ABOUT THE SPEAKER
Julie Lythcott-Haims - Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult."

Why you should listen

Julie Lythcott-Haims is the author of the New York Times best-selling book How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success. The book emerged from her decade as Stanford University's Dean of Freshmen, where she was known for her fierce advocacy for young adults and received the university's Lloyd W. Dinkelspiel Award for creating "the" atmosphere that defines the undergraduate experience. She was also known for her fierce critique of the growing trend of parental involvement in the day-to-day lives of college students. Toward the end of her tenure as dean, she began speaking and writing widely on the harm of helicopter parenting. How to Raise an Adult is being published in over two dozen countries and gave rise to her TED Talk and a sequel which will be out in 2018. In the meantime, Lythcott-Haims's memoir on race, Real American, will be out in Fall 2017.

Lythcott-Haims is a graduate of Stanford University, Harvard Law School, and California College of the Arts. She lives in Silicon Valley with her partner of over twenty-five years, their two teenagers and her mother. 

More profile about the speaker
Julie Lythcott-Haims | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Julie Lythcott-Haims: How to raise successful kids -- without over-parenting

Джулі Літкат-Хеймз: Як выгадаваць паспяховых дзяцей – без залішняй апекі

Filmed:
4,800,231 views

Перагружаючы дзяцей высокімі спадзяваннямі і празмерным кантролем, бацькі на самой справе ніяк не дапамагаюць. Прынамсі, так гэта бачыць Джулі Літкат-Хеймз. Былы дэкан першага курса Стэнфардскага ўніверсітэта тлумачыць, чаму бацькам неабходна перастаць атаясамліваць поспехі сваіх дзяцей з адзнакамі і баламі за тэсты. Замест гэтага, кажа яна, ім варта факусавацца на найстарэйшай ідэі: безумоўным каханні.
- Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I didn't set out
to be a parenting expert.
0
680
3816
Ведаеце, я не збіралася быць
экспертам у выхаванні дзяцей.
00:16
In fact, I'm not very interested
in parenting, per Se.
1
4520
3760
Насамрэч, я не вельмі ў гэтым зацікаўлена.
00:21
It's just that there's a certain style
of parenting these days
2
9080
3936
Справа ў тым, што зараз існуе
стыль бацькоўства,
00:25
that is kind of messing up kids,
3
13040
3176
які перашкаджае дзецям,
00:28
impeding their chances
to develop into theirselves.
4
16239
5057
не даючы ім стаць самімі сабой.
00:33
There's a certain style
of parenting these days
5
21320
2216
Той стыль бацькоўства,
00:35
that's getting in the way.
6
23560
1336
які толькі замінае.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
24920
1616
Думаю, я хачу сказаць,
00:38
we spend a lot of time
being very concerned
8
26560
2056
што мы зашмат турбуемся
пра тых бацькоў,
00:40
about parents who aren't involved enough
in the lives of their kids
9
28640
3656
якія мала цікавяцца
жыццём сваіх дзяцей,
00:44
and their education or their upbringing,
10
32320
1936
іх адукацыяй ці іх выхаваннем
00:46
and rightly so.
11
34280
1200
і гэта нездарма.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
36000
2376
Але з іншага боку
00:50
there's a lot of harm
going on there as well,
13
38400
2696
таксама вельмі кепска і тое,
00:53
where parents feel
a kid can't be successful
14
41120
2936
калі бацькі адчуваюць, быццам
дзіця не можа дасягнуць поспехаў
00:56
unless the parent is protecting
and preventing at every turn
15
44080
4056
пакуль бацькі не абароняць і
не папярэдзяць на кожным павароце,
01:00
and hovering over every happening,
and micromanaging every moment,
16
48160
3736
не будуць чакаць паблізу і
кантраляваць кожны момант,
01:03
and steering their kid towards
some small subset of colleges and careers.
17
51920
5200
не падштурхнуць сваё дзіця
да пэўнай кар'еры і каледжаў.
01:10
When we raise kids this way,
18
58760
2616
Калі мы так выхоўваем дзяцей,
01:13
and I'll say we,
19
61400
1696
і я кажу "мы",
01:15
because Lord knows,
in raising my two teenagers,
20
63120
2776
бо Божа ведае, выхоўваючы
двох сваіх падлеткаў,
01:17
I've had these tendencies myself,
21
65920
2736
я сама прытрымлівалася такіх тэндэнцый,
01:20
our kids end up leading
a kind of checklisted childhood.
