da forma que eles gostam.
02:16
And so this is what they do.
E então é isto que eles fazem.
02:18
You'll find families like this who go out
into the forest to find a tree,
Encontramos famílias como esta
que procuram uma árvore na floresta,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
abatem-na e fazem carvão com ela.
Então, e sem surpresa,
tem sido feito um grande esforço
02:27
So not surprisingly,
02:28
there's a lot of effort that's been done
to look at alternative cooking fuels.
para procurar combustíveis
alternativos para cozinhar.
Há cerca de 4 anos levei
uma equipa de estudantes ao Haiti,
02:34
About four years ago, I took
a team of students down to Haiti
02:37
and we worked with
Peace Corps volunteers there.
e trabalhámos lá
com os voluntários do Corpo de Paz.
02:39
This is one such volunteer
Este é um desses voluntários,
02:41
and this is a device that he had built
in the village where he worked.
e este é um aparelho que ele construiu
na aldeia onde trabalhou.
02:44
And the idea was
that you could take waste paper;
A ideia era que se podia pegar
em desperdícios de papel,
02:47
you could compress it
comprimi-los e fazer briquetes
que podiam ser usados como combustível.
02:48
and make briquettes
that could be used for fuel.
02:51
But this device was very slow.
Mas este aparelho era demasiado lento.
02:53
So our engineering students
went to work on it
Então os nossos estudantes
de engenharia trabalharam nele
02:56
and with some very simple changes,
e com umas alterações muito simples
02:58
they were able to triple
the throughput of this device.
conseguiram triplicar
a produção deste aparelho.
03:01
So you could imagine
they were very excited about it.
Podem imaginar que eles estavam
muito excitados com isto.
03:04
And they took the briquettes back to MIT
so that they could test them.
Levaram os briquetes para o MIT
para testá-las.
03:08
And one of the things
that they found was they didn't burn.
Uma das coisas que descobriram
foi que elas não ardiam.
Isto foi um pouco desanimador
para os alunos.
03:13
So it was a little
discouraging to the students.
(Risos)
03:15
(Laughter)
De facto se olharem com atenção,
aqui mesmo,
03:17
And in fact, if you look closely,
03:19
right here you can see
it says, "US Peace Corps."
podem ver que diz,
"Corpo de Paz dos EUA".
03:23
As it turns out, there actually wasn't
any waste paper in this village.
Acontece que, na verdade não havia
desperdício de papel naquela aldeia.
03:27
And while it was a good use
of government paperwork
E embora fosse um bom uso
para a papelada do governo,
03:30
for this volunteer to bring it
back with him to his village,
o voluntário percorreu
uma distância de 800 km,
03:33
it was 800 kilometers away.
para levar o papel para a aldeia.
03:35
And so we thought perhaps
there might be a better way
Então achámos que talvez houvesse
uma maneira melhor
03:38
to come up with
an alternative cooking fuel.
de arranjar um combustível alternativo.
03:41
What we wanted to do
is we wanted to make a fuel
Queríamos fazer um combustível
03:43
that used something that was
readily available on the local level.
que utilizasse algo que estivesse
facilmente disponível a nível local.
03:47
You see these all over Haiti as well.
Vemos isto por todo no Haiti.
São pequenas refinarias de açúcar.
03:48
They're small-scale sugar mills.
03:50
And the waste product from them
O desperdício da extracção
dos sucos da cana-de-açúcar,
03:52
after you extract the juice
from the sugarcane
chama-se bagaço.
03:54
is called "bagasse."
03:56
It has no other use.
Não tem outro uso.
03:57
It has no nutritional value,
so they don't feed it to the animals.
Não tem valor nutritivo,
portanto não o dão ao gado.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill
until eventually they burn it.
Fica apenas num grande monte
ao pé da refinaria
até que acabam por queimá-lo.
04:05
What we wanted to do was
we wanted to find a way
Queríamos descobrir uma maneira
04:08
to harness this waste resource
and turn it into a fuel
de agarrar neste recurso desperdiçado
e transformá-lo num combustível
04:11
that would be something
that people could easily cook with,
com que as pessoas pudessem
cozinhar facilmente,
04:14
something like charcoal.
uma coisa como o carvão.
Então, nos anos seguintes,
04:16
So over the next couple of years,
04:18
students and I worked
to develop a process.
os estudantes e eu trabalhámos
para desenvolver um processo.
