TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Egy eszköz, ami segít a műtétek legveszélyesebb pillanataiban.
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
A sebészeknek minden nap át kell szúrniuk az emberi bőrt az eljárások előtt — annak a veszélyével, hogy megsértik azt, ami a másik oldalon van. Egy lenyűgöző előadásban megtudatjuk a gépészmérnök Nikolai Beggtől, hogyan használja a fizikát egy fontos orvosi eszköz, a trokár korszerűsítéséhez, és teszi jobbá sok gyakori műtét legveszélyesebb pillanatait.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Amikor első alkalommal álltam a műtőben,
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
és figyeltem egy igazi műtétet,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
nem tudtam mire számíthatok.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Mérnökhallgató voltam az egyetemen.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Azt hittem olyan lesz, mint a TV-ben.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Baljós zene szól a háttérben,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
és izzadságcseppek gördülnek
le a sebész arcán.
le a sebész arcán.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
De egyáltalán nem ilyen volt.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Szólt a zene aznap,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
azt hiszem egy Madonna's
greatest hits volt. (Nevetés)
greatest hits volt. (Nevetés)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
És sokat beszélgettek,
nem csak a páciens szívritmusáról,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
hanem sportról és hétvégi tervekről.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
Azóta minél több műtétet láttam,
egyre inkább megszoktam,
hogy így megy ez.
hogy így megy ez.
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
Furcsa mód, ez is csak egy
újabb nap a melóhelyen.
újabb nap a melóhelyen.
00:48
But every so often
16
36278
1905
De időnként
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
elhalkul a zene,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
a beszélgetés abbamarad,
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
és mindenki ugyanarra a pontra bámul.
Ez az, amikor tudod,
hogy valami nagyon kritikus
hogy valami nagyon kritikus
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
és veszélyes dolog történik.
Amikor ezt először láttam,
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
egy olyan fajta műtétet figyeltem,
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
amit laparoszkópiás műtétnek hívnak.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Azoknak, akiknek ez nem ismerős,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
a laparoszkópiás műtét az,
amikor a nagy,
amikor a nagy,
nyílt vágás helyett, amit
megszokhattunk a műtéteknél,
megszokhattunk a műtéteknél,
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
a laparoszkópiás műtét
közben a sebész kialakít
közben a sebész kialakít
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
három vagy több kis
bemetszést a páciensen.
bemetszést a páciensen.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
Behelyezi ezeket a hosszú,
vékony eszközöket
vékony eszközöket
01:21
and a camera,
31
69368
1114
és egy kamerát,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
majd az eljárást valójában
a páciensben végzi el.
a páciensben végzi el.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Ez nagyon jó, hiszen
így kisebb a fertőzés veszélye,
így kisebb a fertőzés veszélye,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
sokkal kevesebb a fájdalom,
és rövidebb a gyógyulási idő.
és rövidebb a gyógyulási idő.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
De persze valamit valamiért,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
hiszen ezeket a bemetszéseket
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
egy hosszú, hegyes végű eszközzel végzik,
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
amelyet trokárnak neveznek.
És a sebész úgy használja
ezt az eszközt,
ezt az eszközt,
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
hogy megfogja
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
és belenyomja a hasba,
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
amíg át nem szúrja azt.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Az ok pedig, hogy miért
figyelt mindenki a műtőben
figyelt mindenki a műtőben
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
arra az eszközre aznap,
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
az volt, hogy nagyon óvatosnak
kellett lennie,
kellett lennie,
nehogy beleszaladjon,
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
és megszúrja az alatta lévő
szerveket vagy véredényeket.
szerveket vagy véredényeket.
Ez a probléma bizonyára
sokuk számára ismerős,
sokuk számára ismerős,
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
hiszen már láthatták valahol máshol is.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Nevetés)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Emlékeznek erre?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Taps)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Hisz tudták, bármelyik pillanatban
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
átfúródhat a szívószál,
de azt nem, hogy a másik
oldalon felbukkanva
oldalon felbukkanva
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
egyenesen a kezükbe áll-e,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
vagy beterít-e mindent a gyümölcslé,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
de azért rettegtek. Igaz?
