TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Νικολάι Μπεγκ: Ένα εργαλείο για να επιδιορθώσουμε μία από τις πιο επικίνδυνες στιγμές στη χειρουργική
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Οι χειρουργοί καθημερινά πρέπει να τρυπούν το ανθρώπινο δέρμα πριν από κάθε επέμβαση - με τον κίνδυνο να τραυματίσουν ό,τι υπάρχει από την άλλη πλευρά. Σε μια συναρπαστική ομιλία, ανακαλύψτε πώς ο Μηχανολόγος Μηχανικός Νικολάι Μπεγκ χρησιμοποιεί τη Φυσική για να αναβαθμίσει μια σημαντική ιατρική συσκευή, η οποία ονομάζεται τροκάρ και να βελτιώσει έτσι μία από τις πιο επικίνδυνες στιγμές σε πολλές συνηθισμένες χειρουργικές επεμβάσεις.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Την πρώτη φορά
που βρέθηκα σε χειρουργείο
που βρέθηκα σε χειρουργείο
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
και παρακολούθησα
μια πραγματική εγχείρηση,
μια πραγματική εγχείρηση,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
δεν είχα ιδέα τι να περιμένω.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Ήμουν φοιτητής Μηχανολογίας.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Νόμιζα ότι θα ήταν όπως στην τηλεόραση.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Δυσοίωνη μουσική να παίζει
στο παρασκήνιο,
στο παρασκήνιο,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
σταγόνες ιδρώτα να τρέχουν
από το πρόσωπο του χειρουργού.
από το πρόσωπο του χειρουργού.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Αλλά δεν ήταν καθόλου έτσι τα πράγματα.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
Έπαιζε μουσική εκείνη την ημέρα,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
νομίζω ήταν οι μεγαλύτερες επιτυχίες
της Μαντόνα. (Γέλια)
της Μαντόνα. (Γέλια)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
Υπήρχε επίσης πληθώρα συζητήσεων,
όχι μόνο για τον καρδιακό ρυθμό
του ασθενούς,
του ασθενούς,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
αλλά για αθλητικά και για
τα σχέδια του Σαββατοκύριακου.
τα σχέδια του Σαββατοκύριακου.
Από τότε, όσο πιο πολλές
επεμβάσεις έβλεπα,
επεμβάσεις έβλεπα,
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
τόσο πιο πολύ κατανοούσα
το πώς γίνονται.
το πώς γίνονται.
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
Κατά κάποιο περίεργο τρόπο,
μοιάζουν σαν μία κοινή ημέρα.
μοιάζουν σαν μία κοινή ημέρα.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Αλλά κάθε τόσο,
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
η μουσική χαμηλώνει,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
όλοι σταματούν να μιλούν
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
και καρφώνουν τα μάτια τους
ακριβώς στο ίδιο πράγμα.
ακριβώς στο ίδιο πράγμα.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
Τότε καταλαβαίνεις
ότι κάτι απολύτως κρίσιμο
ότι κάτι απολύτως κρίσιμο
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
και επικίνδυνο συμβαίνει.
Την πρώτη φορά που το είδα,
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
παρακολουθούσα ένα είδος επέμβασης
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
που ονομάζεται
λαπαροσκοπική επέμβαση.
λαπαροσκοπική επέμβαση.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Για όσους από εσάς που ίσως
δεν είστε εξοικειωμένοι,
δεν είστε εξοικειωμένοι,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
στη λαπαροσκοπική επέμβαση,
αντί για μια μεγάλη
αντί για μια μεγάλη
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
ανοιχτή τομή που θα γινόταν
σε μία κοινή επέμβαση,
σε μία κοινή επέμβαση,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
ο χειρουργός δημιουργεί
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
αυτές τις τρεις ή περισσότερες
μικρές τομές στον ασθενή.
