TEDGlobal 2014
Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly
Joe Landolina: El gel que puede detener una hemorragia al instante
Filmed:
Readability: 4.2
1,841,025 views
Olvídese de los puntos de sutura, hay una mejor forma de cerrar una herida.
En esta charla, el TEDFellow Joe Landolina describe su invento: el gel que puede detener una hemorragia al instante sin necesidad de aplicar presión. (Contiene imágenes médicas)
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
that you're a soldier
0
769
2558
Imagínen que son un soldado
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
corriendo en el campo de batalla
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
y que recibes un disparo en la pierna
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
que te secciona la arteria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Estás sangrado abundantemente
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
than three minutes.
5
11797
2735
y el trauma puede matarte
en menos de tres minutos.
en menos de tres minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Por desgracia, hasta que un médico
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
finalmente llegue a tratarte
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
con lo que trae en su equipo,
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
se pueden perder cinco minutos o más
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
intentando detener la presión
en ese tipo de hemorragias.
en ese tipo de hemorragias.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
not only a huge problem
11
25951
2253
Este problema no solo es
un grave problema para el ejército
un grave problema para el ejército
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
also a huge problem
12
28204
2689
sino también un gran problema
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
the entire medical field,
13
30893
2982
para la comunidad médica
que intenta paliarlo,
que intenta paliarlo,
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
es decir, dar una solución a esas lesiones
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
y estabilizarlas rápidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
teniendo en cuenta
sus efectos en el cuerpo.
sus efectos en el cuerpo.
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
on for the last four years
17
40668
2813
En los últimos cuatro años
he estado trabajando
he estado trabajando
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
en el desarrollo de
biomateriales inteligentes,
biomateriales inteligentes,
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
que son materiales biocompatibles
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
que ayudan a sanar el cuerpo
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
wounds to heal normally.
21
50635
4360
y consiguen que las heridas
cicatricen por si solas.
cicatricen por si solas.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
have to take a much closer look
22
54995
3590
Así que antes de pasar a eso,
tenemos que examinar más de cerca
tenemos que examinar más de cerca
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
cómo funciona el cuerpo en realidad.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Todo el mundo sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que el cuerpo está formado por células,
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
la unidad básica de la vida.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Pero no mucha gente
sabe algo más que esto.
sabe algo más que esto.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Resulta que sus células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
pertenecen a una red
de fibras complejas,
de fibras complejas,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
proteínas y azúcares
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
conocidas como la matriz extracelular.
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
La MEC es en realidad esta malla
que mantiene las células juntas,
que mantiene las células juntas,
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
holds the cells in place,
33
80160
3030
proporcionando una estructura
para tus tejidos,
para tus tejidos,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
y también un hogar a las células.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Esto les permite sentir
lo que están haciendo,
lo que están haciendo,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
dónde están,
y les dice cómo actuar
y cómo comportarse.
y cómo comportarse.
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
the extracellular matrix
39
93528
2932
En realidad, la matriz extracelular
01:48
is different from every
single part of the body.
single part of the body.
40
96460
2963
es diferente en cada parte del cuerpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Así que el MEC presente en la piel
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
difiere del MEC del hígado,
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
parts of the same organ
43
102955
2778
y varía incluso en diferentes
zonas del mismo órgano,
zonas del mismo órgano,
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
por lo que es muy difícil
tener un producto
tener un producto
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
local extracellular matrix,
46
109718
2407
sensible a la matriz extracelular local,
que es exactamente
lo que estamos tratando de hacer.
lo que estamos tratando de hacer.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
think of the rainforest.
48
114218
2722
Piensa, por ejemplo, en la selva.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
you have the understory,
49
116940
2385
Tiene el dosel, el sotobosque,
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
y el suelo del bosque
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
y cada una de estas partes
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
se compone de plantas variadas,
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
y es el hogar de diversos animales.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
Al igual que la matriz extracelular en 3D,
que es increíblemente diversa.
que es increíblemente diversa.
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
Además de eso, la MEC es responsable
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
de la cura total de las heridas,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
y si su cuerpo sufre algún corte,
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
en realidad, hay que reconstruir
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
esta MEC muy compleja para regenerarla.
