TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Una herramienta para solucionar uno de los problemas más peligrosos en cirugía
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Los cirujanos, todos los días tienen que perforar la piel humana antes de un procedimiento, con el riesgo de dañar lo que está al otro lado. En una charla fascinante, vea cómo, el ingeniero mecánico Nikolai Begg, está utilizando la física para mejorar un importante dispositivo médico, llamado trocar y así resolver uno de los problemas más peligrosos en muchas cirugías comunes.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
La primera vez que estuve
en la sala de operaciones
en la sala de operaciones
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
y observé una cirugía real,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
no tenía ni idea de qué esperar.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Yo era un estudiante
universitario de ingeniería.
universitario de ingeniería.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Pensé que iba a ser
como en la televisión.
como en la televisión.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Música inquietante
de fondo y
de fondo y
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
gotas de sudor por el rostro del cirujano.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Pero no fue así en absoluto.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Había música ese día,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
creo que eran los grandes
éxitos de Madonna. (Risas)
éxitos de Madonna. (Risas)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Y mucha conversación,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
no solo de la frecuencia
cardíaca del paciente,
cardíaca del paciente,
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
sino de deportes
y planes para el fin de semana.
y planes para el fin de semana.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
Y desde entonces,
cuantas más cirugías observaba,
cuantas más cirugías observaba,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
más entendía cómo es eso.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
De alguna extraña manera,
es solo como otro día de oficina.
es solo como otro día de oficina.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Pero de vez en cuando,
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
para la música,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
todo el mundo deja de hablar,
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
y miran fijamente la misma cosa.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
Y ahí es cuando sabes que
algo absolutamente crítico
algo absolutamente crítico
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
y peligroso está sucediendo.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
La primera vez que lo ví
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
fue en una operación
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
llamada cirugía laparoscópica.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Por si Uds. no están familiarizados,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
la cirugía laparoscópica,
en lugar de la gran
en lugar de la gran
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
herida abierta usual en las operacionnes,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
la laparoscópica
es cuando el cirujano hace
es cuando el cirujano hace
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
estas tres o más, pequeñas
incisiones en el paciente.
incisiones en el paciente.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
A continuación, inserta
sus largos y delgados instrumentos
sus largos y delgados instrumentos
01:21
and a camera,
31
69368
1114
y una cámara,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
y hace el procedimiento
dentro del paciente.
dentro del paciente.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Esto es magnífico porque hay
mucho menos riesgo de infección,
mucho menos riesgo de infección,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
mucho menos dolor,
menor tiempo de recuperación.
menor tiempo de recuperación.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Pero hay una contraparte,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
porque estas incisiones se hacen
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
con un dispositivo largo, puntiagudo
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
llamado trocar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
La forma como el cirujano
utiliza este dispositivo,
utiliza este dispositivo,
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
es que él lo toma
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
y lo presiona hacia adentro del abdomen
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
hasta que éste se perfora.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Ahora, la razón por la que
todos en la sala de operaciones
todos en la sala de operaciones
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
estaban mirando
ese dispositivo ese día,
ese dispositivo ese día,
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
era porque tenía que
ser absolutamente cuidadoso
ser absolutamente cuidadoso
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
para no hundirlo
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
y romper los órganos y
los vasos sanguíneos debajo.
los vasos sanguíneos debajo.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Este problema debe
parecerles muy familiar a todos
parecerles muy familiar a todos
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
porque estoy seguro de que
lo han visto en otro lugar.
lo han visto en otro lugar.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Risas)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
¿Recuerdan esto?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Risas) (Aplausos)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Sabían que en
cualquier momento
cualquier momento
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
la pajilla iba a atravesar,
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
y no sabían si iba a
salir por el otro lado
salir por el otro lado
directamente a su mano,
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
o si se regaría el jugo
por todos lados.
por todos lados.
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
Estaban
aterrorizados, ¿verdad?
aterrorizados, ¿verdad?
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Cada vez que hemos hecho esto,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
se experimenta
la misma física elemental
la misma física elemental
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
que yo estaba viendo en
la sala de operaciones de ese día.
la sala de operaciones de ese día.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
Y resulta que realmente
es un problema.
es un problema.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
En 2003, la FDA
en efecto dijo
en efecto dijo
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
que las incisiones de trocar
pueden ser el paso más peligroso
pueden ser el paso más peligroso
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
en cirugía mínimamente invasiva.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
De nuevo en 2009,
vemos un artículo que dice
vemos un artículo que dice
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
que por los trócares
suceden más de la mitad
suceden más de la mitad
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
de las principales complicaciones
en cirugía laparoscópica.
en cirugía laparoscópica.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
Y, ah, por cierto,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
esto no ha cambiado
desde hace 25 años.
desde hace 25 años.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Así que cuando ingresé al postgrado
en la universidad,
en la universidad,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
esto era en lo
que quería trabajar.
que quería trabajar.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Estaba tratando de
explicarle a un amigo,
explicarle a un amigo,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
qué era exactamente en lo que
estaba invirtiendo mi tiempo,
estaba invirtiendo mi tiempo,
03:06
and I said,
75
174291
1816
y le dije:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"Es como cuando estás
haciendo un hueco en la pared
haciendo un hueco en la pared
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
para colgar algo
en tu apartamento.
en tu apartamento.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Hay un momento en el que el taladro
termina la perforación de la pared
termina la perforación de la pared
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
y entonces su hunde, ¿cierto?"