μικρές τομές στον ασθενή.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
Στη συνέχεια εισάγει
αυτά τα μακρία, λεπτά εργαλεία
αυτά τα μακρία, λεπτά εργαλεία
και μια κάμερα
01:21
and a camera,
31
69368
1114
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
και στην πραγματικότητα κάνει όλη
τη διαδικασία μέσα στον ασθενή.
τη διαδικασία μέσα στον ασθενή.
Είναι σπουδαίο γιατί υπάρχει
πολύ μικρότερος κίνδυνος μόλυνσης,
πολύ μικρότερος κίνδυνος μόλυνσης,
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
πολύ λιγότερος πόνος,
μικρότερος χρόνος αποκατάστασης.
μικρότερος χρόνος αποκατάστασης.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Αλλά υπάρχει όμως ένα ρίσκο,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
επειδή αυτές οι τομές δημιουργούνται
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
με μια μακριά, μυτερή συσκευή
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
που ονομάζεται «τροκάρ».
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Ο χειρουργός χρησιμοποιεί
αυτή τη συσκευή
αυτή τη συσκευή
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
παίρνοντάς τη
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
και πιέζοντάς τη στην κοιλιακή χώρα
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
μέχρι να τη διατρυπήσει.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Ο λόγος λοιπόν για τον οποίο όλοι
μέσα στην αίθουσα του χειρουργείου
μέσα στην αίθουσα του χειρουργείου
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
κοιτούσαν αυτή τη συσκευή εκείνη την ημέρα
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
ήταν επειδή ο χειρουργός έπρεπε
να είναι απόλυτα προσεκτικός
να είναι απόλυτα προσεκτικός
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
ώστε να μην τη βυθίσει πολύ
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
και τρυπήσει τα όργανα και τα αιμοφόρα
αγγεία που βρίσκονται πιο μέσα.
αγγεία που βρίσκονται πιο μέσα.
Αλλά αυτό το πρόβλημα ίσως
είναι γνωστό σε όλους σας
είναι γνωστό σε όλους σας
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
επειδή είμαι σίγουρος ότι το έχετε
αντιμετωπίσει και κάπου αλλού.
αντιμετωπίσει και κάπου αλλού.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Γέλια)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Το θυμάστε;
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Χειροκρότημα)
Γνωρίζατε ότι ανά πάσα στιγμή
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
εκείνο το καλαμάκι θα βυθιζόταν
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
και δεν ξέρατε αν θα βγει
από την άλλη μεριά
από την άλλη μεριά
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
κατ' ευθείαν στο χέρι σας,
ή θα γεμίζατε παντού χυμό,
ή θα γεμίζατε παντού χυμό,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
αλλά ήσασταν τρομοκρατημένοι. Σωστά;
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Κάθε φορά που το κάνατε,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
βιώνατε τις ίδιες
θεμελιώδεις αρχές της φυσικής
θεμελιώδεις αρχές της φυσικής
που παρακολουθούσα στην αίθουσα
του χειρουργείου εκείνη την ημέρα.
του χειρουργείου εκείνη την ημέρα.
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
Αποδεικνύεται λοιπόν ότι
είναι πραγματικά ένα πρόβλημα.
είναι πραγματικά ένα πρόβλημα.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
Το 2003, ο ΕΟΦ
κατ' ουσίαν βγήκε και είπε
κατ' ουσίαν βγήκε και είπε
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
ότι οι τομές με το τροκάρ ίσως είναι
το πιο επικίνδυνο στάδιο
το πιο επικίνδυνο στάδιο
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
στην ελάχιστα επεμβατική χειρουργική.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
Το 2009 επίσης, βλέπουμε ένα έγγραφο
το οποίο γράφει
το οποίο γράφει
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
ότι τα τροκάρ ευθύνονται
για πάνω από τις μισές
για πάνω από τις μισές
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
από τις κύριες επιπλοκές
στη λαπαροσκοπική χειρουργική.
στη λαπαροσκοπική χειρουργική.
Παρεμπιπτόντως,
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
αυτή η μέθοδος δεν έχει αλλάξει
εδώ και 25 χρόνια.
εδώ και 25 χρόνια.
