English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2006

Amy Smith: Simple designs to save a life

Эми Смит: Простые идеи могут спасти жизни

Filmed
Views 1,435,021

Дым от приготовления пищи на открытом огне в помещении убивает более 2 миллионов детей в год в странах третьего мира. Инженер МИТ Эми Смит рассказывает об удивительном, но простом решении проблемы: существует способ превратить отходы сельского хозяйства в безвредный для здоровья уголь.

- inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions. Full bio

Поговорим об изобретениях.
00:25
In terms of invention,
00:26
I'd like to tell you the tale
of one of my favorite projects.
Хочу рассказать вам об одном из моих
самых любимых проектов,
00:29
I think it's one of the most exciting
that I'm working on,
который, как мне кажется, самый интересный из тех,
над которыми я работаю,
и в то же время самый простой.
00:32
but I think it's also the simplest.
В будущем этот проект может
значительно изменить ситуацию во всём мире.
00:34
It's a project that has the potential
to make a huge impact around the world.
Он касается одной из серьёзнейших проблем
здравоохранения на планете —
00:39
It addresses one of the biggest
health issues on the planet,
главной причины смертности детей
в возрасте до 5 лет.
00:42
the number one cause of death
in children under five.
Что это? Заболевания, переносимые водой?
Диарея? Недоедание?
00:46
Which is ...?
00:48
Water-borne diseases?
Diarrhea? Malnutrition?
Нет, это вдыхание дыма, идущего от приготовления пищи
на открытом огне в помещениях.
00:52
No.
00:53
It's breathing the smoke
from indoor cooking fires --
Он вызывает острые респираторные заболевания.
Можете в это поверить?
00:57
acute respiratory infections
caused by this.
01:00
Can you believe that?
Я нахожу это ужасным
и в некоторой степени вопиющим.
01:02
I find this shocking
and somewhat appalling.
Разве мы не можем создать более чистое топливо
для приготовления пищи?
01:05
Can't we make
cleaner burning cooking fuels?
Разве мы не можем улучшить печи?
01:08
Can't we make better stoves?
Как так вышло, что по этой причине ежегодно
умирает более двух миллионов человек?
01:10
How is it that this can lead
to over two million deaths every year?
Я знаю, что Билл Джой говорил вам
01:14
I know Bill Joy was talking to you
about the wonders of carbon nanotubes,
о чудесных угольных нанотрубках,
а я собираюсь рассказать
01:18
so I'm going to talk to you
about the wonders of carbon macro-tubes,
о чудесных угольных макротрубках,
то есть о древесном угле.
01:22
which is charcoal.
01:24
(Laughter)
Вот фотография сельской местности Гаити.
Сейчас на Гаити вырублено 98% лесов.
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
Подобные пейзажи можно увидеть
по всему острову.
01:31
You'll see scenes like this
all over the island.
Это приводит к самым различным
экологическим проблемам
01:34
It leads to all sorts
of environmental problems
и проблемам, влияющим на людей
по всей стране.
01:37
and problems that affect people
throughout the nation.
01:41
A couple years ago
there was severe flooding
Пару лет назад
произошло сильное наводнение,
в результате которого погибли
тысячи человек.
01:43
that led to thousands of deaths --
Случившееся напрямую связано с тем,
01:45
that's directly attributable to the fact
что на холмах не было деревьев,
которые могли бы укрепить почву.
01:47
that there are no trees on the hills
to stabilize the soil.
Поэтому когда приходят дожди, вся вода
стекает в реки, и происходит наводнение.
01:50
So the rains come --
01:51
they go down the rivers
and the flooding happens.
И одна из причин, по которой там так мало деревьев,
заключается в следующем:
01:55
Now one of the reasons
why there are so few trees is this:
людям нужно готовить еду,
поэтому они срубают деревья,
01:58
people need to cook,
02:00
and they harvest wood
and they make charcoal in order to do it.
чтобы получить уголь.
Проблема не в том, что люди не знают
о наносимом окружающей среде ущербе.
02:04
It's not that people are ignorant
to the environmental damage.
Они прекрасно всё понимают,
но у них нет другого выхода.
02:07
They know perfectly well,
but they have no other choice.
Им недоступны горючие ископаемые,
02:09
Fossil fuels are not available,
а на солнечной энергии
нельзя приготовить еду так, как им нравится.
02:11
and solar energy doesn't cook the way
that they like their food prepared.
02:16
And so this is what they do.
И поэтому вот что они делают.
Многие семьи вроде этой
идут в лес, чтобы найти дерево,