Minden egyes alkalommal,
amikor ezt tették,
amikor ezt tették,
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
ugyanazt az alapvető fizikát tapasztalták,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
amit én is láttam a műtőben azon a napon.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
És mint kiderült, ez valóban probléma.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
2003-ban az FDA kijelentette,
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
hogy a trokár metszések a
legveszélyesebb lépések lehetnek
legveszélyesebb lépések lehetnek
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
a minimálisan invazív sebészetben.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
2009-ben ismét láthatunk egy írást arról,
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
hogy a trokárok több,
mint a feléért felelősek
mint a feléért felelősek
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
a laparoszkópiás műtét közben
előforduló fő komplikációknak.
előforduló fő komplikációknak.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
És mellesleg,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
ez az utóbbi 25 évben nem változott.
Mikor bekerültem a doktori iskolába,
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
ezen akartam dolgozni.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
El akartam magyarázni egy barátomnak,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
hogy mivel is töltöm pontosan az időmet,
03:06
and I said,
75
174291
1816
és azt mondtam,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"Ez olyan, mint amikor fúrod a falat,
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
hogy felakassz valamit a lakásodban.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Ott az a pillanat, amikor a fúró
először fúrja át a falat,
először fúrja át a falat,
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
és ott van az amikor megszalad. Igaz?"
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Ő rám nézett, és azt mondta,
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"Úgy érted, amikor belefúrnak
az emberek agyába?"
az emberek agyába?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
Erre azt mondtam: "Tessék?" (Nevetés)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Aztán megnéztem, és tényleg
szoktak az emberi fejekbe fúrni.
szoktak az emberi fejekbe fúrni.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Sok idegsebészeti eljárás
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
valójában azzal kezdődik, hogy
fúróval metszést ejtenek a koponyán.
fúróval metszést ejtenek a koponyán.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Ha a sebész nem elég óvatos,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
akkor közvetlen az agyba is belefúrhat.
Ez volt az a pillanat, mikor
azon kezdtem el gondolkodni,
azon kezdtem el gondolkodni,
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
hogy oké, koponyafúrás,
laparoszkópiás műtét,
laparoszkópiás műtét,
a gyógyászat más területein miért ne?
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
Gondoljanak bele, mikor
voltak utoljára orvosnál úgy,
voltak utoljára orvosnál úgy,
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
hogy nem szúrták meg
önöket valamivel? Igaz?
önöket valamivel? Igaz?
03:57
So the truth is
93
225325
1317
És az igazság az,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
hogy az egészségügyben
a szurkálás mindenhol jelen van.
a szurkálás mindenhol jelen van.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
Csak néhány példa az
eljárásokról, amiket találtam,
eljárásokról, amiket találtam,
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
és amelyek valahol mind tartalmaznak
egy szúrós lépést.
egy szúrós lépést.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
És ha ezek közül csak hármat kiemelünk —
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
a laparoszkópiás műtétet, az epidurált
és a koponya fúrást —
és a koponya fúrást —
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
ezek az eljárások több mint
30 000 komplikációért felelősek
30 000 komplikációért felelősek
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
minden évben, csak ebben az országban.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Én ezt megoldásra érdemes
problémának nevezem.
problémának nevezem.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Szóval pillantsunk csak rá
néhány eszközre,
néhány eszközre,
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
amit az ilyen eljárásoknál használnak.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Említettem már az epidurált.
Ez egy epidurális tű.
Ez egy epidurális tű.
Arra használják, hogy a porcokon
keresztül a gerincbe szúrva
keresztül a gerincbe szúrva
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
érzéstelenítsenek a szülés során.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Itt egy sor csontvelő biopszia kellék.