Έτσι, όταν άρχισα το μεταπτυχιακό μου,
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
ήθελα να δουλέψω πάνω σε αυτό το θέμα.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Προσπαθούσα να εξηγήσω
σε ένα φίλο μου
σε ένα φίλο μου
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
με το τι ακριβώς θα ασχολούμουν
03:06
and I said,
75
174291
1816
και του είπα,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
«Είναι όπως όταν τρυπάς έναν τοίχο
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
για να κρεμάσεις κάτι στο διαμέρισμά σου.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Υπάρχει αυτή η στιγμή κατά την οποία
το τρυπάνι πρώτα διατρυπά τον τοίχο
το τρυπάνι πρώτα διατρυπά τον τοίχο
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
και στη συνέχεια
υπάρχει αυτή η βύθιση. Σωστά;»
υπάρχει αυτή η βύθιση. Σωστά;»
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
Με κοίταξε λοιπόν και είπε,
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
«Εννοείς όπως όταν τρυπούν
στους εγκεφάλους των ανθρώπων;»
στους εγκεφάλους των ανθρώπων;»
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
Και είπα: «Ορίστε;»
(Γέλια)
(Γέλια)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Μετά το έψαξα και όντως
κάνουν παρακεντήσεις σε εγκεφάλους.
κάνουν παρακεντήσεις σε εγκεφάλους.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Πολλές νευροχειρουργικές επεμβάσεις
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
στην πραγματικότητα ξεκινούν
με μια διάτρηση στο κρανίο.
με μια διάτρηση στο κρανίο.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Όπου εάν ο χειρουργός δεν προσέξει,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
μπορεί να βυθιστεί
απευθείας τον εγκέφαλο.
απευθείας τον εγκέφαλο.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Εκείνη τη στιγμή άρχισα να σκέφτομαι,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
εντάξει λοιπόν, κρανιακή διάτρηση,
λαπαροσκοπική επέμβαση,
λαπαροσκοπική επέμβαση,
γιατί όχι και άλλοι τομείς της ιατρικής;
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Σκεφτείτε το, πότε πήγατε στον γιατρό
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
και δεν σας τρύπησε με κάτι; Σωστά;
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Η αλήθεια είναι λοιπόν
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
ότι στην ιατρική το τρύπημα
βρίσκεται παντού.
βρίσκεται παντού.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
Εδώ είναι μερικές μόνο
από τις διαδικασίες που βρήκα
από τις διαδικασίες που βρήκα
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
που περιλαμβάνουν κάποιο
στάδιο διάτρησης του ιστού.
στάδιο διάτρησης του ιστού.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Εάν πάρουμε μόνο τρεις από αυτές
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
-λαπαροσκοπική επέμβαση, επισκληρίδιος
και κρανιακή διάτρηση-
και κρανιακή διάτρηση-
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
αυτές οι επεμβάσεις μετρούν
πάνω από 30.000 επιπλοκές
πάνω από 30.000 επιπλοκές
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
κάθε χρόνο μόνο σε αυτή τη χώρα.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Πιστεύω ότι είναι ένα πρόβλημα
που αξίζει να λυθεί.
που αξίζει να λυθεί.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Ας δούμε λοιπόν κάποιες από τις συσκευές
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
που χρησιμοποιούνται
σε αυτά τα είδη επεμβάσεων.
σε αυτά τα είδη επεμβάσεων.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Ανέφερα την επισκληρίδιο.
Αυτή είναι μια επισκληρίδιος βελόνα.
Αυτή είναι μια επισκληρίδιος βελόνα.
Κάνει παρακέντηση στους
συνδέσμους της σπονδυλικής στήλης
συνδέσμους της σπονδυλικής στήλης
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
και μεταδίδει την αναισθησία
κατά τον τοκετό.
κατά τον τοκετό.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Εδώ είναι ένα σετ εργαλείων
για βιοψία μυελού των οστών.