04:21
So you start with the bagasse,
and then you take a very simple kiln
Começamos com o bagaço
e depois, com uma fornalha simples,
04:25
that you can make out of
a waste fifty five-gallon oil drum.
que se pode fazer
com um bidão velho de 200 litros.
04:28
After some time, after setting it on fire,
Após algum tempo,
depois de lhe atear fogo, sela-se
04:31
you seal it to restrict the oxygen
that goes into the kiln,
para restringir o oxigénio
que entra na fornalha,
e depois acabamos
com este material carbonizado.
04:35
and then you end up
with this carbonized material here.
04:38
However, you can't burn this.
No entanto, isto não se pode queimar.
04:40
It's too fine and it burns too quickly
to be useful for cooking.
É demasiado fino e arde demasiado depressa
para ser útil para cozinhar.
04:45
So we had to try to find a way
to form it into useful briquettes.
Tínhamos que encontrar uma forma
de transformá-lo em briquetes úteis.
Muito a propósito,
um dos meus alunos era do Gana,
04:49
And conveniently,
one of my students was from Ghana,
e lembrou-se de um prato que a mãe
costumava fazer, chamado "kokonte",
04:52
and he remembered a dish his mom
used to make for him called "kokonte,"
04:56
which is a very sticky porridge
made out of the cassava root.
que é uma papa muito peganhenta
feita com raiz de cassava.
04:59
And so what we did was we looked,
Então, procurámos e descobrimos
05:01
and we found that cassava
is indeed grown in Haiti,
que a cassava também se cultiva no Haiti,
mas chama-se mandioca.
05:04
under the name of "manioc."
Na verdade, cultiva-se em todo o mundo
05:06
In fact, it's grown all over the world --
— yucca, tapioca, mandioca,
cassava, é tudo a mesma coisa —
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava,
it's all the same thing --
05:11
a very starchy root vegetable.
um vegetal com uma raiz com muito amido.
05:13
And you can make a very thick,
sticky porridge out of it,
Pode-se fazer com ela uma papa
muito grossa e peganhenta,
que se pode usar para aglutinar
os briquetes de carvão.
05:17
which you can use to bind together
the charcoal briquettes.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
Foi o que fizemos. Fomos ao Haiti.
Estes são os graduados
da primeira "École de Charbon",
05:24
These are the graduates
of the first Ecole de Charbon,
05:27
or Charcoal Institute.
ou Instituto do Carvão [IC].
05:28
And these --
(Risos)
05:30
(Laughter)
05:31
That's right. So I'm actually
an instructor at MIT as well as CIT.
Na verdade, sou instrutora
no MIT bem como no IC.
Estes são os briquetes que fizemos.
05:37
And these are the briquettes that we made.
05:40
Now I'm going to take you
to a different continent.
Agora vou levá-los
a um continente diferente.
05:44
This is India
Isto é a Índia, e este é o combustível
mais utilizado para cozinhar:
05:45
and this is the most commonly used
cooking fuel in India.
05:48
It's cow dung.
bosta de vaca.
05:50
And more than in Haiti,
this produces really smoky fires,
Pior do que no Haiti, isto produz
fogueiras muito fumarentas,
05:54
and this is where you see
the health impacts
e é aqui que se vê o impacto na saúde
05:56
of cooking with cow dung
and biomass as a fuel.
de se cozinhar com bosta de vaca
e biomassa como combustível.
06:01
Kids and women
are especially affected by it,
As crianças e as mulheres
são especialmente afectadas por isso,
06:03
because they're the ones
who are around the cooking fires.
porque são elas que estão
em redor das fogueiras.
Então quisemos ver
se podíamos introduzir aqui
06:06
So we wanted to see
06:08
if we could introduce
this charcoal-making technology there.
aqui esta tecnologia de fabrico de carvão.
06:11
Well, unfortunately,
they didn't have sugarcane
Infelizmente eles não tinham cana-de-açúcar
06:14
and they didn't have cassava,
e não tinham mandioca,
mas isso não nos deteve.
06:15
but that didn't stop us.
06:17
What we did was we found what were
the locally available sources of biomass.
Descobrimos quais as fontes locais
de biomassa disponíveis.
06:21
And there was wheat straw
and there was rice straw in this area.
Havia palha de trigo e de arroz nesta área.
E o que podíamos usar
como aglutinante
06:24
And what we could use as a binder
was actually small amounts of cow manure,
eram pequenas quantidades
de estrume de vaca,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
que eles usavam habitualmente
como combustível.
Fizemos testes lado a lado.
