Johann Hari: Everything you think you know about addiction is wrong
โจฮัน แฮรี (Johan Hari): เราเข้าใจผิดมาตลอดเรื่องการเสพติด
Johann Hari spent three years researching the war on drugs; along the way, he discovered that addiction is not what we think it is. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
one of my relatives and not being able to.
แต่ผมก็ทำไม่สำเร็จ
จึงไม่ค่อยเข้าใจว่าเป็นเพราะอะไร
so I didn't really understand why,
drug addiction in my family,
การเสพติดยาภายในครอบครัว
partly because it's now exactly 100 years
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะ นี่นับเป็นเวลาครบ 100 ปี
in the United States and Britain,
ในอเมริกาและอังกฤษ
on the rest of the world.
ก็เจริญรอยตาม
this really fateful decision
and make them suffer,
และสร้างความทรมานแก่พวกเขา
it would give them an incentive to stop.
มันจะปรามให้พวกเขาหยุด
some of the addicts in my life who I love,
ที่ผมเคยรู้จัก และเป็นที่รักของผม
if there was some way to help them.
of incredibly basic questions
อย่างไม่น่าเชื่อมากมาย
that doesn't seem to be working,
ที่ดูเหมือนจะไร้ผล
that we could try instead?
ที่เราจะลองหรือไม่
the answers I was looking for,
ผู้คนหลากหลายจากทั่วโลก
with different people around the world
if I could learn from them.
ลองดูว่าผมจะเรียนรู้อะไรได้บ้าง
going over 30,000 miles at the start,
ผมจะต้องเดินทางกว่า 30,000 ไมล์
loads of different people,
in Brownsville, Brooklyn,
ในเมือง บราวส์วิลล์ บรูคลิน
feeding hallucinogens to mongooses
ไปกับการป้อนยาหลอนประสาทให้พังพอน
แต่เฉพาะในบางสถานการณ์เท่านั้น
in very specific circumstances --
decriminalized all drugs,
ที่ยกเลิกให้ยาเสพติดทุกประเภทเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
that really blew my mind is,
we know about addiction is wrong,
เกี่ยวกับพฤติกรรมเสพติดนั้นผิด
the new evidence about addiction,
เกี่ยวกับพฤติกรรมเสพติด
a lot more than our drug policies.
ไม่เฉพาะแค่กับนโยบายเรื่องยาเสพติดเท่านั้น
we know, what I thought I knew.
สิ่งที่ผมเคยคิดว่าผมรู้
off and used heroin three times a day.
เป็นผู้ใช้เฮโรอีนวันละ 3 ครั้ง ติดต่อกันมา 20 วันแล้ว
กับเรื่องนี้นะครับ
enthusiastic than others at this prospect.
นี่เป็นแค่การทดลองเชิงความติด
it's just a thought experiment.
เรื่องซึ่งถูกเล่ากันนานเป็นศตวรรษ
happen that we've been told for a century.
ในเฮโรอีน
chemical hooks in heroin,
dependent on those hooks,
you'd all be heroin addicts. Right?
พวกคุณทุกคนจะเสพติดเฮโรอีน ใช่ไหมครับ
ที่ไม่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้
that something's not right with this story
and I get hit by a car and I break my hip,
และถูกรถชน จนกระดูกสะโพกหัก
และถูกฉีดยาไดอะมอร์ฟีนเป็นปริมาณนมาก
and I'll be given loads of diamorphine.
than you're going to buy on the streets,
ที่ดีกว่าแบบที่คุณหาซื้อตามข้างถนน
from a drug dealer is contaminated.
from the doctor is medically pure.
a long period of time.
คุณได้เสพเฮโรอีนเข้าไปแล้วเป็นปริมาณมาก
you've taken quite a lot of heroin.
anywhere in the world, this is happening.
ไม่ว่าที่ใดก็ตามในโลก สิ่งนี้กำลังเกิดขึ้น
about addiction is right --
เรื่องพฤติกรรมเสพติดนั้นถูกต้อง
to all those chemical hooks --
พวกเขาควรเป็นผู้เสพติด
They should become addicts.
หากคุณย่าของคุณต้องเปลี่ยนข้อสะโพก
if your grandmother had a hip replacement,
(เสียงหัวเราะ)
(Laughter)
มันฟังดูแปลกมากสำหรับผม
it seemed so weird to me,
everything I thought I knew,
ทุกอย่างที่ผมคิดว่าผมรู้
until I met a man called Bruce Alexander.
จนกระทั่งผมได้พบชายชื่อ บรูซ อเล็กซานเดอร์
of psychology in Vancouver
to understand this issue.
got in our heads, that story,
ส่วนหนึ่งมาจากการทดลองชุดหนึ่ง
in the 20th century.
if you feel a little sadistic.