για βιοψία μυελού των οστών.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Εισέρχονται στο οστό
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
και συγκεντρώνουν μυελό των οστών
ή δείγμα από κακώσεις των οστών.
ή δείγμα από κακώσεις των οστών.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
Εδώ είναι μια ξιφολόγχη από τον εμφύλιο.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Γέλια)
Αν σας είχα πει ότι ήταν
μια ιατρική συσκευή παρακέντησης
μια ιατρική συσκευή παρακέντησης
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
πιθανότατα να με είχατε πιστέψει.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Γιατί, ποια είναι η διαφορά μεταξύ τους;
Έτσι, όσο περισσότερο έκανα
αυτή την έρευνα
αυτή την έρευνα
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
τόσο περισσότερο πίστευα ότι υπάρχει
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
ένας καλύτερος τρόπος για να το κάνουμε.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
Για εμένα, το κλειδί
σε αυτό το πρόβλημα
σε αυτό το πρόβλημα
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
είναι ότι όλες αυτές
οι συσκευές παρακέντησης
οι συσκευές παρακέντησης
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
μοιράζονται ένα κοινό σύνολο
θεμελιωδών αρχών της φυσικής.
θεμελιωδών αρχών της φυσικής.
Ποιες είναι αυτές οι αρχές φυσικής;
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Ας πάμε πίσω στο τρύπημα του τοίχου.
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Εφαρμόζετε μια δύναμη
μέσω του τρυπανιού προς τον τοίχο.
μέσω του τρυπανιού προς τον τοίχο.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
Ο Νεύτων λέει ότι ο τοίχος πρόκειται
να εφαρμόσει μια δύναμη πίσω,
να εφαρμόσει μια δύναμη πίσω,
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
ίση και αντίθετη.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Καθώς τρυπάτε λοιπόν τον τοίχο,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
αυτές οι δυνάμεις ισορροπούν.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Αλλά υπάρχει εκείνη η στιγμή
όπου το δράπανο πρωτοτρυπά
την άλλη μεριά του τοίχου
την άλλη μεριά του τοίχου
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
και ο τοίχος δεν μπορεί πλέον
να εφαρμόσει αντίθετη δύναμη.
να εφαρμόσει αντίθετη δύναμη.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Το μυαλό σας όμως δεν έχει αντιδράσει
σε αυτή την αλλαγή της δύναμης.
σε αυτή την αλλαγή της δύναμης.
Για το μιλιδευτερόλεπτο,
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
ή όσο χρειαστεί να αντιδράσετε,
εξακολουθείτε να πιέζετε
εξακολουθείτε να πιέζετε
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
και αυτή η μη ισορροπημένη δύναμη
προκαλεί επιτάχυνση,
προκαλεί επιτάχυνση,
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
η οποία μας δίνει αυτή τη βύθιση.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Αλλά πώς θα ήταν, αν κατά
τη στιγμή της διάτρυσης
τη στιγμή της διάτρυσης
μπορούσατε να τραβήξετε
το τρυπάνι πίσω,
το τρυπάνι πίσω,
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
ουσιαστικά να πάτε αντίθετα
στην επιτάχυνση προς τα εμπρός;
στην επιτάχυνση προς τα εμπρός;
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Αυτό λοιπόν έθεσα ως στόχο να κάνω.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Έχετε λοιπόν μια συσκευή
που έχει κάποιου είδους αιχμηρή μύτη
για να διατρυπά τον ιστό.
για να διατρυπά τον ιστό.
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Ποιος είναι ο απλούστερος τρόπος
για να τραβήξετε αυτή τη μύτη πίσω;
για να τραβήξετε αυτή τη μύτη πίσω;
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Εγώ επέλεξα ένα ελατήριο.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Όταν πιέζετε το ελατήριο,
βγαίνει αυτή η μύτη έξω,
βγαίνει αυτή η μύτη έξω,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
είναι έτοιμη να τρυπήσει τον ιστό,
το ελατήριο θέλει να την τραβήξει πίσω.