06:31
And we did side-by-side tests,
06:33
and here you can see
the charcoal briquettes
Podemos ver aqui os briquetes de carvão,
e aqui a bosta de vaca.
06:36
and here the cow dung.
06:37
And you can see that it's a lot cleaner
burning of a cooking fuel.
Podem ver que é um combustível
com uma queima bem mais limpa.
06:41
And in fact, it heats the water
a lot more quickly.
De facto, aquece a água
muito mais rapidamente.
06:43
And so we were very happy, thus far.
De modo que ficámos
muito contentes, até agora.
06:46
But one of the things that we found
Mas uma das coisas que descobrimos
06:47
was when we did side-by-side
comparisons with wood charcoal,
foi que, quando comparámos
lado a lado com carvão de madeira,
06:50
it didn't burn as long.
não ardia durante tanto tempo.
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
E os briquetes desfaziam-se um bocado,
06:54
and we lost energy as they fell apart
as they were cooking.
e perdíamos energia à medida
que se iam desfazendo quando se cozinhava.
06:57
So we wanted to try to find a way
to make a stronger briquette
Assim, procurámos uma forma
de fazer briquetes mais sólidos
07:00
so that we could compete with
wood charcoal in the markets in Haiti.
para podermos competir com o mercado
de carvão de madeira no Haiti.
07:05
So we went back to MIT,
Voltámos ao MIT, desencantámos
a máquina de testes Instron,
07:07
we took out the Instron machine
07:09
and we figured out
what sort of forces you needed
e descobrimos que tipo
de forças seriam precisas
para comprimir um briquete a um nível
07:12
in order to compress
a briquette to the level
07:14
that you actually are getting
improved performance out of it?
de onde se pudesse obter
o seu desempenho melhorado.
Ao mesmo tempo que tínhamos alunos
no laboratório a estudar isso,
07:17
And at the same time that we had
students in the lab looking at this,
07:21
we also had community partners in Haiti
working to develop the process,
tínhamos também parceiros na comunidade
no Haiti a tentar desenvolver o processo,
07:28
to improve it and make it more accessible
to people in the villages there.
para melhorá-lo e torná-lo mais acessível
às pessoas das aldeias.
Ao fim de algum tempo,
07:33
And after some time,
07:35
we developed a low-cost press
that allows you to produce charcoal,
desenvolvemos uma prensa barata
que permite produzir carvão,
que até queima durante mais tempo
e de forma mais limpa
07:40
which actually now burns not only --
07:43
actually, it burns longer,
cleaner than wood charcoal.
que o carvão de madeira.
07:47
So now we're in a situation
where we have a product,
Estamos agora numa situação
em que temos um produto
07:49
which is actually better than what
you can buy in Haiti in the marketplace,
que é melhor do que o que
se pode comprar no mercado no Haiti,
07:54
which is a very wonderful place to be.
que é um local maravilhoso para se estar.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees
are cut down every year.
Só no Haiti, todos os anos são cortados
cerca de 30 milhões de árvores.
08:03
There's a possibility
of this being implemented
Há uma possibilidade
de isto ser implementado
08:06
and saving a good portion of those.
e salvar uma grande parte dessas árvores.
08:08
In addition, the revenue generated
from that charcoal is 260 million dollars.
Para além disto, as receitas
geradas por esse carvão
são cerca de 260 milhões de dólares.
08:14
That's an awful lot
for a country like Haiti --
Isso é mesmo muito
para um país como o Haiti.
08:17
with a population of eight million
com uma população de oito milhões
08:19
and an average income
of less than 400 dollars.
e com um rendimento médio
de menos de 400 dólares.
08:23
So this is where we're also moving ahead
with our charcoal project.
Portanto estamos a avançar
com o nosso projecto do carvão.
08:27
And one of the things
that I think is also interesting,
Uma das coisas que eu penso
ser também interessante,
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley
who's been doing risk analysis.
é que tenho um amigo
na Universidade da Califórnia, em Berkeley,
que tem andado a fazer análises de risco.
08:34
And he's looked at the problem
of the health impacts
Ele estudou o problema
dos impactos na saúde
08:37
of burning wood versus charcoal.
da queima de madeira em vez de carvão.
08:39
And he's found that worldwide,
you could prevent a million deaths
Descobriu que, no mundo inteiro,
se podia evitar um milhão de mortes
mudando da madeira para carvão
08:43
switching from wood
to charcoal as a cooking fuel.
como combustível.