02:18
You'll find families like this who go out
into the forest to find a tree,
срубить его и сделать из него уголь.
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
Поэтому неудивительно,
что прилагается много сил
02:27
So not surprisingly,
02:28
there's a lot of effort that's been done
to look at alternative cooking fuels.
чтобы найти альтернативное топливо
для приготовления пищи.
Года четыре назад я вместе с группой студентов
отправилась на Гаити,
02:34
About four years ago, I took
a team of students down to Haiti
и мы работали там вместе
с добровольцами из Корпуса Мира.
02:37
and we worked with
Peace Corps volunteers there.
02:39
This is one such volunteer
Вот один из волонтёров,
02:41
and this is a device that he had built
in the village where he worked.
и вот приспособление, которое он создал
в деревне, где работал.
02:44
And the idea was
that you could take waste paper;
Идея состояла в том,
чтобы взять использованную бумагу,
спрессовать её и сделать брикеты,
которые могут использоваться как топливо.
02:47
you could compress it
02:48
and make briquettes
that could be used for fuel.
Но этот аппарат был очень медленным.
02:51
But this device was very slow.
Поэтому наши студенты-инженеры
решили доработать его,
02:53
So our engineering students
went to work on it
и благодаря паре простейших изменений
02:56
and with some very simple changes,
02:58
they were able to triple
the throughput of this device.
они сумели увеличить
его производительность втрое.
03:01
So you could imagine
they were very excited about it.
Вы можете представить,
как они радовались этому.
Они взяли брикеты с собой назад в МИТ,
чтобы протестировать их.
03:04
And they took the briquettes back to MIT
so that they could test them.
И они обнаружили,
что брикеты не горели.
03:08
And one of the things
that they found was they didn't burn.
Это немного обескуражило студентов.
03:13
So it was a little
discouraging to the students.
03:15
(Laughter)
На самом деле, если вы посмотрите
поближе, прямо сюда,
03:17
And in fact, if you look closely,
03:19
right here you can see
it says, "US Peace Corps."
вы сможете увидеть надпись «Корпус Мира США».
Как выяснилось, в деревне
не было использованной бумаги.
03:23
As it turns out, there actually wasn't
any waste paper in this village.
Но это было неплохое применение
государственным бумажкам,
03:27
And while it was a good use
of government paperwork
03:30
for this volunteer to bring it
back with him to his village,
которые волонтёр доставил в деревню. (Смех)
Ему пришлось преодолеть 800 км.
03:33
it was 800 kilometers away.
И мы подумали: наверняка
должен быть лучший способ
03:35
And so we thought perhaps
there might be a better way
03:38
to come up with
an alternative cooking fuel.
придумать альтернативное топливо
для приготовления пищи.
Нашей целью было создание топлива,
03:41
What we wanted to do
is we wanted to make a fuel
03:43
that used something that was
readily available on the local level.
для которого бы использовалось нечто
доступное на местном уровне.
Вот это тоже можно увидеть по всему Гаити.
Это маленькие сахарные мельницы.
03:47
You see these all over Haiti as well.
03:48
They're small-scale sugar mills.
03:50
And the waste product from them
Остаток от их производства,
после того как из сахарного тростника
выжимают сок, называется «жом».
03:52
after you extract the juice
from the sugarcane
03:54
is called "bagasse."
Ему нет применения.
Oн не имеет питательной ценности,
03:56
It has no other use.
03:57
It has no nutritional value,
so they don't feed it to the animals.
поэтому его не скармливают животным.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill
until eventually they burn it.
Он просто лежит кучей возле мельницы,
пока его, наконец, не сожгут.
Мы же, мы хотели найти способ
04:05
What we wanted to do was
we wanted to find a way
использовать этот ресурс
и превратить его в топливо,
04:08
to harness this waste resource
and turn it into a fuel
на котором можно было бы легко готовить.
04:11
that would be something
that people could easily cook with,
Как на угле.
04:14
something like charcoal.
Поэтому в течение следующей пары лет
мы со студентами разрабатывали технологию.
04:16
So over the next couple of years,
04:18
students and I worked
to develop a process.
Всё начинается с жома, который кладут
в простейшую обжиговую печь,
04:21
So you start with the bagasse,
and then you take a very simple kiln
сделанную из старой
200-литровой нефтяной бочки.
04:25
that you can make out of
a waste fifty five-gallon oil drum.