το ελατήριο θέλει να την τραβήξει πίσω.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Πώς διατηρούμε τη μύτη στη θέση της
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
μέχρι τη στιγμή της διάτρησης;
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Χρησιμοποίησα αυτόν τον μηχανισμό.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Όταν η μύτη της συσκευής
πιέζει τον ιστό,
πιέζει τον ιστό,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
ο μηχανισμός ανοίγει προς τα έξω
και σφηνώνει στα τοιχώματα.
και σφηνώνει στα τοιχώματα.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Η τριβή που δημιουργείται
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
τον σταθεροποιεί και εμποδίζει
το ελατήριο να μαζέψει τη μύτη.
το ελατήριο να μαζέψει τη μύτη.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Όμως τη στιγμή της διάτρησης,
ο ιστός δεν φέρνει πλέον
αντίσταση στη μύτη.
αντίσταση στη μύτη.
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
Έτσι ο μηχανισμός απελευθερώνεται
και το ελατήριο μαζεύει τη μύτη.
και το ελατήριο μαζεύει τη μύτη.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Να σας δείξω τι συμβαίνει σε αργή κίνηση.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Είναι σχεδόν 2.000 καρέ το δευτερόλεπτο
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
και θα ήθελα να παρατηρήσετε τη μύτη
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
που είναι στο κάτω μέρος,
έτοιμη να τρυπήσει τον ιστό.
έτοιμη να τρυπήσει τον ιστό.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Θα δείτε ότι ακριβώς
τη στιγμή της διάτρησης,
τη στιγμή της διάτρησης,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
ο μηχανισμός απελευθερώνεται
και μαζεύει τη μύτη επάνω.
και μαζεύει τη μύτη επάνω.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Θέλω να σας το δείξω ξανά,
από πιο κοντινή λήψη.
από πιο κοντινή λήψη.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Θα δείτε την αιχμηρή άκρη της μύτης,
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
όπου μόλις τρυπήσει
την ελαστική μεμβράνη
την ελαστική μεμβράνη
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
θα εξαφανιστεί μέσα σε αυτό
το λευκό αμβλύ περίβλημα.
το λευκό αμβλύ περίβλημα.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Ακριβώς εδώ.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Αυτό συμβαίνει μέσα σε 4 εκατοστά
του δευτερολέπτου μετά την διάτρηση.
του δευτερολέπτου μετά την διάτρηση.
Επειδή όμως η συσκευή σχεδιάστηκε για
ν' αντιμετωπίσει τη φυσική της διάτρησης
ν' αντιμετωπίσει τη φυσική της διάτρησης
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
και όχι τις ιδιαιτερότητες της κρανιακής
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
ή λαπαροσκοπικής χειρουργικής,
ή άλλων επεμβάσεων,
ή άλλων επεμβάσεων,
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
είναι εφαρμόσιμη σε αυτές
τις διαφορετικές ιατρικές ειδικότητες
τις διαφορετικές ιατρικές ειδικότητες
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
και σε διαφορετικές κλίμακες μήκους.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Αλλά δεν είχε πάντα αυτή τη μορφή.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Αυτό είναι το πρώτο μου πρωτότυπο.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Ναι, αυτά είναι ξυλάκια από γρανίτες
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
και υπάρχει ένα λαστιχάκι στην κορυφή.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Χρειάστηκα περίπου 30 λεπτά
για να το φτιάξω, αλλά λειτούργησε.
για να το φτιάξω, αλλά λειτούργησε.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
Απέδειξε ότι η ιδέα μου δούλευε
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
και δικαιολόγησε τα επόμενα δύο χρόνια
μελέτης μου πάνω σε αυτό το σχέδιο.
μελέτης μου πάνω σε αυτό το σχέδιο.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Δούλεψα επάνω σε αυτό διότι
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
αυτό το πρόβλημα με καταγοήτευσε.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Με κράτησε ξάγρυπνο τα βράδια.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Αλλά πιστεύω ότι θα έπρεπε
να σας συναρπάσει και εσάς,
να σας συναρπάσει και εσάς,
επειδή όπως είπα
το τρύπημα είναι παντού.