Ezeket arra használják, hogy
lyukat ejtsenek a csonton,
lyukat ejtsenek a csonton,
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
és összegyűjtsék a csontvelőt
vagy csontelváltozás mintákat.
vagy csontelváltozás mintákat.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
Itt egy bajonett a Polgárháborúból.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Nevetés)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Ha azt mondtam volna,
hogy ez egy orvosi szúró eszköz,
hogy ez egy orvosi szúró eszköz,
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
talán hittek volna nekem.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Mert végül is mi a különbség?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Szóval, minél többet kutattam,
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
annál inkább arra gondoltam, hogy
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
kell lennie erre egy jobb módszernek is.
És számomra a probléma kulcsa az,
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
hogy ezek a különböző szúróeszközök
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
hasonló fizikán alapulnak.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Szóval, melyik ez a fizika?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Kanyarodjunk vissza a falfúráshoz.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Erőt fejtünk ki a fúróval a fal felé.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
És Newton szerint a fal is
vissza fog hatni ezzel az erővel,
vissza fog hatni ezzel az erővel,
azonos mértékben, ellentétes irányban.
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Ahogy épp próbáljuk átfúrni a falat,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
ezek az erők kiegyenlítődnek.
De akkor ott van az a pillanat,
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
amikor a fúró átér a falon,
felbukkan a másik oldalon
felbukkan a másik oldalon
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
és ott abban a pillanatban
a fal nem áll tovább ellen.
a fal nem áll tovább ellen.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
De az agy még nem reagált
az erőben bekövetkezett változásra.
az erőben bekövetkezett változásra.
Így erre az ezredmásodperce
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
vagy bármeddig is tart
a reakció, még mindig fúrunk.
a reakció, még mindig fúrunk.
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
és ez a kiegyenlítetlen erő
okoz egy gyorsulást,
okoz egy gyorsulást,
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
ami a túlfutás.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
De mi lenne, ha pont
az átszúrás pillanatában
az átszúrás pillanatában
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
vissza tudnánk húzni a hegyet,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
így ellenállva az
előre irányuló gyorsulásnak?
előre irányuló gyorsulásnak?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Ezt tűztem ki célomul.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Képzeljük el, hogy van egy szerkezet
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
valamiféle éles heggyel,
hogy átvágja a szövetet.
hogy átvágja a szövetet.
Mi lenne a legegyszerűbb
módja a visszahúzásának?
módja a visszahúzásának?
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Én a rugót választottam.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Így amikor kiengedjük a rugót,
kiengedjük a hegyet is,
kiengedjük a hegyet is,
így készen áll a szövet átlyukasztására,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
és a rugó visszahúzná a hegyet.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Hogyan tartjuk a hegyet a helyén
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
az átszúrás pillanatáig?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Én ezt a mechanikát választottam.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Amikor az eszköz hegyét
a szövethez nyomjuk,
a szövethez nyomjuk,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
ez a mechanizmus kifelé
terjed és a falnak ékelődik.
terjed és a falnak ékelődik.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
A keletkező súrlódás
helyben tartja azt, és megakadályozza,
hogy a rugó visszahúzza a hegyet.
hogy a rugó visszahúzza a hegyet.
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
De az átszúrás pillanatában
a szövet nem tudja többé
visszanyomni a hegyet.
visszanyomni a hegyet.
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Ezért a mechanika kienged
és a rugó visszahúzza a hegyet.
és a rugó visszahúzza a hegyet.
Hadd mutassam meg
lassítva ezt a működést.
lassítva ezt a működést.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Ez kb. 2000 képkocka
másodpercenként,
másodpercenként,
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
és szeretném ha észrevennék a hegyet,
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
ott van alul, készen arra,
hogy átszúrja a szövetet.
hogy átszúrja a szövetet.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Látni fogják,
hogy az átszúrás pillanatában
hogy az átszúrás pillanatában
ott a mechanizmus kioldja
és visszahúzza a hegyet.
és visszahúzza a hegyet.
