TEDGlobal 2014
Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly
Joe Landolina: Este gel pode estancar hemorragias instantaneamente
Filmed:
Readability: 4.2
1,841,025 views
Esqueçam os pontos —há uma forma melhor de fechar feridas. Nesta palestra, o bolseiro TED Joe Landolina fala sobre a sua invenção — um gel medicamentoso que pode travar instantaneamente uma hemorragia traumática sem a necessidade de aplicar pressão. (Contém imagens médicas.)
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
that you're a soldier
0
769
2558
Quero que imaginem
que são um soldado
que são um soldado
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
a correr pelo campo de batalha.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
São atingidos na perna com uma bala,
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
que destrói a vossa artéria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Esta hemorragia é
extremamente traumática
extremamente traumática
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
than three minutes.
5
11797
2735
e pode matar-vos
em menos de três minutos.
em menos de três minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Infelizmente, no momento em que o médico
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
chega a vocês,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
o que o médico tem no seu cinto
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
pode levar cinco minutos ou mais,
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
a parar esse tipo de hemorragia,
com a aplicação de pressão,
com a aplicação de pressão,
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
not only a huge problem
11
25951
2253
Este problema não é
apenas um enorme problema
apenas um enorme problema
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
also a huge problem
12
28204
2689
para os militares, mas é
também um enorme problema
também um enorme problema
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
the entire medical field,
13
30893
2982
que é epidémico em todo
o campo médico, ou seja:
o campo médico, ou seja:
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
Como é que olhamos para as feridas
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
e como as estancamos rapidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
de uma forma que funcione para o corpo?
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
on for the last four years
17
40668
2813
Tenho trabalhado nos últimos quatro anos
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
no desenvolvimento de
biomateriais inteligentes,
biomateriais inteligentes,
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
que são materiais
que vão trabalhar com o corpo,
que vão trabalhar com o corpo,
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
ajudando-o a recompor-se
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
wounds to heal normally.
21
50635
4360
e ajudando-o a permitir
que as feridas sarem normalmente.
que as feridas sarem normalmente.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
have to take a much closer look
22
54995
3590
Mas, antes de fazermos isto,
temos de olhar mais a fundo
temos de olhar mais a fundo
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
para como funciona o corpo.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Toda a gente sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que o corpo é feito de células.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
A célula é a unidade mais básica da vida.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Mas muitas pessoas não sabem muito mais.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Pelos vistos as nossas células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
estão numa rede de fibras complexas,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
proteínas e açúcares
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
conhecidas como matriz extracelular (MEC).
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
A MEC é esta rede que
segura as células no lugar,
segura as células no lugar,
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
holds the cells in place,
33
80160
3030
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
providencia a estrutura para os tecidos,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
mas também dá um lar às células.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Permite-lhes sentir o que estão a fazer,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
onde estão, e diz-lhes
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
como agir e como se comportar.
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
the extracellular matrix
39
93528
2932
Pelos vistos, a matriz extracelular
01:48
is different from every
single part of the body.
single part of the body.
40
96460
2963
é diferente em qualquer parte do corpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Pelo que a MEC na minha pele
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
é diferente da MEC no meu fígado.
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
parts of the same organ
43
102955
2778
A MEC varia em diferentes partes
do mesmo órgão,
do mesmo órgão,
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
pelo que é muito difícil
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
ser possível haver um produto
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
local extracellular matrix,
46
109718
2407
que reaja com a matriz extracelular local,
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
que é o que estamos a tentar conseguir.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
think of the rainforest.
48
114218
2722
A título de exemplo,
pensem na floresta tropical.
pensem na floresta tropical.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
you have the understory,
49
116940
2385
Têm a cobertura, têm a zona de sombra,
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
e têm o chão da floresta.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
Todas estas partes da floresta
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
são feitas de diferentes plantas,
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
e diferentes animais chamam-lhe lar.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
Do mesmo modo, a matriz extracelular
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
é incrivelmente diversa em três dimensões.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
Além disso, a matriz extracelular
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
é responsável por todas as cicatrizações.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
Se imaginarem que cortam o corpo,
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
têm de reconstruir esta MEC muito complexa
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
de modo a conseguirem
que ela se forme novamente.
que ela se forme novamente.
