TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Nikolai Begg: Un dispozitiv care să prevină cele mai periculoase momente ale operației
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Chirurgii trebuie să străpungă zilnic pielea oamenilor înainte de procedurile medicale, cu riscul de a vătăma ce se află pe partea cealaltă. În cadrul unui discurs fascinant veți afla cum utilizează inginerul mecanic Nikolai Begg fizica, în perfecționarea unui dispozitiv medical, numit trocar, ca să facă mai sigur unul dintre momentele tensionate din timpul operațiilor.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Când am stat prima dată
într-o sală de operații
într-o sală de operații
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
și am urmărit o operație reală
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
nu știam la ce să mă aștept.
Eram student la Inginerie.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
Credeam că va fi ca la televizor:
muzică rău-prevestitoare în fundal,
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
sudoarea scurgându-se pe fața chirurgului.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Dar nu a fost deloc așa.
Se auzea muzică, cred că era Madona.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
Și se conversa mult,
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
nu doar despre ritmul cardiac,
ci și despre sport și planuri de weekend.
ci și despre sport și planuri de weekend.
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
De atunci, cu cât am urmărit mai multe operații,
mi-am dat seama că, într-un fel ciudat,
mi-am dat seama că, într-un fel ciudat,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
e doar o zi obișnuită la birou.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Dar uneori
muzica e dată mai încet
muzica e dată mai încet
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
toți se opresc din vorbit
și își îndreaptă privirea în același loc.
și își îndreaptă privirea în același loc.
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
Și atunci știi că ceva critic
și periculos se întâmplă.
și periculos se întâmplă.
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
Prima dată când am văzut așa ceva,
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
urmăream un tip de operație
numită laparoscopică.
numită laparoscopică.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
Pentru cei care nu sunteți familiarizați,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
în locul inciziei mari și deschise,
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
în operația laparoscopică,
chirurgul creează trei incizii mici,
chirurgul creează trei incizii mici,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
inserează instrumente
lungi și subțiri și o cameră video
lungi și subțiri și o cameră video
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
01:21
and a camera,
31
69368
1114
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
și face procedura în interiorul pacientului.
E excelent pentru că scade riscul infecțiilor,
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
există mai puțină durere
și durata de recuperare scade.
și durata de recuperare scade.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Dar există un risc.
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
Inciziile sunt create cu un instrument
lung și ascuțit numit „trocar”.
lung și ascuțit numit „trocar”.
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
Doctorul folosește acest instrument
presând-ul pe abdomenul pacientului
presând-ul pe abdomenul pacientului
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
până când acesta e perforat.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Toți din sala de operații
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
se uitau la acel aparat în acea zi,
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
pentru că necesita întreaga atenție
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
să nu străpungă organele
și vasele de sânge de dedesubt.
și vasele de sânge de dedesubt.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Problema ar trebui să vă fie cunoscută,
pentru că sigur că ați mai văzut-o undeva.
pentru că sigur că ați mai văzut-o undeva.
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Râsete) (Aplauze)
Vă amintiți?
02:10
Remember this?
51
118165
1656
02:11
(Applause)
52
119821
4116
Știați că paiul va străpunge punga
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
dar nu știați dacă va ajunge
pe partea cealaltă,
pe partea cealaltă,
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
direct în mână,
sau dacă veți da suc peste tot,
sau dacă veți da suc peste tot,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
dar erați terifiați, nu?
De fiecare dată când ați făcut asta,
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
ați trecut prin aceleași legi fizice
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
pe care le urmăream eu
în sala de operație în acea zi.
în sala de operație în acea zi.
Și se pare că este într-adevăr
o problemă.
o problemă.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
În 2003, FDA anunța că incizia cu trocarul
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
ar putea fi cel mai periculos pas
în operațiile minore.
în operațiile minore.
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
În 2009, un ziar a anunțat că trocarul
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
e cauza a mai mult de jumătate
din complicațiile laparoscopice
din complicațiile laparoscopice
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
Iar asta nu s-a schimbat
timp de 25 de ani.
timp de 25 de ani.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Când am ajuns la facultate,
voiam să lucrez la acest lucru.
voiam să lucrez la acest lucru.