22
68680
3880
у выніку дзяцінства нашых дзяцей
аказваецца цалкам распланаваным.
01:25
And here's what the checklisted
childhood looks like.
23
73200
2696
І вось як такое дзяцінства выглядае.
01:27
We keep them safe and sound
24
75920
2896
Мы трымаем дзяцей у небяспецы,
01:30
and fed and watered,
25
78840
1680
накормленымі і напоенымі,
01:33
and then we want to be sure
they go to the right schools,
26
81520
2696
ды хочам упэўніцца, што яны
пойдуць у правільныя школы,
01:36
that they're in the right classes
at the right schools,
27
84240
2576
што яны ў правільных класах
і правільных школах,
01:38
and that they get the right grades
in the right classes in the right schools.
28
86840
3620
атрымліваюць правільныя адзнакі ў
правільных класах у правільных школах.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
90484
1732
Але не толькі адзнакі, яшчэ і балы,
01:44
and not just the grades and scores,
but the accolades and the awards
30
92240
3216
і не толькі адзнакі і балы,
а яшчэ ўшанаванне ды ўзнагароды,
01:47
and the sports,
the activities, the leadership.
31
95480
2191
заняткі спортам, гурткі, лідарства.
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
97695
1921
Мы кажам дзецям: "Не далучайся да клуба,
01:51
start a club, because colleges
want to see that.
33
99640
2256
а распачні яго, бо гэта
хочуць бачыць каледжы.
01:53
And check the box for community service.
34
101920
1936
Ды займіся грамадскай працай.
01:55
I mean, show the colleges
you care about others.
35
103880
2256
Маю на ўвазе, пакажы,
што клапоцішся пра іншых.
01:58
(Laughter)
36
106160
2096
02:00
And all of this is done to some
hoped-for degree of perfection.
37
108280
4936
І ўсё гэта робіцца дзеля нейкай
спадзяванай дасканаласці.
02:05
We expect our kids
to perform at a level of perfection
38
113240
2616
Мы чакаем, што дзеці дасягнуць
02:07
we were never asked
to perform at ourselves,
39
115880
3336
таго ўзроўню ідэала, які ніколі
не патрабаваўся ад нас,
02:11
and so because so much is required,
40
119240
2176
і таму, што столькі патрабуецца,
02:13
we think,
41
121440
1216
мы думаем,
02:14
well then, of course we parents
have to argue with every teacher
42
122680
3216
што бацькі, вядома, павінны
спрачацца з кожным настаўнікам,
02:17
and principal and coach and referee
43
125920
2576
і дырэктарам, і трэнерам, і суддзём,
02:20
and act like our kid's concierge
44
128520
2896
і паводзіць сябе так, як кансьерж
свайго дзіцяці,
02:23
and personal handler
45
131440
1240
і асабісты памочнік,
02:25
and secretary.
46
133880
1816
і сакратар.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
135720
2176
І потым з дзецьмі, з нашымі
дарагімі дзецьмі,
02:29
we spend so much time nudging,
48
137920
2136
мы праводзім столькі часу,
падштурхоўваючы,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling,
nagging as the case may be,
49
140080
4416
улагоджваючы, падказваючы, памагаючы,
чапляючыся, назаляючы, у розных выпадках,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
144520
2856
каб упэўніцца, што яны нічога не сапсуюць,
02:39
not closing doors,
51
147400
2496
не пазачыняюць дзверы,
02:41
not ruining their future,
52
149920
2496
не знішчаць сваю будучыню,
02:44
some hoped-for admission
53
152440
2256
нейкае спадзяванае паступленне
02:46
to a tiny handful of colleges
54
154720
2616
ў невялічкую жменьку каледжаў,
02:49
that deny almost every applicant.
55
157360
3080
якія адмаўляюць амаль кожнаму абітурыенту.
02:54
And here's what it feels like
to be a kid in this checklisted childhood.
56
162680
5416
І вось як адчувае сябе дзіця
з такім распланаваным дзяцінствам.
03:00
First of all, there's
no time for free play.
57
168120
2496
Па-першае, няма вольнага часу для гульняў.
03:02
There's no room in the afternoons,
58
170640
1656
Няма яго па абедзе,
03:04
because everything
has to be enriching, we think.
