ABOUT THE SPEAKER
Clint Smith - Poet, educator
Clint Smith's work blends art and activism.

Why you should listen

Clint Smith is a writer, teacher and doctoral candidate at Harvard University studying education, incarceration and inequality. Previously, he taught high school English in Prince George’s County, Maryland where, in 2013, he was named the Christine D. Sarbanes Teacher of the Year by the Maryland Humanities Council.

Clint is a 2014 National Poetry Slam champion, an Individual World Poetry Slam Finalist, and author of the poetry collection Counting Descent. He has received fellowships from the National Science Foundation, Cave Canem and the Callaloo Creative Writing Workshop. His writing has appeared in The New Yorker, The Guardian, Boston Review, American Poetry Review, Harvard Educational Review and elsewhere. He was born and raised in New Orleans, LA.

More profile about the speaker
Clint Smith | Speaker | TED.com
TED@NYC

Clint Smith: The danger of silence

Клінт Сміт: Небяспека маўчання

Filmed:
5,033,082 views

"Мы марнуем наш час, слухаючы тое, што гавораць нам людзі і зусім не звяртаем увагі на тое, аб чым яны маўчаць", - кажа слэм-паэт і настаўнік Клінт Сміт. Кароткая, але моцная і шчырая прамова пра тое, што трэба знайці ў сабе моц і не баяцца выказваць свае думкі, каб змагацца з невуцтвам і крыўдаю.
- Poet, educator
Clint Smith's work blends art and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