08:46
That's remarkable,
É notável!
08:47
but up until now, there weren't ways
to do it without cutting down trees.
Mas até agora, não havia maneira
de o fazer sem derrubar árvores.
Agora temos uma maneira
que usa os desperdícios agrícolas
08:51
But now we have a way
08:52
that's using an agricultural
waste material to create a cooking fuel.
para criar um combustível.
08:56
One of the really exciting things, though,
No entanto, uma das coisas mais excitantes
08:58
is something that came out of the trip
that I took to Ghana just last month.
é uma coisa que saiu da viagem
que fiz ao Gana no mês passado.
Penso, que é a coisa mais porreira,
09:02
And I think it's the coolest thing,
09:05
and it's even lower tech
than what you just saw,
e ainda é mais "low-tech"
do que o que acabaram de ver,
09:08
if you can imagine such a thing.
se é que conseguem imaginá-lo.
09:10
Here it is.
Está aqui. O que é isto?
09:11
So what is this?
São maçarocas de milho
transformadas em carvão.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
09:15
And the beauty of this is
that you don't need to form briquettes --
A beleza disto é que não é preciso
fazer briquetes, já estão feitos!
09:19
it comes ready made.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
Aquele é o meu portátil de 100 dólares,
ali mesmo.
09:23
And actually, like Nick,
I brought samples.
Na verdade, tal como o Nick,
eu também trouxe amostras.
09:26
(Laughter)
(Risos)
09:28
So we can pass these around.
Podemos fazê-las circular.
09:32
They're fully functional,
field-tested, ready to roll out.
São totalmente funcionais,
testadas no terreno,
prontas a serem distribuídas.
09:36
(Laughter)
Uma das coisas que também é
realmente notável nesta tecnologia
09:40
And I think one of the things
09:41
which is also remarkable
about this technology,
é a transferência da mesma ser tão fácil.
09:46
is that the technology
transfer is so easy.
Comparado com o carvão de cana-de-açúcar,
09:48
Compared to the sugarcane charcoal,
09:51
where we have to teach people
how to form it into briquettes
em que temos que ensinar
as pessoas a formar os briquetes
09:53
and you have the extra step
of cooking the binder,
e existe o passo intermédio
de cozinhar o ligante,
09:56
this comes pre-briquetted.
este já vem em pré-briquetes!
09:57
And this is about the most exciting
thing in my life right now,
E isto é a coisa mais excitante
da minha vida, de momento,
10:00
which is perhaps
a sad commentary on my life.
o que talvez seja um triste comentário
acerca da minha vida.
10:04
(Laughter)
(Risos)
Mas assim que o virem,
como o pessoal da fila da frente...
10:06
But once you see it,
like you guys in the front row --
10:08
All right, yeah, OK.
De qualquer modo...
10:10
So anyway --
(Risos)
10:11
(Laughter)
...aqui está. Acho que isto
é o exemplo perfeito
10:13
Here it is.
10:14
And this is, I think, a perfect example
10:17
of what Robert Wright was talking about
in those non-zero-sum things.
daquelas coisas de soma diferente de zero,
das quais o Ribert Wright falava.
10:22
So not only do you have health benefits,
Não só se têm os benefícios de saúde,
como os benefícios ambientais.
10:24
you have environmental benefits.
Mas esta é uma das situações
incrivelmente raras
10:27
But this is one
of the incredibly rare situations
10:30
where you also have economic benefits.
em que também se têm
benefícios económicos.
10:33
People can make their own cooking fuel
from waste products.
As pessoas podem fazer o seu combustível
a partir de desperdícios.
10:36
They can generate income from this.
Podem gerar rendimentos a partir disto.
10:38
They can save the money
that they were going to spend on charcoal
Podem poupar o dinheiro
que iriam gastar em carvão,
10:41
and they can produce excess
and sell it in the market
e podem produzir em excesso
e vendê-lo no mercado
10:44
to people who aren't making their own.
às pessoas que não fabricarem o seu.
10:46
It's really rare
that you don't have trade-offs
É muito raro não comprometer uma das coisas
10:48
between health and economics,
or environment and economics.
entre saúde e economia,
ou o ambiente e a economia.
10:51
So this is a project
that I just find extremely exciting
É um projecto que eu acho
extremamente excitante
e estou muito ansiosa
para ver onde nos leva.
10:55
and I'm really looking forward
to see where it takes us.