Спустя некоторое время содержимое поджигают,
а бочку запечатывают,
04:28
After some time, after setting it on fire,
04:31
you seal it to restrict the oxygen
that goes into the kiln,
чтобы ограничить доступ кислорода в печь.
В итоге получается
обугленная субстанция вроде этой.
04:35
and then you end up
with this carbonized material here.
Однако сжигать её пока нельзя,
она слишком мелкая
04:38
However, you can't burn this.
04:40
It's too fine and it burns too quickly
to be useful for cooking.
и горит слишком быстро
для приготовления еды.
Поэтому нам пришлось искать
способ формировать её в брикеты.
04:45
So we had to try to find a way
to form it into useful briquettes.
К счастью, один из моих студентов был из Ганы,
04:49
And conveniently,
one of my students was from Ghana,
он вспомнил про блюдо «коконте»,
которое раньше ему готовила мама.
04:52
and he remembered a dish his mom
used to make for him called "kokonte,"
04:56
which is a very sticky porridge
made out of the cassava root.
Это очень вязкая каша из корня кассавы.
04:59
And so what we did was we looked,
И стоило нам взглянуть на этот корень,
как мы поняли,
05:01
and we found that cassava
is indeed grown in Haiti,
что кассава на самом деле растёт
и на Гаити, но под названием «маниок».
05:04
under the name of "manioc."
И, фактически, он растёт по всему миру.
05:06
In fact, it's grown all over the world --
Юкка, тапиока, маниок, кассава —
всё это названия одного и того же растения,
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava,
it's all the same thing --
05:11
a very starchy root vegetable.
корни которого содержат очень много крахмала.
А из них можно приготовить
очень густую вязкую кашу,
05:13
And you can make a very thick,
sticky porridge out of it,
с помощью которой
можно скреплять угольные брикеты.
05:17
which you can use to bind together
the charcoal briquettes.
Мы сделали вот что.
Мы вернулись на Гаити.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
Это выпускники Ecole de Chabon —
05:24
These are the graduates
of the first Ecole de Charbon,
Института по изучению угля. А это...
05:27
or Charcoal Institute.
(Смех)
05:28
And these --
05:30
(Laughter)
Да, да. Я преподаватель не только в МИТ,
но и в Калтехе.
05:31
That's right. So I'm actually
an instructor at MIT as well as CIT.
А это брикеты, которые мы сделали.
05:37
And these are the briquettes that we made.
Теперь я хочу перенести вас
на другой континент. Это Индия.
05:40
Now I'm going to take you
to a different continent.
05:44
This is India
А это наиболее часто употребляемое там топливо
для приготовления пищи. Это коровий навоз.
05:45
and this is the most commonly used
cooking fuel in India.
05:48
It's cow dung.
От него образуется даже больше дыма,
чем от топлива на Гаити.
05:50
And more than in Haiti,
this produces really smoky fires,
Сразу становится видно,
как вредно для здоровья
05:54
and this is where you see
the health impacts
05:56
of cooking with cow dung
and biomass as a fuel.
готовить на коровьем навозе
и на подобной биомассе вообще.
Особенно сильно от этого страдают
женщины и дети,
06:01
Kids and women
are especially affected by it,
06:03
because they're the ones
who are around the cooking fires.
потому что именно они
дольше всего находятся у костров.
Так что мы хотели посмотреть,
сможем ли мы применить
06:06
So we wanted to see
06:08
if we could introduce
this charcoal-making technology there.
нашу технологию изготовления угля и здесь.
Но, к сожалению, у них нет ни сахарного тростника,
06:11
Well, unfortunately,
they didn't have sugarcane
ни кассавы. Но это не остановило нас.
06:14
and they didn't have cassava,
06:15
but that didn't stop us.
Что нам оставалось делать, так это найти
местный доступный источник биомассы.
06:17
What we did was we found what were
the locally available sources of biomass.
В этой области есть
пшеничная и рисовая солома.
06:21
And there was wheat straw
and there was rice straw in this area.
А в качестве связующего вещества
мы могли бы использовать
06:24
And what we could use as a binder
was actually small amounts of cow manure,
совсем чуть-чуть коровьего навоза,
который обычно используется
в качестве топлива для приготовления пищи.
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
Мы провели кое-какие тесты.
Здесь вы видите
06:31
And we did side-by-side tests,
06:33
and here you can see
the charcoal briquettes
угольные брикеты, а здесь — коровий навоз.
06:36
and here the cow dung.
Как вы можете видеть, брикеты —
куда более чистое топливо.