59
172320
3016
бо ўсё павінна ўзбагачаць, як мы лічым.
03:07
It's as if every piece of homework,
every quiz, every activity
60
175360
3376
Быццам кожнае хатняе заданне,
кожны тэст, дадатковыя заняткі –
03:10
is a make-or-break moment
for this future we have in mind for them,
61
178760
4536
гэта пераломны момант для будучыні,
якую мы самі для іх павыдумлялі,
03:15
and we absolve them
of helping out around the house,
62
183320
2936
і мы вызваляем іх ад дапамогі па хаце,
03:18
and we even absolve them
of getting enough sleep
63
186280
3376
нават ад таго, каб яны дастаткова спалі,
03:21
as long as they're checking off
the items on their checklist.
64
189680
4896
пакуль яны звяраюцца з
пунктамі свайго плана.
03:26
And in the checklisted childhood,
we say we just want them to be happy,
65
194600
3816
І ў распланаваным дзяцінстве мы кажам,
што проста хочам, каб яны былі шчаслівыя,
03:30
but when they come home from school,
66
198440
2056
але калі яны вяртаюцца са школы,
03:32
what we ask about all too often first
67
200520
3136
усё, што мы часцей за ўсё пытаем,
03:35
is their homework and their grades.
68
203680
3056
гэта іх дамашняя работа ды іх адзнакі.
03:38
And they see in our faces
69
206760
2016
І па нашых тварах яны бачаць,
03:40
that our approval, that our love,
70
208800
2536
што нашае ўхваленне, любоў,
03:43
that their very worth,
71
211360
1616
што ўся іх каштоўнасць –
03:45
comes from A's.
72
213000
1856
гэта вынік высокіх адзнак.
03:46
And then we walk alongside them
73
214880
2576
А потым мы ідзем побач з імі
03:49
and offer clucking praise like a trainer
at the Westminster Dog Show --
74
217480
4696
і кудахтаючы хвалім, нібыта трэнер з
Вэстмінстэрскага дог-шоў,
03:54
(Laughter)
75
222200
1216
03:55
coaxing them to just jump a little higher
and soar a little farther,
76
223440
5296
угаворваючы падскочыць крыху
вышэй і падляцець далей,
04:00
day after day after day.
77
228760
3056
дзень у дзень.
04:03
And when they get to high school,
78
231840
1736
Пераходзячы ў вышэйшую школу,
04:05
they don't say, "Well, what might I
be interested in studying
79
233600
2896
яны не думаюць над тым, што
самі б хацелі вывучаць
04:08
or doing as an activity?"
80
236520
1256
ці чым яшчэ займацца.
04:09
They go to counselors and they say,
81
237800
1696
Яны пытаюцца ў кансультантаў:
04:11
"What do I need to do
to get into the right college?"
82
239520
3576
"Што мне трэба рабіць, каб трапіць
у правільны каледж?"
04:15
And then, when the grades
start to roll in in high school,
83
243120
2936
А потым, калі ў школе іх
завальваюць адзнакамі,
04:18
and they're getting some B's,
84
246080
1576
і яны атрымліваюць 4,
04:19
or God forbid some C's,
85
247680
2376
ці, не дай Божа, 3,
04:22
they frantically text their friends
86
250080
1936
яны адразу пішуць сябрам:
04:24
and say, "Has anyone ever gotten
into the right college with these grades?"
87
252040
5120
"З такімі адзнакамі хто-небудзь
трапляў у каледж?"
04:29
And our kids,
88
257959
1536
І нашыя дзеці,
04:31
regardless of where they end up
at the end of high school,
89
259519
3617
нягледзячы на тое, як
яны заканчваюць школу,
04:35
they're breathless.
90
263160
1240
застаюцца ледзь жывымі.
04:37
They're brittle.
91
265400
1216
Яны ломкія.
04:38
They're a little burned out.
92
266640
1816
Яны крыху выгарэлыя.
04:40
They're a little old before their time,
93
268480
1896
Яны пастарэлі крыху раней,
04:42
wishing the grown-ups in their lives
had said, "What you've done is enough,
94
270400
4016
жадаючы, каб дарослыя ім сказалі:
"Таго, што ты зрабіў, дастаткова,
04:46
this effort you've put forth
in childhood is enough."
95
274440
2976
тваіх дзіцячых намаганняў дастаткова".