11:02
So when we talk about, now,
the future we will create,
Quando agora falamos
acerca do futuro que vamos criar,
uma das coisas que penso ser necessária
11:06
one of the things
that I think is necessary
11:08
is to have a very clear vision
of the world that we live in.
é ter uma visão muito clara
do mundo em que vivemos.
Não me refiro exactamente
ao mundo em que nós vivemos.
11:12
And now, I don't actually mean
the world that we live in.
11:16
I mean the world where women
spend two to three hours everyday
Refiro-me ao mundo em que as mulheres
passam duas a três horas por dia
a moer grão para alimentar
as suas famílias.
11:20
grinding grain for their families to eat.
Refiro-me ao mundo onde
os materiais de construção avançados
11:24
I mean the world
where advanced building materials
11:27
means cement roofing tiles
that are made by hand,
significam telhados
de placas de cimento feitas à mão,
e onde, quando se trabalha
dez horas por dia,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
11:32
you're still only earning
60 dollars in a month.
se continua a ganhar
apenas 60 dólares num mês.
11:37
I mean the world
Refiro-me ao mundo
onde mulheres e crianças
11:38
where women and children spend
40 billion hours a year fetching water.
gastam 40 mil milhões de horas
por dia na busca de água.
Isso é como se toda a mão-de-obra
do Estado da Califórnia
11:45
That's as if the entire workforce
of the state of California
trabalhasse a tempo inteiro durante um ano
não fazendo mais do que procurar água.
11:49
worked full time for a year
doing nothing but fetching water.
11:53
It's a place where,
for example, if this were India,
É um local onde, por exemplo,
se isto fosse a Índia,
apenas três pessoas nesta sala
teriam carro.
11:57
in this room, only three of us
would have a car.
Se estivéssemos no Afeganistão,
12:01
If this were Afghanistan,
12:02
only one person in this room
would know how the use the Internet.
apenas uma pessoa nesta sala
saberia usar a Internet.
12:06
If this were Zambia --
Se isto fosse a Zâmbia,
haveria aqui 300 agricultores,
12:08
300 of you would be farmers,
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
haveria 100 com SIDA ou HIV.
12:14
And more than half of you would be living
on less than a dollar a day.
E mais de metade viveria
com menos de um dólar por dia.
12:19
These are the issues that we
need to come up with solutions for.
Estas são as questões para as quais
precisamos de encontrar soluções.
12:23
These are the issues that
we need to be training our engineers,
É para estas questões que temos
que treinar os nossos engenheiros,
12:27
our designers, our business people,
our entrepreneurs to be facing.
os nossos designers, os nossos homens
de negócios, os nossos empresários.
São estas as soluções
que precisamos encontrar.
12:32
These are the solutions
that we need to find.
12:34
I have a few areas that I believe
are especially important that we address.
Penso que há certas áreas
especialmente importantes para tratar.
Uma delas é a criação de tecnologias
12:41
One of them is creating technologies
12:43
to promote micro-finance
and micro-enterprise,
que promovam as micro-finanças
e as micro-empresas,
12:46
so that people who are living
below the poverty line
para que as pessoas que vivem
abaixo do limiar da pobreza
12:49
can find a way to move out --
possam ter uma forma de sair dela,
12:50
and that they're not doing it
o que não estão a conseguir
12:51
using the same traditional
basket making, poultry rearing, etc.
usando o mesmo modo de sempre
de fazer cestos, de criar aves, etc.
12:55
But there are new technologies
and new products
Mas existem novas tecnologias
e novos produtos
12:57
that they can make on a small scale.
que podem fazer em pequena escala.
13:00
The next thing I believe
Outra coisa em que acredito
é que é necessário criar tecnologias
13:01
is that we need to create
technologies for poor farmers
para que os agricultores pobres
adicionem valor às suas culturas,
13:06
to add value to their own crops.
E temos que repensar
as nossas estratégias de desenvolvimento,
13:09
And we need to rethink
our development strategies,
para não estarmos a promover
campanhas educativas
13:12
so that we're not promoting
educational campaigns
13:15
to get them to stop being farmers,
para que eles deixem de ser agricultores,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
mas para que deixem
de ser agricultores pobres!
13:20
And we need to think
about how we can do that effectively.
Temos que pensar em como podemos
fazer isso, de forma eficaz.
Precisamos de trabalhar
com as pessoas nestas comunidades,
13:24
We need to work with the people
in these communities
e dar-lhes os recursos
e as ferramentas de que necessitam
13:27
and give them the resources
and the tools that they need
13:29
to solve their own problems.
para resolver os seus problemas.