06:37
And you can see that it's a lot cleaner
burning of a cooking fuel.
Кроме того, они нагревают воду куда быстрее.
06:41
And in fact, it heats the water
a lot more quickly.
06:43
And so we were very happy, thus far.
И до сих пор мы были очень счастливы.
Но мы обнаружили,
06:46
But one of the things that we found
06:47
was when we did side-by-side
comparisons with wood charcoal,
что, когда мы проводили
сравнение с древесным углем,
06:50
it didn't burn as long.
брикеты не горели так же долго.
Кроме того, они немного покрошились,
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
и мы потеряли часть энергии, потому что они
разваливались на части во время приготовления.
06:54
and we lost energy as they fell apart
as they were cooking.
Мы пытались найти способ
укрепить брикеты так,
06:57
So we wanted to try to find a way
to make a stronger briquette
07:00
so that we could compete with
wood charcoal in the markets in Haiti.
чтобы они могли быть
конкурентом угля на Гаити.
Мы вернулись в МИТ,
взяли испытательную машину компании Instron
07:05
So we went back to MIT,
07:07
we took out the Instron machine
и вычислили, сколько силы нужно приложить,
07:09
and we figured out
what sort of forces you needed
чтобы спрессовать брикет до такой степени,
07:12
in order to compress
a briquette to the level
чтобы значительно улучшить его характеристики.
07:14
that you actually are getting
improved performance out of it?
В то же время наши студенты
исследовали то же самое в лабораториях,
07:17
And at the same time that we had
students in the lab looking at this,
и сообщества наших партнеров на Гаити
работали над этой технологией,
07:21
we also had community partners in Haiti
working to develop the process,
чтобы улучшить её и сделать
более доступной людям в деревнях.
07:28
to improve it and make it more accessible
to people in the villages there.
Через некоторое время
07:33
And after some time,
мы разработали дешёвый пресс,
позволяющий изготавливать уголь,
07:35
we developed a low-cost press
that allows you to produce charcoal,
который теперь горит дольше и чище,
чем древесный.
07:40
which actually now burns not only --
07:43
actually, it burns longer,
cleaner than wood charcoal.
Так что теперь у нас наконец-то
есть продукт лучше,
07:47
So now we're in a situation
where we have a product,
07:49
which is actually better than what
you can buy in Haiti in the marketplace,
чем тот, что вы можете купить
на рынках Гаити,
в этом замечательнейшем месте.
07:54
which is a very wonderful place to be.
На одном только Гаити около
30 миллионов деревьев срубаются ежегодно.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees
are cut down every year.
08:03
There's a possibility
of this being implemented
Но есть возможность
внедрить нашу технологию
и спасти приличное количество деревьев.
08:06
and saving a good portion of those.
Кроме того, c этого угля можно получить доход
в 260 миллионов долларов.
08:08
In addition, the revenue generated
from that charcoal is 260 million dollars.
А это крайне огромная сумма для Гаити
08:14
That's an awful lot
for a country like Haiti --
с населением в 8 миллионов человек
08:17
with a population of eight million
и средним заработком
меньше 400 долларов.
08:19
and an average income
of less than 400 dollars.
Поэтому мы и продвигаем дальше
наш проект с углём.
08:23
So this is where we're also moving ahead
with our charcoal project.
08:27
And one of the things
that I think is also interesting,
Ещё одна вещь,
которую я нахожу интересной.
У меня есть друг в Калифорнийском университете
в Беркли, который анализирует риски.
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley
who's been doing risk analysis.
08:34
And he's looked at the problem
of the health impacts
Он обратил внимание на то,
как влияет на здоровье
08:37
of burning wood versus charcoal.
сжигание дерева и сжигание угля.
08:39
And he's found that worldwide,
you could prevent a million deaths
И он обнаружил, что по всему миру
можно было бы предотвратить миллионы смертей,
просто переключившись с древесины на уголь
08:43
switching from wood
to charcoal as a cooking fuel.
при приготовлении пищи. Это потрясающе,
08:46
That's remarkable,
но до настоящего времени этого
нельзя было сделать без вырубки лесов.
08:47
but up until now, there weren't ways
to do it without cutting down trees.
Однако теперь мы научились
08:51
But now we have a way
08:52
that's using an agricultural
waste material to create a cooking fuel.
использовать отходы сельского хозяйства