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Încercam să-i explic unui prieten
cu ce îmi petreceam timpul
cu ce îmi petreceam timpul
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
03:06
and I said,
75
174291
1816
și i-am spus:
e ca și cum dai găuri în perete
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
ca să agăți ceva în apartamentul tău.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Există momentul când burghiul străpunge
peretele și face această perforare.
peretele și face această perforare.
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
S-a uitat la mine și a spus:
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
Ca atunci când forează craniile oamenilor?
Iar eu i-am răspuns: Poftim?
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Apoi am cercetat
și chiar perforează creierele oamenilor.
și chiar perforează creierele oamenilor.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Multe proceduri neurologice
încep cu o incizie în craniu.
încep cu o incizie în craniu.
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
Iar dacă chirurgul nu-i atent,
poate străpunge creierul.
poate străpunge creierul.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
Acela a fost momentul
când am început să mă gândesc:
când am început să mă gândesc:
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
perforarea craniului, operații laparoscopice,
de ce nu și alte arii?
de ce nu și alte arii?
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Când ați fost ultima dată la medic
și n-ați fost înțepat cu ceva?
și n-ați fost înțepat cu ceva?
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Adevărul este că în medicină,
inciziile sunt peste tot.
inciziile sunt peste tot.
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
Iată câteva proceduri pe care le-am găsit
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
care implică măcar o incizie a țesutului.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
Dacă luăm doar trei dintre ele:
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
operația laparoscopică, anestezia epidurală
și perforarea craniană.
și perforarea craniană.
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
Aceste proceduri cauzează
peste 30.000 de complicații în fiecare an,
peste 30.000 de complicații în fiecare an,
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
și asta doar în Statele Unite.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Cred că-i o problemă ce merită soluționată.
Să aruncăm o privire la instrumentele
folosite pentru aceste proceduri.
folosite pentru aceste proceduri.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Menționasem anestezia epidurală.
Acesta e un ac epidural.
Acesta e un ac epidural.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Se folosește la
perforarea ligamentelor coloanei
perforarea ligamentelor coloanei
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
și în anestezia din timpul travaliului.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Acesta-i un set de unelte
pentru biopsia măduvei spinării.
pentru biopsia măduvei spinării.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Pătrund în os și colectează
măduvă sau mostre osoase.
măduvă sau mostre osoase.
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
Asta-i o baionetă din Războiul Civil.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
(Râsete)
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
Dacă v-aș fi spus că e un instrument
medical, probabil m-ați fi crezut.
medical, probabil m-ați fi crezut.
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
În fond, care-i diferența?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Cu cât am cercetat mai mult,
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
am realizat că trebuie să existe
o modalitate mai bună pentru asta.
o modalitate mai bună pentru asta.
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
Pentru mine, cheia acestei probleme
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
este că toate aceste dispozitive
împărtășesc un set comun de legi fizice.
împărtășesc un set comun de legi fizice.
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
Care sunt aceste legi fizice?
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Să ne întoarcem la perforarea peretelui.
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Aplici o forță pe burghiu, spre zid, da?
Newton spune că peretele
se va opune cu aceeași forță;
se va opune cu aceeași forță;
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
egală și opusă.
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
În timp ce forezi în perete,
aceste forțe se echilibrează.
aceste forțe se echilibrează.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
Dar există acel moment,
când burghiul trece prin perete,
când burghiul trece prin perete,
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
și în acel moment,
zidul nu mai opune rezistență.
zidul nu mai opune rezistență.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Dar creierul nu a reacționat
la schimbarea de forțe.
la schimbarea de forțe.
Și pentru o miime de secundă,
încă există apăsare.
încă există apăsare.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
Iar acea forță neechilibrată
cauzează o accelerare.
cauzează o accelerare.
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
Atunci se produce perforarea.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Dar dacă în momentul perforării
ai putea trage vârful înapoi?
ai putea trage vârful înapoi?
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
Să oprești accelerarea.
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Asta mi-am propus să fac.