Essa é a melhor forma de o fazer.
13:31
That's the best way to do it.
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
Não devemos fazê-lo de fora.
13:35
So we need to create this future,
and we need to start doing it now.
Precisamos de criar este futuro,
e precisamos de começar a fazê-lo agora.
13:40
Thank you.
Obrigada.
13:41
(Applause)
(Aplausos)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
13:49
Stay here.
13:51
Tell us -- just while we see
if someone has a question --
Chris Anderson: Diga-nos — enquanto vemos
se alguém tem perguntas —
13:54
just tell us about one of the other things
that you've worked on.
fale-nos apenas duma das outras coisas
em que tem trabalhado.
Amy Smith: Uma das coisas
em que estamos a trabalhar
13:57
Amy Smith: Some of the other
things we're working on
é na procura de formas de testar
a qualidade da água a baixo custo,
14:00
are ways to do low-cost
water quality testing,
para que as comunidades possam fazer
a manutenção dos seus sistemas de água,
14:02
so that communities can maintain
their own water systems,
14:05
know when they're working,
know when they treat them, etc.
saber quando estão a funcionar,
quando tratá-los, etc.
14:07
We're also looking at low-cost
water-treatment systems.
Estamos a olhar para sistemas
de tratamento de água "low-cost"!
14:10
One of the really exciting things
is looking at solar water disinfection
Uma coisa excitante é a pesquisa
sobre a desinfecção solar da água,
e a melhoria da capacidade de fazer isso.
14:13
and improving the ability
to be able to do that.
CA: Qual é o maior entrave
para que estas coisas se disseminem?
14:17
CA: What's the bottleneck
preventing this stuff getting from scale?
Precisam de encontrar empresários,
ou investidores de risco?
14:21
Do you need to find entrepreneurs,
or venture capitalists,
14:24
or what do you need to take
what you've got and get it to scale?
De que é que precisam para disseminar
aquilo que já têm?
AS: Penso que o que falta é mais gente
para levar isto para a frente.
14:29
AS: I think it's large numbers
of people moving it forward.
14:32
It's a difficult thing --
É difícil, é um mercado muito fragmentado
14:33
it's a marketplace
which is very fragmented
14:35
and a consumer population with no income.
e uma população consumidora
sem rendimentos.
14:37
So you can't use the same models
that you use in the United States
Não se pode usar os mesmos modelos
que se usam nos EUA
14:40
for making things move forward.
para fazer as coisas andar para a frente.
14:42
And we're a pretty small staff,
Somos uma equipa muito pequena.
14:44
which is me.
14:45
(Laughter)
(Risos)
Faço o que posso com os alunos.
14:47
So, you know,
I do what I can with the students.
Todos os anos temos 30 alunos
a ir para o terreno,
14:49
We have 30 students a year
go out into the field
14:52
and try to implement this
and move it forward.
tentar implementar e andar
com isto para a frente,
14:54
The other thing is you have to do things
with a long time frame,
A outra coisa é que é preciso
fazer as coisas a longo prazo,
não se pode esperar que fique pronto
num ou dois anos.
14:58
as, you know, you can't expect to get
something done in a year or two years;
15:02
you have to be looking
five or 10 years ahead.
Temos que contar com 5 a 10 anos,
15:04
But I think with the vision to do that,
we can move forward.
mas acho que com essa visão,
podemos seguir em frente.
Translated by Ana Brochado
Reviewed by João Daniel

▲Back to top

About the speaker:

Amy Smith - inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions.

Why you should listen

Mechanical engineer Amy Smith's approach to problem-solving in developing nations is refreshingly common-sense: Invent cheap, low-tech devices that use local resources, so communities can reproduce her efforts and ultimately help themselves. Smith, working with her students at MIT's D-Lab, has come up with several useful tools, including an incubator that stays warm without electricity, a simple grain mill, and a tool that converts farm waste into cleaner-burning charcoal.

The inventions have earned Smith three prestigious prizes: the B.F. Goodrich Collegiate Inventors Award, the MIT-Lemelson Prize, and a MacArthur "genius" grant. Her course, "Design for Developing Countries," is a pioneer in bringing humanitarian design into the curriculum of major institutions. Going forward, the former Peace Corps volunteer strives to do much more, bringing her inventiveness and boundless energy to bear on some of the world's most persistent problems.

More profile about the speaker
Amy Smith | Speaker | TED.com