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Él me miró y me dijo:
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"¿Quieres decir que es como cuando hay que
taladrar el cráneo de una persona?"
taladrar el cráneo de una persona?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
Y yo le repliqué: "¿Perdón?" (Risas)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Entonces lo investigué y supe que
los cráneos de las personas también se perforan.
los cráneos de las personas también se perforan.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Una gran cantidad
de neurocirugías,
de neurocirugías,
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
en realidad, empiezan taladrando
una perforación a través del cráneo.
una perforación a través del cráneo.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Y si el cirujano no tiene cuidado,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
puede llegar fácilmente al cerebro.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Ese fue el momento
en que empecé a pensar,
en que empecé a pensar,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
bien, perforación craneal,
cirugía laparoscópica,
cirugía laparoscópica,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
¿por qué no, otras áreas
de la medicina?
de la medicina?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Piénsenlo bien, ¿cuándo fue
la última vez que fueron al médico
la última vez que fueron al médico
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
y no los chuzaron
con algo? ¿Verdad?
con algo? ¿Verdad?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
La verdad es que
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
en medicina, las punciones
están por todas partes.
están por todas partes.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
Y estos son solo 2 de
los procedimientos que he encontrado,
los procedimientos que he encontrado,
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
que involucran alguna
punción en un tejido.
punción en un tejido.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Si tomamos solo 3,
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
cirugía laparoscópica, anestesia epidural,
y perforación craneana;
y perforación craneana;
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
en estos procedimientos suceden
más de 30 000 complicaciones
más de 30 000 complicaciones
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
cada año, solo en este país.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Yo llamo a eso, un problema
que vale la pena resolver.
que vale la pena resolver.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Así que echemos un vistazo
a algunos de los dispositivos
a algunos de los dispositivos
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
que se utilizan en estos
tipos de procedimientos.
tipos de procedimientos.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Mencioné la epidural.
Esta es una aguja epidural.
Esta es una aguja epidural.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Se utiliza para perforar los
ligamentos de la columna vertebral
ligamentos de la columna vertebral
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
y dar anestesia durante el parto.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
He aquí un conjunto de instrumentos
de biopsia de médula ósea.
de biopsia de médula ósea.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Estos son usados para
excavar dentro del hueso
excavar dentro del hueso
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
y tomar muestras de médula ósea
o de lesiones óseas.
o de lesiones óseas.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
Aquí hay una bayoneta
de la Guerra Civil.
de la Guerra Civil.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Risas)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Si les hubiera dicho que era
un dispositivo de punción médica
un dispositivo de punción médica
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
probablemente me habrían creído.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Porque, ¿cuál es la diferencia?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Así que, cuanto más investigaba
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
más pensaba que tenía que haber
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
una mejor manera de hacerlo.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
Y para mí, la clave del problema
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
es que todos estos
dispositivos de punción
dispositivos de punción
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
comparten unos mismos principios
de física elemental.
de física elemental.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Entonces, ¿cuáles son esos principios de física?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Volvamos a la perforación
de una pared.
de una pared.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Uno aplica fuerza al
taladro hacia la pared.
taladro hacia la pared.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
Y Newton dice que la pared ejercerá
una fuerza contraria,
una fuerza contraria,
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
igual y opuesta.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Así, cuando uno perfora
la pared,
la pared,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
esas fuerzas se equilibran.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Pero luego viene ese momento
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
en que el taladro termina la perforación
al otro lado de la pared,
al otro lado de la pared,
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
y justo en ese momento la pared
ya no puede hacer más fuerza.
ya no puede hacer más fuerza.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Pero tu cerebro no alcanza a reaccionar
a ese cambio súbito en la fuerza opuesta.
a ese cambio súbito en la fuerza opuesta.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
Así que por un milisegundo,
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
o el tiempo que te lleva en reaccionar,
todavía estás empujando,
todavía estás empujando,
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
El desequilibrio de fuerzas
provoca una aceleración,
provoca una aceleración,
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
que es cuando se hunde.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
¿Y si en el preciso momento
de la punción
de la punción
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
uno pudiera tirar de
la broca hacia atrás,
la broca hacia atrás,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
oponiendo, en
realidad, a la aceleración?
realidad, a la aceleración?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Eso es lo que
me propuse hacer.
me propuse hacer.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Así que imaginen
que tienen un dispositivo
que tienen un dispositivo
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
con una especie de punta afilada
para perforar un tejido.
para perforar un tejido.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
¿Cuál sería la forma más sencilla de
tirar de esa punta hacia atrás?
tirar de esa punta hacia atrás?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Elegí un resorte.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Cuando uno extiende el resorte,
se extrae la broca
se extrae la broca
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
y queda lista para perforar el tejido,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
el resorte halará
la punta hacia atrás.