для изготовления топлива для приготовления.
08:56
One of the really exciting things, though,
Особенно удивительно то,
что я узнала во время поездки в Гану
в прошлом месяце.
08:58
is something that came out of the trip
that I took to Ghana just last month.
И это, думаю, самое лучшее, что может быть.
09:02
And I think it's the coolest thing,
Эта технология даже проще, чем та,
что вы только что видели,
09:05
and it's even lower tech
than what you just saw,
если это вообще возможно представить. Вот она.
09:08
if you can imagine such a thing.
09:10
Here it is.
Итак, что же это? Это уголь,
изготовленный из кукурузных початков.
09:11
So what is this?
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
И вся его прелесть состоит в том,
что из него не нужно делать брикеты.
09:15
And the beauty of this is
that you don't need to form briquettes --
Они получаются сами собой.
Вот мой ноутбук за 100 долларов.
09:19
it comes ready made.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
И так же, как и Ник,
я приготовила несколько образцов.
09:23
And actually, like Nick,
I brought samples.
(Смех)
09:26
(Laughter)
09:28
So we can pass these around.
Передавайте их дальше.
Они в рабочем состоянии, проверены в полевых условиях
и готовы к использованию.
09:32
They're fully functional,
field-tested, ready to roll out.
09:36
(Laughter)
Что самое поразительное в этой технологии,
09:40
And I think one of the things
09:41
which is also remarkable
about this technology,
так это то, что её так легко адаптировать.
09:46
is that the technology
transfer is so easy.
По сравнению с углём из сахарного тростника,
09:48
Compared to the sugarcane charcoal,
где нам пришлось учить людей
формировать его в брикеты
09:51
where we have to teach people
how to form it into briquettes
и дополнительно готовить
связующее вещество,
09:53
and you have the extra step
of cooking the binder,
этот уголь уже в брикетах.
09:56
this comes pre-briquetted.
И это на данный момент
самое удивительное в моей жизни,
09:57
And this is about the most exciting
thing in my life right now,
что, возможно, даже несколько грустно.
10:00
which is perhaps
a sad commentary on my life.
(Смех)
10:04
(Laughter)
Но когда ты видишь это перед собой так же хорошо,
как вас, ребята в первом ряду...
10:06
But once you see it,
like you guys in the front row --
Ну, да, хорошо. В общем,
10:08
All right, yeah, OK.
10:10
So anyway --
(Смех)
10:11
(Laughter)
вот оно. И это, по-моему, идеальный пример того,
10:13
Here it is.
10:14
And this is, I think, a perfect example
о чём Роберт Райт говорит
в этих книгах о ненулевой сумме.
10:17
of what Robert Wright was talking about
in those non-zero-sum things.
Вы извлекаете не только пользу для здоровья,
10:22
So not only do you have health benefits,
но и пользу для окружающей среды.
10:24
you have environmental benefits.
Кроме того, это один из крайне редких случаев,
10:27
But this is one
of the incredibly rare situations
когда вы получаете ещё и экономическую выгоду.
10:30
where you also have economic benefits.
Люди могу самостоятельно изготавливать
топливо для приготовления пищи из отходов.
10:33
People can make their own cooking fuel
from waste products.
10:36
They can generate income from this.
И они могут получать от этого прибыль.
10:38
They can save the money
that they were going to spend on charcoal
Они могут экономить деньги, которые они
потратили бы на покупку угля,
10:41
and they can produce excess
and sell it in the market
и они могут продавать
излишки своего угля на рынке
людям, которые его не изготваливают.
10:44
to people who aren't making their own.
Это правда редкий случай,
когда вам не нужно делать выбор
10:46
It's really rare
that you don't have trade-offs
между здоровьем и экономикой
или между окружающей средой и экономикой.
10:48
between health and economics,
or environment and economics.
10:51
So this is a project
that I just find extremely exciting
Поэтому я нахожу этот проект
крайне захватывающим,
и я в самом деле хочу увидеть,
куда это приведёт.
10:55
and I'm really looking forward
to see where it takes us.
В то время как мы говорим о будущем,
которое мы создадим,
11:02
So when we talk about, now,
the future we will create,
мне кажется, необходимо
11:06
one of the things
that I think is necessary
11:08
is to have a very clear vision
of the world that we live in.
иметь чёткую картину мира,
в котором мы живём сейчас.
Я имею в виду не мир, в котором мы живём,
11:12
And now, I don't actually mean
the world that we live in.
11:16
I mean the world where women
