TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Николай Бег: Инструмент, който да се справи с един от най-опасните моменти при операция
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Всекидневно се налага на хирурзите да извършват пункция на човешката кожа преди процедури -- с риск да се увреди това, което е от другата страна. В завладяваща лекци, открийте как инженерът по механика Николай Бег използва физиката, за да обнови важно медицинско устройство, наречено троакар и да се справи в един от най-опасните моменти в много стандартни операции.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Първият път, когато
стоях в операционната
стоях в операционната
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
и наблюдавах истинска операция,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
нямах идея какво да очаквам.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Бях в колежа и учех инженерство,
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
мислех си, че ще е като по телевизията.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Зловеща музика звучаща като фон,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
капки пот по лицето на хирурга.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Но въобще не беше така.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Звучеше музика този ден,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
мисля че бяха най-добрите хитове
на Мадона. (Смях)
на Мадона. (Смях)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Имаше доста разговори,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
не само за сърдечния ритъм на пациента,
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
а и за спорт и планове за уикенда.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
И от тогава,
колкото повече операции наблюдавах,
колкото повече операции наблюдавах,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
толкова повече разбирах
как точно стоят нещата.
как точно стоят нещата.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
По някакъв странен начин,
беше просто обикновен ден в офиса.
беше просто обикновен ден в офиса.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Но понякога,
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
музиката се намалява,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
всички спират да говорят
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
и се взират в едно и също нещо.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
И тогава знаете,
че нещо много сериозно
че нещо много сериозно
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
и застрашаващо се случва.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
Първият път, когато видях това,
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
гледах вид операция,
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
наречена лапароскопия.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
За тези от вас, които не знаят,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
лапароскопията, вместо големият
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
отворен разрез, с които може би
сте свикнали при операциите,
сте свикнали при операциите,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
при лапароскопията
хирургът прави
хирургът прави
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
три или повече малки
разреза върху пациента.
разреза върху пациента.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
След това вкарва тези
дълги, тънки инструменти
дълги, тънки инструменти
01:21
and a camera,
31
69368
1114
и камера,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
и всъщност извършва процедурата
вътре в пациента.
вътре в пациента.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Това е страхотно, защото има
много по-малък риск от инфекция,
много по-малък риск от инфекция,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
много по-малко болка,
по-кратък период на възстановяване.
по-кратък период на възстановяване.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Но има и отрицателни страни,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
тъй като тези разрези се правят
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
с дълго остро устройство,
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
наречено троакар.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Начинът, по който хирургът
използва устройството
използва устройството
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
е да го вземе
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
и да го притисне в коремната област
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
докато пробие.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Причината, поради която
всички в операционната
всички в операционната
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
наблюдаваха устройството този ден
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
беше, защото трябваше
да бъде изключително внимателен
да бъде изключително внимателен
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
да не влезе през корема
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
и да пробие органите и
кръвоносните съдове отдолу.
кръвоносните съдове отдолу.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Но този проблем сигурно ви е познат,
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
защото съм сигурен,
че сте го виждали и другаде.
че сте го виждали и другаде.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Смях)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Помните ли това?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Аплодисменти)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Знаете, че всеки момент
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
тази сламка ще пробие
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
и не знаете дали ще отиде
от другата страна
от другата страна
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
и направо в ръката ви
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
или ще разлеете сок навсякъде,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
но бяхте ужасени. Нали?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Всеки път, когато правехте това,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
чувствахте същите фундаментални
закони на физиката,
закони на физиката,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
които аз наблюдавах в операционната
този ден.
този ден.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
И излиза, че това наистина е проблем.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
През 2003, Администрацията по храните
и лекарствата заяви,
и лекарствата заяви,
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
че този разрез с троакар може би
е най-опасната стъпка
е най-опасната стъпка
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
в минимално инвазивната хирургия.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
Отново през 2009, виждаме статия,
която заявява,
която заявява,
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
че троакарите са причина
за над половината
за над половината
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
от всички сериозни усложнения
при лапароскопията.
при лапароскопията.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
И, о, между другото,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
това не се е променило
в продължение на 25 години.
в продължение на 25 години.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Така че, когато започнах магистратура,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
реших, че искам да работя върху това.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Опитвах се да обясня на един мой приятел
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
какво точно правех
03:06
and I said,
75
174291
1816
и му казах,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"Все едно пробиваш стена,
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
за да закачиш нещо в апартамента си.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Има момент, когато дрелката
първо пробива стената
първо пробива стената
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
и след това потъва. Нали?