У 1968 годзе Мартын Лютэр Кінг
у сваёй прамове,
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
1100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects
upon the Civil Rights Movement,
1
2750
3886
прысвечанай руху за
грамадзянскія правы чарнаскурых,
00:18
states, "In the end,
2
6636
2694
сцвярджае:
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
9330
3083
"Урэшце, мы будзем памятаць
не словы нашых ворагаў,
00:24
but the silence of our friends."
4
12413
2867
а маўчанне нашых сяброў."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
15280
2520
Як настаўнік я засвоіў гэтую думку.
00:30
Every day, all around us,
6
17800
1980
Кожны дзень мы назіраем
00:31
we see the consequences of silence
7
19780
1676
такія наступствы маўчання, як
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
21456
2437
дыскрымінацыя, гвалт,
00:36
violence, genocide and war.
9
23893
3808
генацыд і вайна.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
27701
2196
На сваіх уроках
00:42
to explore the silences in their own lives
11
29897
2431
я натхняю студэнтаў
даследваць свой уласны досвед
маўчання праз паэзію.
00:44
through poetry.
12
32328
1850
00:46
We work together to fill those spaces,
13
34178
1852
Мы працуем разам, каб запоўніць
00:48
to recognize them, to name them,
14
36030
3278
гэтую прастору, каб прызнаць яе,
даць ёй імя і зразумець, што яна
не павінна быць крыніцай сораму.
00:51
to understand that they don't
have to be sources of shame.
15
39308
3432
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
42740
2463
Каб стварыць атмасферу,
якая дапаможа студэнтам
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
45203
2098
адчуваць сябе бяспечна,
00:59
of their own silences,
18
47301
1834
выкрываючы таямніцы
ўласнага маўчання,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
49135
2081
я распрацаваў чатыры асноўныя прынцыпы,
01:03
that sits in the front of my class,
20
51216
2093
якія заўседы размешчаны пасярэдзіне класы.
Кожны студэнт прымае іх
на пачатку навучальнага году.
01:05
which every student signs
at the beginning of the year:
21
53309
3061
Вось яны:
крытычна стаўся да прачытанага,
01:08
read critically, write consciously,
22
56370
2173
пішы свядома,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
58543
3865
гавары зразумела і
будзь шчырым.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
62408
2564
Я адчуў, што шмат разважаю
аб апошнім прынцыпе,
01:17
tell your truth.
25
64972
1899
аб шчырасці.
01:19
And I realized that
26
66871
1794
Я ўсвядоміў, што,
калі я планую натхняць сваіх
студэнтаў казаць толькі праўду,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
68665
2211
я мушу быць напоўніцу шчырым
са сваім уласным досведам маўчання
01:23
I was going to have to tell my truth
28
70876
2138
01:25
and be honest with them about the times
29
73014
2266
і не хаваць выпадкі,
01:27
where I failed to do so.
30
75280
1568
калі я сам адмоўчваўся.
01:29
So I tell them that growing up,
31
76848
2060
Такім чынам, я распавёў ім, што
01:31
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
78908
2668
падчас свайго гадавання
ў каталіцкай сям'і ў Новым Арлеане
01:33
during Lent I was always taught
33
81576
2862
я быў навучаны, што
найбольш змястоўнай рэччу,
што я мог зрабіць падчас
Вялікага паста,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
84438
1808
01:38
was to give something up,
35
86246
1542
было адмовіцца ад чаго-небудзь,
ахвяраваць чымсьці, што звычайна
прыносіць задавальненне,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
87788
2292
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
90080
2399
каб даказаць Богу,
што ты разумееш яго святасць.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
92479
2802
Я адмовіўся ад безалкагольных напояў,
бульбы фры, Макдональдса,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
95281
2902
французскіх пацалункаў і
іншых падобных рэчаў.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
98183
3888
Але аднойчы я перастаў
выказваць свае думкі.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
102071
2603
Я адчуў, што самай каштоўнай часткай мяне,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
104674
3701
якой я магу ахвяраваць,
было маё асабістае меркаванне,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
108375
2911
але я не разумеў,
што я ахвяраваў ім ужо даўно.
02:03
I spent so much of my life
44
111286
1819
Я пражыў шмат год, гаворачы
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
113105
2177
людзям тое, што яны хацелі пачуць,
замест таго, каб казаць
ім неабходныя рэчы,
02:07
instead of the things they needed to,
46
115282
1476
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
116758
2416
прымушаючы сябе думаць,
што я не павінен
быць чыім-небудзь
сумленнем,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
119174
2295
бо мне трэба было
зразумець сваё ўласнае.
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
121469
3232
Такім чынам, я не казаў ўвогуле нічога,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
124701
2449
выкарыстоўваючы маўчанне
дзеля апраўдання невуцтва,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
127150
2397
не разумеючы, што
доказы для свайго існавання
02:21
to endorse its existence.
52
129547
1620
не патрабуюць слоў.
Калі хрысціянініна збівалі
за тое, што ён гей,
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
131167
1788
02:25
I put my hands in my pocket
54
132955
1268
я проста абмінуў яго,
02:26
and walked with my head
down as if I didn't even notice.
55
134223
2777
нібыта я нічога не заўважыў.
Я нават нейкі час не