ถ้าคุณเป็นพวกซาดิสอะนะ
and you give it two water bottles:
แล้วเอาขวดน้ำสองขวดให้มัน
laced with either heroin or cocaine.
เป็นน้ำผสมเฮโรอีน หรือโคเคน
ที่มียาผสมอยู่แทบทุกครั้ง
prefer the drug water
kill itself quite quickly.
นั่นคือสิ่งที่เราคิดว่ากลไกมันเป็น
That's how we think it works.
ได้ศึกษาการทดลองนี้
along and he looks at this experiment
the rat in an empty cage.
การเสพยาเสพติดเหล่านี้
except use these drugs.
ที่แตกต่างออกไปสักหน่อย
ซึ่งเขาเรียกมันว่า "สวนสำหรับหนู"
that he called "Rat Park,"
they've got loads of colored balls,
พวกมันมีลูกบอลหลากสี
และพวกมันจะมีเซ็กซ์ได้บ่อยๆ
They can have loads of sex.
น้ำเปล่า และน้ำผสมยา
the normal water and the drugged water.
like the drug water.
พวกมันไม่ชอบน้ำผสมยา
when they're isolated
ลดลงจาก 100% เมื่อมันถูกขังแยก
have happy and connected lives.
และมีสังคม
Professor Alexander thought,
เห็นผลการทดลองนี้ เขาคิดว่า
they're quite different to us.
พวกมันแตกต่างจากเรามาก
but, you know --
ที่เคยมีการทดลองในมนุษย์
a human experiment
at the exact same time.
และเกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน
troops were using loads of heroin,
ใช้เฮโรอีนจำนวนมาก
reports from the time,
they thought, my God, we're going to have
เพราะพวกเขาคิดว่า พระเจ้า
on the streets of the United States
ตามท้องถนนในสหรัฐฯ
และมันก็ฟังดูมีเหตุผล
loads of heroin were followed home.
จำนวนมากเหล่านั้นถูกติดตามเฝ้าสังเกต
ตีพิมพ์ผลศึกษาโดยละเอียด
did a really detailed study,
They didn't go into withdrawal.
พวกเขาไม่มีอาการถอนยา
about chemical hooks,
but Professor Alexander began to think
แต่ศาสตราจารย์ อเล็กซานเดอร์ กลับเริ่มคิดว่า
story about addiction.
ที่อธิบายเรื่องพฤติกรรมเสพติด
about your chemical hooks?
ไม่ได้เกิดจากสารเคมี
to your environment?
คือการปรับตัวให้เข้ากับสภาพแวดล้อม
จากเนเธอแลนด์
called Peter Cohen in the Netherlands
การเสพติด ด้วยซ้ำ
even call it addiction.
and innate need to bond,
ที่จะสร้างความผูกพัน
we'll bond and connect with each other,
เราจะผูกพัน และสร้างสัมพันธ์กับคนอื่นๆ
or beaten down by life,
หรือผิดหวังกับชีวิต
that will give you some sense of relief.
ซึ่งจะมอบความรู้สึกปลดปล่อยให้กับคุณ
that might be pornography,
that might be cannabis,
เพราะนั่นคือธรรมชาติของเรา
with something because that's our nature.
a difficult thing to get my head around,
ที่จะทำความเข้าใจเรื่องนี้
to think about it is,
a bottle of water, right?
ใช่ไหมครับ
of you have bottles of water with you.
ก็มีขวดน้ำเช่นกัน
ลืมเรื่องสงครามต่อสู้กับยาเสพติด
of water could be bottles of vodka, right?
โดยไม่ผิดกฏหมายก็ได้ ถูกไหมครับ
I might after this -- (Laughter) --
หลังบรรยายเสร็จ (เสียงหัวเราะ)
the approximately gazillion pounds
ผมก็เดาว่าคุณคงจะสามารถจ่ายเงิน
I'm guessing you guys could afford
for the next six months.
and the reason you're not going to do that
และสาเหตุที่คุณไม่ทำเช่นนั้น
bonds and connections
และความสัมพันธ์
You've got people you love.
the evidence suggests,
หลักฐานต่างๆ ได้ชี้ให้เห็น
ที่เข้ามาในชีวิตได้
to be present in your life.
significant implications.
are for the War on Drugs.
ก็คือโครงการสงครามยาเสพติด
with a group of women
saying, "I was a drug addict,"
"ฉันเคยติดยา"
while members of the public jeer at them,
ในขณะที่ผู้คนต่างถากถางพวกเธอ
they're going to have criminal records
พวกเธอก็จะมีประวัติอาชญากร
in the legal economy again.