la punta hacia atrás.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
¿Cómo mantener
la punta en su lugar
la punta en su lugar
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
hasta terminar
la punción?
la punción?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
He utilizado este mecanismo.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Cuando se presiona la punta
del dispositivo contra el tejido,
del dispositivo contra el tejido,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
el mecanismo se expande hacia afuera
y la asegura en su lugar contra la pared.
y la asegura en su lugar contra la pared.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Y la fricción que se genera,
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
la bloquea en su lugar y evita
que el resorte retracte la punta.
que el resorte retracte la punta.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Pero justo en el momento
del final de la punción,
del final de la punción,
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
el tejido no puede
empujar más la punta.
empujar más la punta.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
El mecanismo se desbloquea
y el resorte retrae la punta.
y el resorte retrae la punta.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Déjenme enseñarles lo
que suceda en cámara lenta.
que suceda en cámara lenta.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Cerca de 2000 cuadros
por segundo.
por segundo.
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
Fíjense en la punta.
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
Está en la parte inferior, a punto
de pasarse a través del tejido.
de pasarse a través del tejido.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Verán que justo al terminar la punción,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
en ese mismo instante , el mecanismo
se desbloquea y retrae la punta.
se desbloquea y retrae la punta.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Lo mostraré de nuevo,
un poco más de cerca.
un poco más de cerca.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Van a ver la punta afilada.
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
Justo cuando se perfora
la membrana de caucho,
la membrana de caucho,
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
la punta se esconde en
esta vaina roma blanca.
esta vaina roma blanca.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Precisamente ahí.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Eso sucede 4 centésimas de
segundo después de la perforación.
segundo después de la perforación.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
Como este dispositivo está diseñado
para actuar según la física de la punción
para actuar según la física de la punción
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
y no es específico
para la perforación craneal,
para la perforación craneal,
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
la cirugía laparoscópica
u otro procedimiento,
u otro procedimiento,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
es aplicable a todas estas
varias disciplinas médicas
varias disciplinas médicas
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
en diferentes
rangos de longitud.
rangos de longitud.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Pero no siempre es así.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Este es mi primer prototipo.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Sí, esas son paletas de helado,
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
y hay una banda de goma
en la parte superior.
en la parte superior.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Esto se hizo en solo unos
30 minutos, pero funcionó.
30 minutos, pero funcionó.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
Se demostró que mi idea era válida
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
lo cual justificó el trabajo
en este proyecto, los 2 años siguientes .
en este proyecto, los 2 años siguientes .
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
He trabajado en esto porque
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
este problema realmente me sedujo.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Me mantenía despierto por la noche.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Creo que debería
fascinarles a Uds. también,
fascinarles a Uds. también,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
porque, como dije,
la punción está en todas partes.
la punción está en todas partes.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Eso significa que en algún momento
este también va a ser su problema.
este también va a ser su problema.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
Ese primer día en
la sala de cirujía
la sala de cirujía
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
no esperaba encontrarme
al otro lado de un trocar.
al otro lado de un trocar.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Pero el año pasado, tuve apendicitis
cuando estaba viajando por Grecia.
cuando estaba viajando por Grecia.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Cuando estaba en
el hospital en Atenas,
el hospital en Atenas,
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
el cirujano me dijo
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
que iba a realizar
una cirugía laparoscópica.
una cirugía laparoscópica.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
Me iba a quitar el apéndice por
esas pequeñas incisiones,
esas pequeñas incisiones,
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
y me hablaba de lo que podía
esperar para la recuperación,
esperar para la recuperación,
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
y lo que podía a suceder.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Añadió: "¿Tiene alguna pregunta?"
Y yo dije: "Solo una, doc.
Y yo dije: "Solo una, doc.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
¿Qué tipo de trocar usará?"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Mi cita favorita sobre
la cirugía laparoscópica
la cirugía laparoscópica
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
viene del doctor H. C. Jacobaeus:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"Es la punción en
sí la que causa riesgo".
sí la que causa riesgo".
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Esa es mi frase favorita
porque H. C. Jacobaeus
porque H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
fue la primera persona en realizar
una cirugía laparoscópica en humanos,
una cirugía laparoscópica en humanos,
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
y escribió esto en 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Este problema ha estado lesionando e
incluso matando gente, por más de 100 años.
incluso matando gente, por más de 100 años.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Es fácil pensar que para
cada problema importante,
cada problema importante,
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
existe algún equipo de expertos
trabajado día y noche para resolverlo.
trabajado día y noche para resolverlo.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
La verdad es que
no es siempre el caso.
no es siempre el caso.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Tenemos que mejorar en
la búsqueda de problemas
la búsqueda de problemas
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
y en encontrar
las formas de resolverlos.
las formas de resolverlos.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Si se encuentran con
un problema que los atrape,
un problema que los atrape,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
dejen que los desvele.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Déjense fascinar,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
porque hay muchas
vidas por salvar.
vidas por salvar.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com