мог карыстацца сваёю шафай,
02:29
I couldn't use my locker for weeks
because the bolt on the lock
56
137000
2535
бо замок нагадваў мне той, што
я павесіў на свае вусны,
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
139535
2261
02:33
when the homeless man on the corner
58
141796
1744
калі бесхацінец на рагу вуліц
паглядзеў на мяне вачыма,
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
143540
1780
якія шукалі доказу, што ён
яшчэ варты таго, каб на яго глядзелі.
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
145320
2182
02:39
I was more concerned with
touching the screen on my Apple
61
147502
2105
Але я быў настолькі заняты сваім гаджэтам,
што нават і не падумаў,
што яму няма чаго есці.
02:41
than actually feeding him one.
62
149607
1563
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
151170
1687
Жанчына на дабрачынным
мерапрыемстве сказала,
02:45
said "I'm so proud of you.
64
152857
1192
што ганарыцца мной,
таму што
02:46
It must be so hard teaching
those poor, unintelligent kids,"
65
154049
3071
гэта ж так цяжка вучыць
бедных, дурных дзяцей.
02:49
I bit my lip, because apparently
we needed her money
66
157120
2599
І я нічога ёй не адказаў, бо нам
былі патрэбны яе грошы
02:51
more than my students needed their dignity.
67
159719
1980
больш, чым маім студэнтам
неабходна годнасць.
02:53
We spend so much time
68
161699
1941
Мы марнуем час,
слухаючы тое, что
02:55
listening to the things people are saying
69
163640
3900
людзі нам кажуць і
амаль не звяртаем увагі на тое,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
167540
3338
аб чым яны маўчаць.
03:03
Silence is the residue of fear.
71
170878
3261
Людзі маўчаць таму, што баяцца сказаць.
03:06
It is feeling your flaws
72
174139
1550
Таму што нашыя недахопы
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
175689
1926
прымушаюць нас маўчаць.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
177615
1822
Гэта як паветра сыходзіць
з нашых грудзяў,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
179437
1992
таму што яму няўтульна ў лёгкіх.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
181429
3124
Маўчанне - гэта генацыд у Руандзе.
Маўчанне - гэта ўраган Катрына.
03:16
It is what you hear when there
aren't enough body bags left.
77
184553
3108
Гэта тое, што мы чуем, калі
мехаў для загінулых недастаткова.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
187661
2401
Гэта гук пасля таго,
як пятля ўжо зацягнутая.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
190062
3347
Гэта асмальванне. Гэта кайданы.
Гэта прывілей. Гэта боль.
03:25
There is no time to pick your battles
80
193409
1755
Няма сэнсу мяняць рашэнні,
03:27
when your battles have already picked you.
81
195164
1733
калі яны ўжо прынятыя.
03:29
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
196897
3063
Я не дазволю маўчанню завалодаць маёй
нерашучасцю.
03:32
I will tell Christian that he is a lion,
83
199960
1967
Я скажу хрысціяніну, што ён - леў,
03:34
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
201927
2360
запаведнік адвагі і геніяльнасці.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
204287
2396
Я запытаю гэтага бясхацінца яго імя,
як прайшоў яго дзень,
бо часам усе людзі
03:38
and how his day was, because sometimes
86
206683
1710
жадаюць пачуць сябе людзьмі.
03:40
all people want to be is human.
87
208393
1947
Я распавяду той жанчыне, што
мае вучні могуць гаварыць пра
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
210340
2486
трансцэндэнталізм нібыта яны
прафесіяналы ў гэтай галіне.
03:45
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
212826
2565
І тое, што вы паглядзелі серыю нейкага
папулярнага серыялу не значыць,
03:47
and just because you watched
one episode of "The Wire"
90
215391
2035
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
217426
2239
што вы дастаткова
ведаеце маіх вучняў.
03:51
So this year,
92
219665
1673
Такім чынам, цяпер, замест
таго, каб адмовіцца
03:53
instead of giving something up,
93
221338
2147
ад чаго небудзь,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
223485
2412
я буду пражываць кожны
дзень нібыта з мікрафонам
03:58
tucked under my tongue,
95
225897
1923
пад маім языком.
04:00
a stage on the underside of my inhibition.
96
227820
4005
Я скажу ўсе, што прагну сказаць.
У рэшце рэшт, каму патрэбна трыбуна,
калі ў вас ёсць голас,
04:04
Because who has to have a soapbox
97
231825
2143
04:06
when all you've ever needed is your voice?
98
233968
4239
каб сказаць тое, што вы адчуваеце?
04:10
Thank you.
99
238207
2505
Дзякуй.
04:12
(Applause)
100
240712
4000
(Воплескі)
Translated by Artur Taććianin
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Clint Smith - Poet, educator
Clint Smith's work blends art and activism.

Why you should listen

Clint Smith is a writer, teacher and doctoral candidate at Harvard University studying education, incarceration and inequality. Previously, he taught high school English in Prince George’s County, Maryland where, in 2013, he was named the Christine D. Sarbanes Teacher of the Year by the Maryland Humanities Council.

Clint is a 2014 National Poetry Slam champion, an Individual World Poetry Slam Finalist, and author of the poetry collection Counting Descent. He has received fellowships from the National Science Foundation, Cave Canem and the Callaloo Creative Writing Workshop. His writing has appeared in The New Yorker, The Guardian, Boston Review, American Poetry Review, Harvard Educational Review and elsewhere. He was born and raised in New Orleans, LA.

More profile about the speaker
Clint Smith | Speaker | TED.com