ทำงานที่ถูกฎหมายได้อีกต่อไป
ในกรณีของการล่ามโซ่แล้วส่งไปทำงานหนัก
obviously, in the case of the chain gang,
everywhere in the world
เราบันทึกประวัติอาชญากร
We give them criminal records.
Dr. Gabor Maté, an amazing man,
ดร.กาบอร์ มาเท (Dr.Gabor Maté)
a system that would make addiction worse,
ที่ทำให้พฤติกรรมเสพติดนั้นแย่ลงกว่าเก่า
to do the exact opposite,
เพื่อศึกษาว่ามันได้ผลอย่างไร
one of the worst drug problems in Europe.
ที่มีปัญหายาเสพติดเลวร้ายที่สุดแห่งหนึ่งในยุโรป
to heroin, which is kind of mind-blowing,
ฟังดูแล้วอาจน่าตกใจ
the American way more and more.
ใช้วิธีแบบชาวอเมริกันมากขึ้นเรื่อยๆ
and shamed them more,
และทำให้อับอายยิ่งขึ้นไปอีก
the leader of the opposition got together,
และหัวหน้าฝ่ายค้านก็มานั่งคุยกัน
ดูสิ ประเทศเราจะดำเนินต่อไปไม่ได้
ever more people becoming heroin addicts.
ที่ประกอบด้วยนักวิทยาศาสตร์และแพทย์
of scientists and doctors
genuinely solve the problem.
ดร. ฮัว กูลาว (Dr. João Goulão)
an amazing man called Dr. João Goulão,
ตั้งแต่กัญชาไปจนถึงโคเคน แต่" --
from cannabis to crack, but" --
on cutting addicts off,
on reconnecting them with society."
as drug treatment
เกี่ยวกับการรักษาผู้ติดยา
that does have some value.
ซึ่งพอมีประโยชน์อยู่บ้าง
was the complete opposite of what we do:
กลับเป็นสิ่งตรงกันข้ามกับที่เราทำ
of job creation for addicts,
เพื่อสร้างงานแก่ผู้ติดยา
to set up small businesses.
เพื่อตั้งธุรกิจขนาดย่อม
to a garage, and they'll say,
และบอกกับเจ้าของอู่ว่า
we'll pay half his wages.
เราจะช่วยคุณจ่ายเงินเดือนให้เขาครึ่งหนึ่ง
that every addict in Portugal
ว่าผู้ติดยาทุกคนในโปรตุเกส
of bed for in the morning.
และพบกับผู้ติดยา
in Portugal,
as they rediscovered purpose,
กลับมาค้นพบเป้าหมายในชีวิต
and relationships with the wider society.
และความสัมพันธ์กับสังคมในวงกว้างขึ้น
since that experiment began,
นับตั้งแต่การทดลองได้เริ่มขึ้น
(British Journal of Criminology)
Journal of Criminology,
HIV is massively down among addicts.
เช่นเดียวกับการติดเชื้อ HIV ระหว่างผู้เสพ
is significantly down.
ลดลงอย่างมีนัยสำคัญ
so well is that almost nobody in Portugal
ก็คือ แทบไม่มีใครในโปรตุเกส
of implications
feel really increasingly vulnerable
กำลังรู้สึกอ่อนแอลงเรื่อยๆ
whether it's to their smartphones
ไม่ว่าจะเป็น สมาร์ทโฟน
พวกคุณก็รู้เรื่องเหล่านี้ --
you guys know this --
to have our smartphones on,
พวกคุณหลายคนทำท่าทางเหมือนกับ
looked an awful lot like
พ่อค้ายาของพวกคุณจะไม่ว่าง
was going to be unavailable
(เสียงหัวเราะ)
และมันอาจฟังดูแปลกที่จะพูดว่า
and it might sound weird to say,
ว่าเป็นสาเหตุใหญ่ของการเสพติด
is a major driver of addiction
ที่พูดว่าปัญหากำลังขยายตัวขึ้นเรื่อยๆ
ที่เชื่อมโยงกันมากที่สุด แน่นอนล่ะ
society that's ever been, surely.
that the connections we have
เป็นแค่การล้อเลียนการเชื่อมโยงของมนุษย์
of parody of human connection.
คุณจะสังเกตเห็นอะไรบางอย่าง
you'll notice something.
คนไหนมานั่งข้างคุณ
who come to sit with you.
who help you turn it round.