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Szeretném még egyszer,
kicsit közelebbről megmutatni.
kicsit közelebbről megmutatni.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Az éles pengéjű hegyet fogják látni,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
amint átszúrja a gumimembránt,
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
el fog tűnni ebben a fehér,
életlen tokban.
életlen tokban.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Épp most.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Ez a szúrást követő négy
századmásodpercben történik.
századmásodpercben történik.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
És mivel az eszköz tervezése a
szúrás fizikáját célozta meg,
szúrás fizikáját célozta meg,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
és nem a koponyafúrás,
a laparoszkópiás műtét vagy
más eljárás sajátosságait,
más eljárás sajátosságait,
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
ez alkalmazható a különböző
orvosi szakterületeken,
orvosi szakterületeken,
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
és különböző hosszúságokban.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
De ez nem mindig így nézett ki.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Ez volt az első prototípusom.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Igen, azok jégkrémpálcikák,
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
és van egy gumiszalag a tetején.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Ezt kb. 30 percbe került
megcsinálni, de működött.
megcsinálni, de működött.
Bizonyítva, hogy az elgondolásom működik,
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
alátámasztva, hogy a következő években,
miért ezen a projekten dolgozzam.
miért ezen a projekten dolgozzam.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Azért dolgoztam ezen,
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
mert ez a probléma lenyűgözött engem.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Ébren tartott éjszakánként.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
De azt hiszem, önöket is
le kellene, hogy nyűgözze,
le kellene, hogy nyűgözze,
mert mint mondtam,
a szúrás mindenhol ott van.
a szúrás mindenhol ott van.
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Azaz valamelyik ponton,
ez az ön problémája is lesz.
ez az ön problémája is lesz.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
Azon az első napon a műtőben
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
nem gondoltam, hogy valaha is
a trokár másik végén találom magam.
a trokár másik végén találom magam.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
De tavaly vakbélgyulladást kaptam,
amikor Görögországban voltam.
amikor Görögországban voltam.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
Így az athéni kórházban
találtam magam,
találtam magam,
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
ahol a sebész azt mondta nekem,
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
laparoszkópiás műtétet
fog rajtam végezni.
fog rajtam végezni.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
A kis bemetszéseken keresztül
fogja kivenni a vakbelem,
fogja kivenni a vakbelem,
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
és elmesélte, mire számíthatok
a felépülés közben,
a felépülés közben,
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
és mi is fog történni.
Kérdezte: "Van bármi kérdése?"
és mondtam, "Csak egy, doki.
és mondtam, "Csak egy, doki.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
Milyen trokárt fog használni?"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
A kedvenc laparoszkópiás műtétről
szóló idézetem
szóló idézetem
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
egy orvostól, H. C. Jacobaeustól
származik:
származik:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"A szúrás maga jelenti a kockázatot."
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Ez a kedvenc idézetem,
mert H. C. Jacobaeus
mert H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
volt az első személy, aki emberen
végzett laparoszkópiás műtétet,
végzett laparoszkópiás műtétet,
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
és ezt 1912-ben írta.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Ez egy olyan probléma, ami már 100 éve
sebesít vagy öl meg embereket.
sebesít vagy öl meg embereket.
Könnyű azt hinni, hogy
minden nagyobb probléma mögött
minden nagyobb probléma mögött
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
van valami szakértőcsoport, akik
éjjel-nappal dolgoznak a megoldáson.
éjjel-nappal dolgoznak a megoldáson.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Az igazság az, hogy ez nem mindig van így.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Jobbnak kell lennünk
a problémák megtalálásában
a problémák megtalálásában
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
és megoldásában.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Így ha szembetalálkozunk egy problémával,
ami magával ragad minket,
ami magával ragad minket,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
hagyjuk, hogy éjszaka ébren tartson.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Engedjük meg magunknak, hogy lenyűgözzön,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
mert oly sok élet van, amit megmenthetünk.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com