04:49
And they're withering now
under high rates of anxiety and depression
96
277440
4256
І зараз яны вянуць пад цяжкім ціскам
хваляванняў і дэпрэсій,
04:53
and some of them are wondering,
97
281720
2216
і некаторыя з іх пытаюць сябе:
04:55
will this life ever turn out
to have been worth it?
98
283960
4360
"А ці акупіцца ўсё гэта?"
05:01
Well, we parents,
99
289800
1736
Так, мы, бацькі,
05:03
we parents are pretty sure
it's all worth it.
100
291560
3376
мы, бацькі, даволі ўпэненыя, што акупіцца.
05:06
We seem to behave --
101
294960
1216
Мы паводзім сябе, быццам
05:08
it's like we literally think
they will have no future
102
296200
2736
сур'ёзна думаем, што ў
дзяцей не будзе будучыні,
05:10
if they don't get into one of these
tiny set of colleges or careers
103
298960
4696
калі яны не трапяць у пэўныя каледжы ці
не зробяць пэўную кар'еру,
05:15
we have in mind for them.
104
303680
1320
якую мы для іх запланавалі.
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
305920
3096
Альбо магчыма, мы проста баімося,
05:21
they won't have a future we can brag about
106
309040
2336
што ў іх не будзе будучыні,
якой можна хваліцца
05:23
to our friends and with stickers
on the backs of our cars.
107
311400
3800
перад нашымі сябрамі альбо
сцікерамі на сваіх машынах.
05:29
Yeah.
108
317600
1216
Так.
05:30
(Applause)
109
318840
2320
05:36
But if you look at what we've done,
110
324920
2536
Але калі вы паглядзіце, што мы нарабілі,
05:39
if you have the courage
to really look at it,
111
327480
3536
калі ў вас сапраўды ёсць мужнасць
паглядзець на гэта,
05:43
you'll see that not only do our kids
think their worth comes
112
331040
2976
вы убачыце, што не толькі дзеці
лічаць, што іх каштоўнасць –
05:46
from grades and scores,
113
334040
1696
гэта вынік адзнак і балаў,
05:47
but that when we live right up inside
their precious developing minds
114
335760
3896
але што мы жывем непасрэдна ў іх такіх
дарагіх галавах, якія толькі развіваюцца,
05:51
all the time, like our very own version
of the movie "Being John Malkovich,"
115
339680
4576
увесь час, нібыта гэта нашая версія
фільма "Быць Джонам Малкавічам",
05:56
we send our children the message:
116
344280
1936
мы дасылаем нашым дзецям паведамленне:
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually
achieve any of this without me."
117
346240
5216
"Гэй, дзіця, я не думаю, што без мяне ты
можаш нечага дасягнуць".
06:03
And so with our overhelp,
118
351480
2656
Такім чынам, з нашай звышдапамогай,
06:06
our overprotection
and overdirection and hand-holding,
119
354160
2536
звышапекай, празмерным кіраваннем і
трыманнем за руку
06:08
we deprive our kids
of the chance to build self-efficacy,
120
356720
4016
мы не даем нашым дзецям шанцу
стаць самадастатковымі,
06:12
which is a really fundamental tenet
of the human psyche,
121
360760
3696
што сапраўды з'яўляецца фундаментальным
прынцыпам чалавечай псіхікі,
06:16
far more important
than that self-esteem they get
122
364480
2616
важнейшым за пачуццё
ўласнай годнасці, якое яны
06:19
every time we applaud.
123
367120
1400
атрымліваюць ад апладысментаў.
06:21
Self-efficacy is built when one sees
that one's own actions lead to outcomes,
124
369120
6176
Самадастатковасць з'яўляецца, калі чалавек
бачыць, што яго дзейнасць вядзе да вынікаў,
06:27
not --
125
375320
1216
а не
06:28
There you go.
126
376560
1216
Вось так
06:29
(Applause)
127
377800
2840
06:33
Not one's parents'
actions on one's behalf,
128
381600
3776
не дзейнасць яго бацькоў ад яго імя,
06:37
but when one's own actions
lead to outcomes.
129
385400
2776
яго асабістая дзейнасць вядзе да вынікаў.