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
Por esto, una cicatriz es de hecho
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
una MEC mal restaurada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Detrás de mí hay una animación
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
de la matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
in this complicated mesh
66
153899
2656
Se ven las células distribuidas
en esta malla complicada
en esta malla complicada
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
y a medida que avanzamos
a través del tejido,
a través del tejido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
la MEC cambia.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
of technology on the market
69
161268
2807
Cualquier tecnología existente
en el mercado
en el mercado
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
dimensional approximation
70
164075
3076
solo puede proporcionar
una aproximación bidimensional
una aproximación bidimensional
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
de la matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
lo que significa que no se ajusta
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
tan bien al tejido en sí.
En mi primer año
en la Universidad de Nueva York,
en la Universidad de Nueva York,
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
03:06
what I discovered was
you could actually take
you could actually take
75
174260
2204
descubrí que, con la ayuda
de pequeños polímeros de origen vegetal
de pequeños polímeros de origen vegetal
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
se puede recubrir la herida.
Así que si tienes una hemorragia
como la que está detrás de mí,
como la que está detrás de mí,
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
wound like the one behind me,
78
181639
2658
03:16
you can actually put
our material onto this,
our material onto this,
79
184297
2573
puedes taparla con nuestro producto
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
que al igual que los bloques de Lego
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
ayuda a recuperar el tejido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Eso significa que si lo aplicas en
el hígado, se convierte en algo parecido
el hígado, se convierte en algo parecido
03:24
it turns into something
that looks like liver,
that looks like liver,
83
192859
1751
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
y si lo aplicas en la piel,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
that looks just like skin.
85
196133
2103
se transforma en algo parecido.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
Así que al aplicar el gel
el tejido local se regenera.
el tejido local se regenera.
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
into this local tissue.
87
199616
3311
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
bunch of applications,
88
202927
3606
Este producto tiene
muchísimas aplicaciones,
muchísimas aplicaciones,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
wherever you put this product,
89
206533
2952
pero básicamente la idea es
que donde quiera que se aplique
que donde quiera que se aplique
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
into it immediately.
90
209485
2835
tenga una capacidad
de regeneración inmediata.
de regeneración inmediata.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Esto es una hemorragia arterial simulada
—advertencia sangre —
—advertencia sangre —
03:46
blood warning —
92
214681
1359
con una presión arterial
dos veces más alta.
dos veces más alta.
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Este tipo de hemorragia
es increíblemente traumática,
es increíblemente traumática,
03:52
and like I said before,
would actually take
would actually take
95
220273
2227
y como he dicho antes, en realidad
se pueden tardar cinco minutos o más
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
hasta que consigues detenerla.
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
El mismo tiempo que yo empleo
en hablar de estas heridas,
en hablar de estas heridas,
lo emplea nuestro producto
para parar la hemorragia,
para parar la hemorragia,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
04:02
and it's because it actually
goes on and works
goes on and works
100
230878
2276
porque colabora con el cuerpo
en el proceso de curación
en el proceso de curación
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
y regenera el tejido
para que la sangre lo reconozca
para que la sangre lo reconozca
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
and produces fibrin,
104
240138
2587
y produzca fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
lo que le lleva a producir un coágulo
rápidamente, en menos de 10 segundos.
rápidamente, en menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Así que ahora esta tecnología...
gracias.
gracias.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(Aplausos)
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
Ahora, esta tecnología pasará a manos
de veterinarios antes de enero
de veterinarios antes de enero
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
y estamos trabajando muy duro
para llevarlo a los médicos también,
para llevarlo a los médicos también,
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
esperemos que el próximo año.
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
want you guys to imagine
111
265530
2607
Pero, una vez más, imagínen
que son un soldado
que son un soldado
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
through a battlefield.
112
268137
2023
corriendo en el campo de batalla.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
Recibes un disparo en la pierna
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
out in three minutes,
114
271927
3333
y para evitar que desangren
en menos de tres minutos,
en menos de tres minutos,
con solo sacar una pequeña bolsa
de gel del cinturón y pulsan un botón,
de gel del cinturón y pulsan un botón,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
of gel out of your belt,
115
275260
1988
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
podrán detener la hemorragia
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
y empezar a recuperarse.
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Muchas gracias.
(Aplausos)
04:55
(Applause)
120
283783
4000
ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventorJoe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.
Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speakerJoe Landolina | Speaker | TED.com