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
Uma cicatriz é, na verdade,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
uma matriz extracelular mal formada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Atrás de mim está uma animação
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
da matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
in this complicated mesh
66
153899
2656
Como podem ver, as nossas células
estão nesta complexa rede
estão nesta complexa rede
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
e, enquanto nos movemos
ao longo do tecido,
ao longo do tecido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
a matriz extracelular altera-se.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
of technology on the market
69
161268
2807
Atualmente, qualquer outro
instrumento tecnológico no mercado
instrumento tecnológico no mercado
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
dimensional approximation
70
164075
3076
apenas consegue garantir
uma aproximação a duas dimensões
uma aproximação a duas dimensões
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
da matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
o que significa que não se adequa
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
ao próprio tecido.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
Quando eu era caloiro
na Universidade de NI,
na Universidade de NI,
03:06
what I discovered was
you could actually take
you could actually take
75
174260
2204
descobri que era possível pegar
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
em pequenas peças de
polímeros de derivados vegetais
polímeros de derivados vegetais
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
e remontá-los na ferida.
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
wound like the one behind me,
78
181639
2658
Se tiverem uma hemorragia
— como aquela atrás de mim —
— como aquela atrás de mim —
03:16
you can actually put
our material onto this,
our material onto this,
79
184297
2573
podem colocar nela o nosso material
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
e, tal como com blocos de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
ele vai remontar-se no tecido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Se o puserem sobre o fígado,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
that looks like liver,
83
192859
1751
torna-se em algo semelhante ao fígado.
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
Se o puserem sobre a pele,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
that looks just like skin.
85
196133
2103
torna-se em algo
que se parece com a pele.
que se parece com a pele.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
E quando põem o gel,
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
into this local tissue.
87
199616
3311
ele remonta-se mesmo neste tecido local.
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
bunch of applications,
88
202927
3606
Isto tem uma panóplia de aplicações,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
wherever you put this product,
89
206533
2952
mas a ideia é, onde quer
que se ponha este produto,
que se ponha este produto,
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
into it immediately.
90
209485
2835
somos capazes de o remontar
nele imediatamente.
nele imediatamente.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Isto é uma simulação de
uma hemorragia arterial
uma hemorragia arterial
03:46
blood warning —
92
214681
1359
— vão ver sangue —
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
ao dobro da pressão arterial humana.
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Este tipo de hemorragia
é incrivelmente traumática.
é incrivelmente traumática.
03:52
and like I said before,
would actually take
would actually take
95
220273
2227
Como disse antes, levaria mesmo
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
cinco minutos ou mais a ser estancada
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
com pressão.
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
No tempo que eu levo
a introduzir o material na hemorragia,
a introduzir o material na hemorragia,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
o nosso material é capaz de
estancar essa hemorragia,
estancar essa hemorragia,
04:02
and it's because it actually
goes on and works
goes on and works
100
230878
2276
porque, assim que entra,
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
trabalha com o corpo para sarar
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
e remonta-se neste pedaço de carne.
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
Depois o sangue reconhece
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
and produces fibrin,
104
240138
2587
o que está a acontecer e produz fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
produzindo rapidamente um coágulo
em menos de 10 segundos.
em menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Portanto, esta tecnologia...
(Aplausos)
04:20
(Applause)
107
248349
4384
Obrigado.
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
... esta tecnologia, em janeiro,
vai estar nas mãos de veterinários
vai estar nas mãos de veterinários
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
e estamos a trabalhar diligentemente
para pô-la nas mãos de médicos,
para pô-la nas mãos de médicos,
esperamos que ainda no próximo ano.
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
want you guys to imagine
111
265530
2607
Mas, mais uma vez, quero que imaginem
que são um soldado a correr
no campo da batalha.
no campo da batalha.
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
through a battlefield.
112
268137
2023
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
São atingidos na perna por uma bala
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
out in three minutes,
114
271927
3333
e, em vez de se esvaírem em sangue,
em três minutos,
em três minutos,
puxam de um pequeno pacote
de gel do vosso cinto
de gel do vosso cinto
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
of gel out of your belt,
115
275260
1988
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
e, pressionando um botão,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
conseguem estancar a hemorragia
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
e estarão no caminho da recuperação.
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Muito obrigado.
04:55
(Applause)
120
283783
4000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventorJoe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.
Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speakerJoe Landolina | Speaker | TED.com