06:40
So simply put,
130
388200
1496
Прасцей кажучы,
06:41
if our children are to develop
self-efficacy, and they must,
131
389720
5336
калі нашым дзецям трэба будаваць
самадастатковасць, а яны і павінны,
06:47
then they have to do a whole lot more
of the thinking, planning, deciding,
132
395080
4856
ім трэба нашмат больш думаць,
планаваць, вырашаць,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
399960
3576
рабіць, спадзявацца, спраўляцца,
вучыцца на памылках,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
403560
3136
марыць і спрабаваць жыццё
06:58
for themselves.
135
406720
1640
самім.
07:01
Now, am I saying
136
409280
2496
Так, ці я кажу,
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
411800
2336
што кожнае дзіця працавітае і
зматываванае
07:06
and doesn't need a parent's involvement
or interest in their lives,
138
414160
3176
і не патрабуе зацікаўленнасці
бацькоў у сваім жыцці,
07:09
and we should just back off and let go?
139
417360
1880
і мы павінны проста адчапіцца ад іх?
07:12
Hell no.
140
420040
1216
Ні ў якім разе.
07:13
(Laughter)
141
421280
1216
07:14
That is not what I'm saying.
142
422520
1696
Вось, што я кажу.
07:16
What I'm saying is, when we treat
grades and scores and accolades and awards
143
424240
3616
Што калі мы ставімся да адзнак,
балаў, узнагарод
07:19
as the purpose of childhood,
144
427880
2096
як да мэтаў дзяцінства,
07:22
all in furtherance of some hoped-for
admission to a tiny number of colleges
145
430000
3776
усё ў мэтах садзейнічання паступленню
ў нейкія пэўныя каледжы
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
433800
2976
ці доступу да пэўных кар'ер,
07:28
that that's too narrow a definition
of success for our kids.
147
436800
4376
то гэта надта вузкае разуменне
поспеху для нашых дзяцей.
07:33
And even though we might help them
achieve some short-term wins
148
441200
3536
І хоць мы можам дапамагчы ім дасягнуць
нейкіх кароткатэрміновых перамог
07:36
by overhelping --
149
444760
1216
сваёй звышдапамогай,
07:38
like they get a better grade
if we help them do their homework,
150
446000
3560
як калі яны атрымліваюць лепшую
адзнаку дзякуючы нам,
07:42
they might end up with a longer
childhood résumé when we help --
151
450320
3880
у выніку нашай дапамогі рэзюмэ іх
дзяцінства становіцца даўжэйшым,
07:47
what I'm saying is that all of this
comes at a long-term cost
152
455120
3376
я хачу сказаць, што гэта ўсё
мае доўгатэрміновы ўплыў
07:50
to their sense of self.
153
458520
2056
на іх адчуванне сябе як асоб.
07:52
What I'm saying is,
we should be less concerned
154
460600
2416
Я хачу сказаць, што мы павінны
менш хвалявацца пра
07:55
with the specific set of colleges
155
463040
1816
каледжы,
07:56
they might be able
to apply to or might get into
156
464880
3216
у якія яны могуць паступіць,
08:00
and far more concerned that they have
the habits, the mindset, the skill set,
157
468120
4896
і больш хвалявацца пра іх звычкі,
спосаб мыслення, навыкі,
08:05
the wellness, to be successful
wherever they go.
158
473040
4936
здароўе, поспехі, дзе б яны ні былі.
08:10
What I'm saying is,
159
478000
1216
Я кажу, што
08:11
our kids need us to be a little
less obsessed with grades and scores
160
479240
4576
нашым дзецям патрэбна, каб мы былі
менш апантаныя адзнакамі і баламі
08:15
and a whole lot more interested
161
483840
2296
і больш зацікаўленыя тым,
08:18
in childhood providing
a foundation for their success
162
486160
5096
як зрабіць дзяцінства асновай іх поспеху,
08:23
built on things like love
163
491280
2680
пабудаваным на любові
08:27
and chores.
164
495240
1216
і хатніх абавязках.
08:28
(Laughter)
165
496480
2176
08:30
(Applause)
166
498680
1920
08:35
Did I just say chores?
Did I just say chores? I really did.
167
503240
3240
Я сказала абавязках? Абавязках? Сапраўды.
08:39
But really, here's why.
168
507920
2160
І вось чаму.
08:43
The longest longitudinal study
of humans ever conducted
169
511280
3656
Самае доўгае даследаванне чалавецтва,
з тых, што калі-небудзь праводзіліся,
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
514960
2175
называецца Harvard Grant Study.