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
И той ме погледна и каза,
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"Искаш да кажеш както,
когато пробиват в мозъците на хората?"
когато пробиват в мозъците на хората?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
И аз казах, "Моля?" (Смях)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
И тогава го проверих и
наистина пробиват мозъците на хората.
наистина пробиват мозъците на хората.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Много неврохирургични процедури
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
всъщност започват с пробиване
на разрез в черепа.
на разрез в черепа.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
И ако хирургът не е внимателен,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
може да навлезе директно в мозъка.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Това беше моментът,
когато започнах да си мисля,
когато започнах да си мисля,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
окей, черепно пробиване,
лапароскопия,
лапароскопия,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
защо не други сфери на медицината?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Защото, помислете, кога беше последният
път, когато отидохте на лекар
път, когато отидохте на лекар
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
и той не ви убоде с нещо? Нали?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Истината е,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
че в медицината пункцията е навсякъде.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
И ето няколко
от процедурите, които открих,
от процедурите, които открих,
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
които включват
някакво пробиване на тъканта.
някакво пробиване на тъканта.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
И ако вземем само три от тях --
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
лапароскопия,
епидурални упойки и черепно пробиване --
епидурални упойки и черепно пробиване --
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
тези процедури водят
до над 30 000 усложнения
до над 30 000 усложнения
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
всяка година, само в тази страна.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Смятам, че това е проблем,
който си заслужава да бъде решен.
който си заслужава да бъде решен.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Нека да погледнем някои от устройствата,
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
които се използват
в тези видове процедури.
в тези видове процедури.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Споменах епидуралната анестезия.
Това е епидурална игла.
Това е епидурална игла.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Използва се за пункция
на сухожилията на гръбнака,
на сухожилията на гръбнака,
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
за да се постави анестезия
по време на раждане.
по време на раждане.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Ето комплект от инструменти за биопсия
на костен мозък.
на костен мозък.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Тези всъщност се използват,
за да се навлезе в костта
за да се навлезе в костта
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
и да се извлече костен мозък
или да се направи проба на костни лезии.
или да се направи проба на костни лезии.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
Ето байонет от Гражданската война.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Смях)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Ако ви бях казал, че е
медицински инструмент за пункция,
медицински инструмент за пункция,
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
сигурно щяхте да ми повярвате.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Защото каква е разликата?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Ами, колкото повече се занимавах
с това проучване,
с това проучване,
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
толкова повече считах,
че трябва да се намери
че трябва да се намери
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
по-добър начин да се прави това.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
И за мен ключът към решението
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
е, че всички тези различни
устройства за пункция
устройства за пункция
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
споделят обща група от
фундаментални закони на физиката.
фундаментални закони на физиката.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Кои са те?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Нека да се върнем
към пробиването на стена.
към пробиването на стена.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Прилагате сила върху дрелката
към стената.
към стената.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
И Нютон казва, че стената
ще отговори със същата сила,
ще отговори със същата сила,
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
равна и с противоположна посока.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
И така, докато пробивате стената,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
тези сили се балансират.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Но идва този момент,
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
когато дрелката излиза
през другия край на стената
през другия край на стената
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
и точно в този момент стената не може
да се противопоставя повече.
да се противопоставя повече.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Но мозъкът ви не реагира
на тази промяна в силата.
на тази промяна в силата.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Така че за тази хилядна от секундата,
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
или колкото ви е нужно да реагирате,
вие продължавате да натискате
вие продължавате да натискате
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
и тази небалансирана сила
предизвиква ускорение
предизвиква ускорение
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
и това е потъването.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Какво ще стане, ако в момента на пункция,
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
когато извадите този връх,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
има противовес на предното ускоряване?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Това реших да направя.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Представете си, че имате устройство
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
и то има остър връх,
който да прорязва през тъканта.
който да прорязва през тъканта.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Какъв би бил най-простия начин
да издърпате този връх?
да издърпате този връх?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Избрах пружина.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Когато дръпнете пружината,
изтегляте върха,
изтегляте върха,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
така че е в готовност да направи
пункция на тъканта,
пункция на тъканта,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
пружината иска
да дръпне обратно върха.