spend two to three hours everyday
а мир, где женщины проводят
два-три часа в день,
перемалывая зерно, чтобы накормить семью.
11:20
grinding grain for their families to eat.
Я имею в виду мир,
где современные стройматериалы —
11:24
I mean the world
where advanced building materials
это черепица из цемента, сделанная вручную,
11:27
means cement roofing tiles
that are made by hand,
и где, работая 10 часов в день,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
11:32
you're still only earning
60 dollars in a month.
ты получаешь всего лишь 60 долларов в месяц.
Я имею в виду мир, где женщины и дети
тратят 40 миллиардов часов в год, таская воду.
11:37
I mean the world
11:38
where women and children spend
40 billion hours a year fetching water.
Это то же самое, как если бы
вся рабочая сила штата Калифорния
11:45
That's as if the entire workforce
of the state of California
таскала бы воду полный рабочий день
на протяжении года.
11:49
worked full time for a year
doing nothing but fetching water.
Если бы это место было, например, Индией,
11:53
It's a place where,
for example, if this were India,
только у троих из нас была бы машина.
11:57
in this room, only three of us
would have a car.
Если бы это место было Афганистаном,
12:01
If this were Afghanistan,
только один человек здесь знал бы,
как пользоваться интернетом.
12:02
only one person in this room
would know how the use the Internet.
Если бы это место было Замбией,
300 человек из вас было бы фермерами,
12:06
If this were Zambia --
12:08
300 of you would be farmers,
а у 100 был бы СПИД или ВИЧ.
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
И более чем половине из вас приходилось бы жить
менее чем на один доллар в день.
12:14
And more than half of you would be living
on less than a dollar a day.
Это проблемы,
которые нам ещё предстоит решить.
12:19
These are the issues that we
need to come up with solutions for.
Это проблемы, для решения которых
нам нужно обучать инженеров,
12:23
These are the issues that
we need to be training our engineers,
12:27
our designers, our business people,
our entrepreneurs to be facing.
дизайнеров, бизнесменов, предпринимателей.
Нам необходимо найти решения этих проблем.
12:32
These are the solutions
that we need to find.
Я обозначила несколько областей, которые,
как я думаю, особенно заслуживают внимания.
12:34
I have a few areas that I believe
are especially important that we address.
Одна из них — это создание технологий, стимулирующих микрофинансирование и микропредприятия,
12:41
One of them is creating technologies
12:43
to promote micro-finance
and micro-enterprise,
чтобы люди, живущие за чертой бедности,
могли найти способ улучшить свою жизнь.
12:46
so that people who are living
below the poverty line
12:49
can find a way to move out --
А это невозможно сделать,
12:50
and that they're not doing it
если использовать традиционные методы изготовления
корзин, выращивания домашней птицы и так далее.
12:51
using the same traditional
basket making, poultry rearing, etc.
12:55
But there are new technologies
and new products
Но ведь существуют новые технологии
и новые продукты,
12:57
that they can make on a small scale.
которые они могли бы изготавливать
в небольшом количестве.
13:00
The next thing I believe
Следующее, что, как я думаю, мы должны сделать, —
это создать технологии для бедных фермеров,
13:01
is that we need to create
technologies for poor farmers
чтобы увеличить количество урожая.
13:06
to add value to their own crops.
И мы должны пересмотреть
наши стратегии развития так,
13:09
And we need to rethink
our development strategies,
чтобы мы пропагандировали
образовательные кампании,
13:12
so that we're not promoting
educational campaigns
13:15
to get them to stop being farmers,
нацеленные не на то, чтобы эти люди
перестали быть фермерами,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
а на то, чтобы они перестали быть
бедными фермерами.
13:20
And we need to think
about how we can do that effectively.
Мы должны подумать,
как можно сделать это эффективно.
Нам нужно работать непосредственно
с людьми в этих общинах
13:24
We need to work with the people
in these communities
и обеспечивать их необходимыми ресурсами
и оборудованием,
13:27
and give them the resources
and the tools that they need
чтобы они сами смогли решить свои проблемы.
Это лучший способ.
13:29
to solve their own problems.
13:31
That's the best way to do it.
Мы не должны делать этого извне.
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
Поэтому мы должны создавать будущее,