08:49
It found that professional
success in life,
171
517159
2337
У ім высветлілася, што прафесійныя
поспехі ў жыцці,
08:51
which is what we want for our kids,
172
519520
2576
якіх мы жадаем для нашых дзяцей,
08:54
that professional success in life
comes from having done chores as a kid,
173
522120
3776
узнікаюць дзякуючы выкананню ў
дзяцінстве хатніх абавязкаў,
08:57
and the earlier you started, the better,
174
525920
2016
і чым раней вы пачынаеце, тым лепш,
08:59
that a roll-up-your-sleeves-
and-pitch-in mindset,
175
527960
2376
што вобраз думак а-ля
"закасвай рукавы ды працуй",
09:02
a mindset that says,
there's some unpleasant work,
176
530360
2376
вобраз думак, які кажа,
што ёсць непрыемная праца,
09:04
someone's got to do it,
it might as well be me,
177
532760
2216
хтосьці павінен ёй заняцца,
чаму б не я?
09:07
a mindset that says,
178
535000
1216
Вобраз думак, што кажа:
09:08
I will contribute my effort
to the betterment of the whole,
179
536240
3096
"Я прысвячу свае намаганні,
каб зрабіць усё лепш".
09:11
that that's what gets you ahead
in the workplace.
180
539360
3056
Вобраз думак, які дапамагае дасягнуць
поспехаў на працы.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
542440
2896
Мы ўсе гэта ведаем. Вы гэта ведаеце.
09:17
(Applause)
182
545360
2816
09:20
We all know this, and yet,
in the checklisted childhood,
183
548200
3576
Мы гэта ведаем, але ўсё роўна,
распланоўваючы дзяцінства,
09:23
we absolve our kids of doing
the work of chores around the house,
184
551800
3776
мы вызваляем дзяцей ад працы па хаце,
09:27
and then they end up
as young adults in the workplace
185
555600
2496
і ў выніку, на працоўнае месца
яны прыходзяць,
09:30
still waiting for a checklist,
186
558120
2216
усё чакаючы свайго плана,
09:32
but it doesn't exist,
187
560360
1456
але ён не існуе,
09:33
and more importantly,
lacking the impulse, the instinct
188
561840
3296
і, што больш важна, ім не хапае
натхнення, інстынкту,
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
565160
2216
каб закасаць рукавы і прыняцца за працу,
09:39
and look around and wonder,
how can I be useful to my colleagues?
190
567400
3576
каб аглядзецца ды задумацца: Чым
можна быць карысным для сваіх калег?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead
to what my boss might need?
191
571000
4320
Як можна наперад угадаць,
што можа спатрэбіцца начальніку?
09:48
A second very important finding
from the Harvard Grant Study
192
576280
3600
Другое вельмі важнае адкрыццё з
таго самага даследавання
09:52
said that happiness in life
193
580920
1760
сведчыць пра тое, што шчасце ў жыцці
09:55
comes from love,
194
583720
1856
ідзе ад любові,
09:57
not love of work,
195
585600
1856
не любові да працы,
09:59
love of humans:
196
587480
2200
а кахання да людзей:
10:02
our spouse, our partner,
our friends, our family.
197
590400
3440
нашага мужа ці жонкі,
партнёра, сяброў, сям'і.
10:06
So childhood needs to teach
our kids how to love,
198
594600
3696
Такім чынам, дзяцінства павінна
навучыць нашых дзяцей любіць,
10:10
and they can't love others
if they don't first love themselves,
199
598320
2976
а яны не могуць любіць іншых,
калі спачатку не палюбяць сябе,
10:13
and they won't love themselves
if we can't offer them unconditional love.
200
601320
3976
і яны не палюбяць сябе, калі мы не
падорым ім безумоўнае каханне.
10:17
(Applause)
201
605320
1960
10:21
Right.
202
609600
1200
Дакладна.
10:24
And so,
203
612240
1776
Такім чынам,
10:26
instead of being obsessed
with grades and scores
204
614040
2256
замест апантанасці адзнакамі і баламі,
10:28
when our precious offspring
come home from school,
205
616320
2896
калі наш дарагі нашчадак
вяртаецца са школы,
10:31
or we come home from work,
206
619240
1496
ці мы вяртаемся з працы,
10:32
we need to close our technology,
put away our phones,
207
620760
2776
нам трэба забыцца на гаджэты,
адкласці тэлефон,
10:35
and look them in the eye
208
623560
1376
паглядзець ім у вочы
10:36
and let them see
the joy that fills our faces
209
624960
3176
і дазволіць убачыць ім тое шчасце,
якое запаўняе нашыя сэрцы,
10:40
when we see our child
for the first time in a few hours.