ที่คุณรู้จักกับเขา แบบคุ้นหน้าค่าตา
who you have deep and nuanced
relationships with,
Bill McKibben, the environmental writer,
บิล แม็คคิบเบน นักเขียนเพื่อสิ่งแวดล้อม
the average American believes
ที่คนอเมริกันโดยเฉลี่ย
steadily since the 1950s.
อย่างต่อเนื่องตั้งแต่ยุคที่ 1950
an individual has in their home
เราแลกข้าวของต่างๆ กับความสัมพันธ์
we've traded stuff for connections,
loneliest societies there has ever been.
เท่าที่เคยมีมา
the Rat Park experiment, says,
ผู้ทำการทดลองเรื่องสวนสำหรับหนู กล่าวว่า
about individual recovery,
เกี่ยวกับการฟื้นฟูระดับบุคคล
about social recovery.
เกี่ยวกับเรื่องการฟื้นฟูสังคม
not just with individuals but as a group,
ไม่ใช่แค่ในระดับบุคคล แต่เป็นในระดับกลุ่ม
for a lot of us,
ที่สำหรับพวกเราแล้ว
like that isolated cage
จากสภาพสวนสำหรับหนู
why I went into it.
จริงๆ แล้วนี่ไม่ใช่เหตุผลที่ผมศึกษาเรื่องนี้
the political stuff, the social stuff.
เรื่องทางการเมืองและสังคมพวกนี้
the people I love.
อันเป็นที่รักได้อย่างไร
long journey and I'd learned all this,
อันแสนยาวนาน ผมก็ได้เรียนรู้สิ่งเหล่านี้
it's hard loving an addict,
มันยากที่จะรักคนติดยา
who know in this room.
ก็คงจะรู้เช่นกัน
why this debate is so charged
ต้องเต็มไปด้วยอารมณ์
of each of us, right?
มันเสียดแทงใจพวกเราทุกคน ใช่ไหมครับ
that looks at an addict and thinks,
ที่เมื่อมองเห็นผู้ติดยา และคิดในใจว่า
ว่าควรจัดการกับผู้ติดยาอย่างไร
to deal with the addicts in our lives
"การแทรกแซง" (Intervention)
if you guys have ever seen it.
โดยรายการเรียลลิตี้ไปเสียแล้ว
is defined by reality TV,
อีกเรื่องหนึ่งนะครับ
the show "Intervention,"
in their life, gather them together,
พร้อมด้วยคนรอบข้างของบุคคลนั้น
ถ้าคุณไม่ปรับปรุงตัวให้ดีขึ้น
and they say, if you don't shape up,
the connection to the addict,
พวกเขาหยิบเอาความสัมพันธ์ขึ้นมา
พวกเขายกมันมาเป็นเงื่อนไข
they make it contingent
ตามที่พวกเขาต้องการ
why that approach doesn't work,
ทำไมวิธีแบบนั้นจึงใช้ไม่ได้ผล
the importing of the logic of the Drug War
จากสงครามยาเสพติด
how could I be Portuguese?
จึงจะเป็นได้อย่างชาวโปรตุเกส
and I can't tell you I do it consistently
ผมต้องบอกว่าผมไม่ได้ทำเป็นประจำ
the connection with them,
กับเขาให้แน่นแฟ้นขึ้น
whether you're using or you're not.
ไม่ว่าคุณจะเสพยาหรือไม่ก็ตาม
I'll come and sit with you
ผมจะคอยอยู่ข้างๆ
want you to be alone
ให้คุณโดดเดี่ยว
of how we respond to addicts,
ของมาตรการที่เราใช้กับผู้ติดยา
การเมือง หรือระดับบุคคล
war songs about addicts.
ที่เราลั่นกลองรบกับผู้ติดยา
singing love songs to them,
นเราควรจะร้องเพลงรักให้พวกเขาแทน
is not sobriety.
ไม่ใช่การทำตัวสงบเสงี่ยม
คือความสัมพันธ์
ABOUT THE SPEAKER
Johann Hari - JournalistJohann Hari spent three years researching the war on drugs; along the way, he discovered that addiction is not what we think it is.
Why you should listen
British journalist Johann Hari is the author of the New York Times best-selling book Chasing The Scream, from which his talk on addiction was adapted and for which he spent three years researching the war on drugs and questioning the ways in which we treat addiction.
He has written for many of the world’s leading newspapers and magazines, including The New York Times, Le Monde, The Guardian, New Republic, The Nation, Slate.com, and The Sydney Morning Herald. He was a columnist for the British newspaper The Independent for nine years.
Hari was twice named National Newspaper Journalist of the Year by Amnesty International, was named Gay Journalist of the Year at the Stonewall Awards -- and won the Martha Gellhorn Prize for political writing.
Johann Hari | Speaker | TED.com