и мы должны начать это прямо сейчас.
13:35
So we need to create this future,
and we need to start doing it now.
Спасибо вам.
13:40
Thank you.
13:41
(Applause)
(Аплодисменты)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
13:49
Stay here.
Крис Андерсон: Расскажите нам — пока мы проверяем,
не хочет ли кто-нибудь задать вопрос —
13:51
Tell us -- just while we see
if someone has a question --
расскажите нам, над чем ещё вы работали.
13:54
just tell us about one of the other things
that you've worked on.
Эми Смит: Есть пара вещей,
над которыми мы работаем сейчас.
13:57
Amy Smith: Some of the other
things we're working on
Это поиск дешёвого способа
проверять качество воды,
14:00
are ways to do low-cost
water quality testing,
чтобы общины могли сами
обслуживать водопроводные сети,
14:02
so that communities can maintain
their own water systems,
знали, в рабочем ли они состоянии, знали,
как с ними обращаться и так далее.
14:05
know when they're working,
know when they treat them, etc.
14:07
We're also looking at low-cost
water-treatment systems.
Так же мы ищем дешёвый способ очистки воды.
Одно из многообещающих направлений в этом деле —
дезинфекция воды с помощью солнечной энергии
14:10
One of the really exciting things
is looking at solar water disinfection
и увеличение возможности это делать.
14:13
and improving the ability
to be able to do that.
Крис Андерсон: Так что же именно
мешает делать это более масштабно?
14:17
CA: What's the bottleneck
preventing this stuff getting from scale?
Может, вам нужны предприниматели,
готовые рисковать, капиталисты
14:21
Do you need to find entrepreneurs,
or venture capitalists,
или что-то ещё, чтобы то, что вы делаете,
приобрело большие масштабы?
14:24
or what do you need to take
what you've got and get it to scale?
Эми Смит: Да, думаю, нам нужно
огромное количество людей.
14:29
AS: I think it's large numbers
of people moving it forward.
Это сложно, ведь этот рынок разбит на части,
14:32
It's a difficult thing --
14:33
it's a marketplace
which is very fragmented
а у потребителей нет дохода.
14:35
and a consumer population with no income.
Из-за этого нельзя использовать
те же модели, что и в США,
14:37
So you can't use the same models
that you use in the United States
чтобы улучшить ситуацию.
14:40
for making things move forward.
14:42
And we're a pretty small staff,
И у нас очень маленький штат сотрудников,
по сути, это только я.
14:44
which is me.
14:45
(Laughter)
(Смех)
Так что, знаете, я делаю всё, что могу,
вместе с моими студентами.
14:47
So, you know,
I do what I can with the students.
30 студентов ежегодно включаются в эту работу
14:49
We have 30 students a year
go out into the field
и пытаются внести свой вклад.
14:52
and try to implement this
and move it forward.
Кроме того, нужно быть готовым работать
в течение долгого периода времени,
14:54
The other thing is you have to do things
with a long time frame,
так как, сами понимаете,
нельзя всё закончить за год или два.
14:58
as, you know, you can't expect to get
something done in a year or two years;
Нужно смотреть на пять или десять лет вперёд.
15:02
you have to be looking
five or 10 years ahead.
Но я думаю, что, имея представление об этом,
мы можем двигаться дальше.
15:04
But I think with the vision to do that,
we can move forward.
Translated by Marina Prokofieva
Reviewed by Anastasia Musikhina

▲Back to top

About the speaker:

Amy Smith - inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions.

Why you should listen

Mechanical engineer Amy Smith's approach to problem-solving in developing nations is refreshingly common-sense: Invent cheap, low-tech devices that use local resources, so communities can reproduce her efforts and ultimately help themselves. Smith, working with her students at MIT's D-Lab, has come up with several useful tools, including an incubator that stays warm without electricity, a simple grain mill, and a tool that converts farm waste into cleaner-burning charcoal.

The inventions have earned Smith three prestigious prizes: the B.F. Goodrich Collegiate Inventors Award, the MIT-Lemelson Prize, and a MacArthur "genius" grant. Her course, "Design for Developing Countries," is a pioneer in bringing humanitarian design into the curriculum of major institutions. Going forward, the former Peace Corps volunteer strives to do much more, bringing her inventiveness and boundless energy to bear on some of the world's most persistent problems.

More profile about the speaker
Amy Smith | Speaker | TED.com