210
628160
3136
калі мы ўпершыню за некалькі
гадзін бачым наша дзіця.
10:43
And then we have to say,
211
631320
1936
І потым мы павінны спытаць:
10:45
"How was your day?
212
633280
1200
"Як прайшоў твой дзень?
10:47
What did you like about today?"
213
635840
2816
Што табе ў ім спадабалася?"
10:50
And when your teenage daughter
says, "Lunch," like mine did,
214
638680
3736
І калі вашая дачка-падлетак
кажа "Абед", як мая,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
642440
2056
а я хацела пачуць пра тэст па матэматыцы,
10:56
not lunch,
216
644520
1416
а не абед,
10:57
you have to still
take an interest in lunch.
217
645960
3016
вы павінны зацікавіцца і ім.
11:01
You gotta say, "What was great
about lunch today?"
218
649000
3176
Варта спытаць: "І што ж такога
цудоўнага было ў ім?"
11:04
They need to know
they matter to us as humans,
219
652200
3376
Ім трэба ведаць, што для нас
яны важныя як людзі,
11:07
not because of their GPA.
220
655600
2600
незалежна ад свайго сярэдняга бала.
11:11
All right, so you're thinking,
chores and love,
221
659640
2216
І зараз вы думаеце: "Абавязкі ды любоў,
11:13
that sounds all well and good,
but give me a break.
222
661880
2496
гучыць цудоўна, але пачакайце.
11:16
The colleges want to see
top scores and grades
223
664400
2976
Каледжы хочуць бачыць
высокія балы ды адзнакі,
11:19
and accolades and awards,
and I'm going to tell you, sort of.
224
667400
3920
узнагароды",
але вось што я вам скажу: "Не зусім".
11:25
The very biggest brand-name schools
are asking that of our young adults,
225
673080
5896
Самыя элітныя школы патрабуюць
гэтага ад маладых людзей,
11:31
but here's the good news.
226
679000
1360
але вось добрыя навіны.
11:33
Contrary to what the college
rankings racket would have us believe --
227
681160
5096
Наперакор таму, у што нас прымушаюць
верыць вымагальніцкія рэйтынгі каледжаў,
11:38
(Applause)
228
686280
2360
11:44
you don't have to go to one
of the biggest brand name schools
229
692040
2896
вам не трэба ісці ў элітную школу,
11:46
to be happy and successful in life.
230
694960
1736
каб быць шчаслівым і паспяховым.
11:48
Happy and successful people
went to state school,
231
696720
2856
Шчаслівыя і паспяховыя людзі хадзілі
ў дзяржаўныя школы,
11:51
went to a small college
no one has heard of,
232
699600
2256
маленькія каледжы, пра якія ніхто не чуў,
11:53
went to community college,
233
701880
1576
тэхнікумы,
11:55
went to a college over here
and flunked out.
234
703480
2736
звычайныя каледжы, потым з іх
выляталі праз непаспяховасць.
11:58
(Applause)
235
706240
2800
12:05
The evidence is in this room,
is in our communities,
236
713240
2976
У гэтым памяшканні, у нашай
супольнасці ёсць доказы,
12:08
that this is the truth.
237
716240
1696
што гэта ўсё праўда.
12:09
And if we could widen our blinders
238
717960
1696
Калі б мы азірнуліся навокал
12:11
and be willing to look
at a few more colleges,
239
719680
2256
і задумаліся пра іншыя каледжы,
12:13
maybe remove our own egos
from the equation,
240
721960
3536
магчыма, забыліся на сваё эга,
12:17
we could accept and embrace
this truth and then realize,
241
725520
3656
мы б змаглі прыняць праўду і
затым зразумець,
12:21
it is hardly the end of the world
242
729200
1976
што наўрад ці будзе канцом света тое,
12:23
if our kids don't go to one
of those big brand-name schools.
243
731200
3520
што нашыя дзеці не трапяць ў
адну з тых элітных школ.