το τρύπημα είναι παντού.
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Αυτό σημαίνει ότι κάποια στιγμή
πρόκειται να είναι και δικό σας πρόβλημα.
πρόκειται να είναι και δικό σας πρόβλημα.
Εκείνη την πρώτη ημέρα στο χειρουργείο
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
δεν περίμενα ότι θα βρισκόμουν ποτέ
στο άλλο άκρο ενός τροκάρ.
στο άλλο άκρο ενός τροκάρ.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Αλλά πέρυσι, έπαθα σκωληκοειδίτιδα
καθώς επισκεπτόμουν την Ελλάδα.
καθώς επισκεπτόμουν την Ελλάδα.
Ήμουν σε
ένα νοσοκομείο των Αθηνών
ένα νοσοκομείο των Αθηνών
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
και ο χειρουργός μού έλεγε
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
ότι θα μου έκανε
λαπαροσκοπική επέμβαση.
λαπαροσκοπική επέμβαση.
Θα αφαιρούσε τον σκωληκοειδίτη
μέσα από αυτές τις μικρές τομές
μέσα από αυτές τις μικρές τομές
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
και μου μιλούσε για το τι να περιμένω
για την ανάρρωση
για την ανάρρωση
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
και το τι επρόκειτο να συμβεί.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Είπε, «Έχεις απορίες;»
Απάντησα, «Μόνο μία γιατρέ».
Απάντησα, «Μόνο μία γιατρέ».
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
«Τι είδους τροκάρ χρησιμοποιείτε;»
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Η αγαπημένη μου φράση λοιπόν,
για τη λαπαροσκοπική χειρουργική
για τη λαπαροσκοπική χειρουργική
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
προέρχεται από
τον Δόκτορα Χ. Κ. Τζακόμπεους:
τον Δόκτορα Χ. Κ. Τζακόμπεους:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
«Είναι η ίδια η διάτρηση
που προκαλεί τον κίνδυνο».
που προκαλεί τον κίνδυνο».
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Αύτή είναι η αγαπημένη μου φράση
γιατί ο Χ. Κ. Τζακόμπεους
γιατί ο Χ. Κ. Τζακόμπεους
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
ήταν ο πρώτος που πραγματοποίησε
λαπαροσκοπική επέμβαση σε ανθρώπους
λαπαροσκοπική επέμβαση σε ανθρώπους
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
και το έγραψε αυτό το 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Είναι κάτι που τραυματίζει ή και σκοτώνει
ανθρώπους πάνω από 100 χρόνια.
ανθρώπους πάνω από 100 χρόνια.
Είναι εύκολο να σκεφτούμε ότι για
κάθε μεγάλο πρόβλημα
κάθε μεγάλο πρόβλημα
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
υπάρχει μια ομάδα ειδικών που εργάζεται
όλο το εικοσιτετράωρο για να το λύσει.
όλο το εικοσιτετράωρο για να το λύσει.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Η αλήθεια είναι ότι
δεν είναι πάντοτε έτσι τα πράγματα.
δεν είναι πάντοτε έτσι τα πράγματα.
Πρέπει να βελτιωθούμε στο να
βρίσκουμε αυτά τα προβλήματα
βρίσκουμε αυτά τα προβλήματα
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
και να ανακαλύπτουμε τρόπους
για να τα λύνουμε.
για να τα λύνουμε.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Επομένως, εάν αντιμετωπίσετε
ένα πρόβλημα που σας δυσκολεύει,
ένα πρόβλημα που σας δυσκολεύει,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
αφήστε το να σας κρατήσει ξάγρυπνους.
Επιτρέψτε στον εαυτό σας
να γοητευθεί απ' αυτό,
να γοητευθεί απ' αυτό,
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
επειδή υπάρχουν
τόσες πολλές ζωές για να σώσουμε.
τόσες πολλές ζωές για να σώσουμε.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com