да дръпне обратно върха.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Как ще задържите върха на място
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
до момента на пункция?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Използвах този механизъм.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Когато върхът на устройството
се натисне върху тъканта,
се натисне върху тъканта,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
механизмът се изтегля навън
и се застопорява на място към стената.
и се застопорява на място към стената.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Фрикцията, която се генерира,
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
го държи на място и спира
пружината от това да издърпа обратно върха.
пружината от това да издърпа обратно върха.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Но точно в момента на пункцията,
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
тъканта не може вече
да даде ответна реакция на върха.
да даде ответна реакция на върха.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Механизмът се отключва
и пружината изтегля върха.
и пружината изтегля върха.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Нека да ви покажа
как става това на забавен кадър.
как става това на забавен кадър.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Това са около 2000 кадъра в секунда
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
и искам да видите върха,
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
който е точно тук долу,
точно пункция на тъканта.
точно пункция на тъканта.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
И ще видите, че
точно в момента на пункция,
точно в момента на пункция,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
точно тук, механизмът се отключва
и издърпва обратно върха.
и издърпва обратно върха.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Искам да ви го покажа отново,
малко по-отблизо.
малко по-отблизо.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Ще видите това
острие на върха
острие на върха
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
и точно по време на пункцията,
тази гумена мембрана
тази гумена мембрана
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
ще изчезне
в този бял калъф.
в този бял калъф.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Точно тук.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Това се случва за четири стотни
от секундата след пункцията.
от секундата след пункцията.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
И понеже това устройство е създадено,
за да се занимае с физиката на пункцията,
за да се занимае с физиката на пункцията,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
а не със спецификата на
черепното пробиване
черепното пробиване
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
или лапароскопия,
или друга процедура,
или друга процедура,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
то е приложимо в тези
различни медицински дисциплини
различни медицински дисциплини
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
и в различни мащаби.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Но не винаги е изглеждало така.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Това беше първият ми прототип.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Да това са клечки от близалки,
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
а това е ластик за коса отгоре.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Отне ми около 30 минути
да направя това, но проработи.
да направя това, но проработи.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
И доказах, че идеята ми работи
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
и обоснова следващите няколко
години работа върху този проект.
години работа върху този проект.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Работих върху това, защото
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
този проблем наистина ме завладя.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Караше ме да стоя по цели нощи.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Но мисля, че би трябвало
да впечатли и вас,
да впечатли и вас,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
защото както казах
пункцията е навсякъде.
пункцията е навсякъде.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Това означава, че в някой момент,
това ще бъде и ваш проблем.
това ще бъде и ваш проблем.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
Този първи ден в операционната
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
не очаквах, че ще се озова
от другия край на троакар.
от другия край на троакар.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Но миналата година, получих апендисит,
докато бях в Гърция.
докато бях в Гърция.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Бях в болницата в Атина
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
и хирургът ми казваше,
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
че ще ми направи лапароскопия.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
Щеше да отстрани апендикса ми
чрез тези малки разрези
чрез тези малки разрези
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
и той казваше какво мога
да очаквам от възстановяването
да очаквам от възстановяването
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
и какво щеше да се случи.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Той каза, "Имате ли някакви въпроси?"
И аз отговорих, "Само един, докторе.
И аз отговорих, "Само един, докторе.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Какъв троакар използвате?"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Любимият ми цитат
за лапароскопията
за лапароскопията
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
е на д-р Х. К. Джакобиъс:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"Пункцията сама по себе си
е причина за риска."
е причина за риска."
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Това е любимият ми цитат,
защото Х. К. Джакобиъс
защото Х. К. Джакобиъс
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
е първият, който извършва
лапароскопия на хора
лапароскопия на хора
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
и той пише това през 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Това е проблем, който е увреждал и
убивал хора повече от 100 години.
убивал хора повече от 100 години.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Така, че е лесно да се счита,
че зад всеки значим проблем
че зад всеки значим проблем
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
има група от експерти,
работещи неуморно, за да го разрешат.
работещи неуморно, за да го разрешат.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Истината е, че не винаги е така.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Трябва да станем по-добри
в намирането на тези проблеми
в намирането на тези проблеми
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
и откриването на решения за тях.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Така че ако срещнете проблем,
който да ви заинтригува,
който да ви заинтригува,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
оставете го да ви държи цяла нощ.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Оставете се да ви грабне,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
защото има толкова много животи,
които да бъдат спасени.
които да бъдат спасени.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com