12:27
And more importantly,
244
735960
1256
І нават больш важна,
12:29
if their childhood has not been lived
according to a tyrannical checklist
245
737240
5096
калі яны пражылі дзяцінства не ў
адпаведнасці з тыранічным планам,
12:34
then when they get to college,
246
742360
2136
то калі яны пойдуць у каледж,
12:36
whichever one it is,
247
744520
1936
якім бы ён ні быў,
12:38
well, they'll have gone there
on their own volition,
248
746480
3096
яны пойдуць туды па сваім жаданні,
12:41
fueled by their own desire,
249
749600
2456
прымліваючыся сваіх захапленняў.
12:44
capable and ready to thrive there.
250
752080
3200
Здольныя і гатовыя дасягаць поспехаў.
12:49
I have to admit something to you.
251
757360
1800
Я вымушана ў нечым прызнацца.
12:51
I've got two kids I mentioned,
Sawyer and Avery.
252
759760
3096
Як і казала, у мяне двое дзяцей,
Сойер і Эверы.
12:54
They're teenagers.
253
762880
1696
Яны падлеткі.
12:56
And once upon a time,
254
764600
1856
І калісьці,
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
766480
2616
думаю, я ставілася да Сойера і Эверы
13:01
like little bonsai trees --
256
769120
1776
як да маленькіх дрэваў бонсай,
13:02
(Laughter)
257
770920
2336
13:05
that I was going
to carefully clip and prune
258
773280
2936
я збіралася старанна іх падразаць,
13:08
and shape into some perfect
form of a human
259
776240
3896
каб сфармаваць з іх нейкіх
ідэальных людзей,
13:12
that might just be perfect enough
to warrant them admission
260
780160
3496
дастаткова ідэальных, каб
гарантаваць паступленне
13:15
to one of the most
highly selective colleges.
261
783680
2440
ў каледж з адным з самых
высокіх конкурсаў.
13:19
But I've come to realize, after working
with thousands of other people's kids --
262
787040
3880
Але я пачала разумець пасля працы
з тысячамі іншых дзяцей,
13:23
(Laughter)
263
791640
1720
13:26
and raising two kids of my own,
264
794480
2320
і гадуючы двух сваіх,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
798200
2200
што мае дзеці не дрэвы бонсай.
13:33
They're wildflowers
266
801800
1720
Яны – палявыя кветкі
13:36
of an unknown genus and species --
267
804400
2816
невядомага роду і віду,
13:39
(Laughter)
268
807240
1896
13:41
and it's my job to provide
a nourishing environment,
269
809160
3416
і маё заданне – забяспечыць
пажыўнае асяроддзе,
13:44
to strengthen them through chores
270
812600
2376
каб зрабіць іх мацнейшымі
праз хатнія абавязкі,
13:47
and to love them so they can
love others and receive love
271
815000
4296
і любіць іх, каб яны маглі любіць
астатніх і атрымліваць любоў,
13:51
and the college, the major, the career,
272
819320
3096
а каледж, профіль, кар'ера –
13:54
that's up to them.
273
822440
1696
гэта іх выбар.
13:56
My job is not to make them become
what I would have them become,
274
824160
5656
Мая праца не ў тым, каб зрабіць
з іх тое, што хачу я,
14:01
but to support them
in becoming their glorious selves.
275
829840
4800
а ў тым, каб падтрымаць іх на шляху
станаўлення самімі сабой.
14:07
Thank you.
276
835400
1216
Дзякуй
14:08
(Applause)
277
836640
6430
Translated by Lu Shuster
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Lythcott-Haims - Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult."

Why you should listen

Julie Lythcott-Haims is the author of the New York Times best-selling book How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success. The book emerged from her decade as Stanford University's Dean of Freshmen, where she was known for her fierce advocacy for young adults and received the university's Lloyd W. Dinkelspiel Award for creating "the" atmosphere that defines the undergraduate experience. She was also known for her fierce critique of the growing trend of parental involvement in the day-to-day lives of college students. Toward the end of her tenure as dean, she began speaking and writing widely on the harm of helicopter parenting. How to Raise an Adult is being published in over two dozen countries and gave rise to her TED Talk and a sequel which will be out in 2018. In the meantime, Lythcott-Haims's memoir on race, Real American, will be out in Fall 2017.

Lythcott-Haims is a graduate of Stanford University, Harvard Law School, and California College of the Arts. She lives in Silicon Valley with her partner of over twenty-five years, their two teenagers and her mother. 

More profile about the speaker
Julie Lythcott-Haims | Speaker | TED.com