Imaginați-vă că aveți un dispozitiv
cu vârf ascuțit care pătrunde prin țesut.
cu vârf ascuțit care pătrunde prin țesut.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Care e cel mai ușor mod
de a trage vârful înpoi?
de a trage vârful înpoi?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Am ales un arc.
Când se întinde arcul, vârful iese
în exterior gata să perforeze țesutul,
în exterior gata să perforeze țesutul,
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
iar arcul vrea să tragă vârful înpoi.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
Dar cum menții vârful în exterior
până în momentul perforării?
până în momentul perforării?
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Folosesc acest mecanism.
Când vârful dispozitivului apasă țesutul
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
mecanismul se extinde
și se proptește în perete.
și se proptește în perete.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
Fricțiunea generată îl blochează
și împiedică arcul să retracteze vârful.
și împiedică arcul să retracteze vârful.
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Dar chiar în momentul perforării,
țesutul nu mai poate rezista
țesutul nu mai poate rezista
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
iar mecanismul se deblochează
și arcul retrage vârful.
și arcul retrage vârful.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Să vă arăt cu încetinitorul,
cu două mii de cadre pe secundă.
cu două mii de cadre pe secundă.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
Aș dori să priviți vârful,
acolo jos, gata să perforeze țesutul.
acolo jos, gata să perforeze țesutul.
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
Veți vedea că exact în momentul perforării
chiar acolo
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
mecanismul se deblochează
și retractează vârful.
și retractează vârful.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
O să vă arăt din nou, mai aproape.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Veți vedea acest vârf ascuțit
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
și chiar când perforează membrana
de cauciuc, va dispărea într-o teacă albă.
de cauciuc, va dispărea într-o teacă albă.
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
07:02
Right there.
167
410572
1865
Chiar acolo.
Asta se întâmplă în
patru sutimi de secundă după perforare.
patru sutimi de secundă după perforare.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Pentru că acest dispozitiv
e creat să abordeze fizica perforării
e creat să abordeze fizica perforării
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
și nu specificitatea perforării craniene,
laparoscopiei sau a altei proceduri,
laparoscopiei sau a altei proceduri,
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
se poate aplica în diverse discipline
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
și la scări diferite.
Dar nu a arătat astfel dintotdeauna.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Acesta a fost primul meu prototip.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Da, acelea sunt bețe de la înghețată
iar deasupra e o bandă de cauciuc.
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
Mi-a luat 30 de minute
să o creez, dar a funcționat.
să o creez, dar a funcționat.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
A demonstrat că ideea mea funcționează
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
și a justificat munca din următorii ani
la acest proiect.
la acest proiect.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Am lucrat la asta pentru că m-a fascinat
această problemă, mă ținea treaz noaptea.
această problemă, mă ținea treaz noaptea.
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Dar cred că ar trebui
să vă fascineze și pe voi.
să vă fascineze și pe voi.
Pentru că înțepăturile sunt peste tot.
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Asta înseamnă că la un moment dat
va fi și problema voastră.
va fi și problema voastră.
În acea zi în sala de operații
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
nu mă gândeam că o să mă aflu
de partea cealaltă a trocarului.
de partea cealaltă a trocarului.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Dar anul trecut am făcut
apendicită când vizitam Grecia.
apendicită când vizitam Grecia.
Mă aflam la spital în Atena,
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
iar doctorul spunea
că va face o operație laparoscopică,
că va face o operație laparoscopică,
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
că îmi va scoate apendicele
prin aceste mici incizii
prin aceste mici incizii
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
și îmi explica la ce mă pot aștepta
în timpul recuperării și dacă am întrebări.
în timpul recuperării și dacă am întrebări.
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
I-am spus: doar una, doctore,
ce fel de trocar folosești?
ce fel de trocar folosești?
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Citatul meu preferat despre laparoscopie
vine de la Dr. H. C. Jabobaeus:
vine de la Dr. H. C. Jabobaeus:
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
„Este înțepătura însăși cea care prezintă riscul.”
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Este citatul meu preferat
pentru că H. C. Jacobaeus
pentru că H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
a fost primul care a executat
laparoscopie pe oameni.
laparoscopie pe oameni.
Și a scris asta în 1912.
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
E o problemă care a afectat
și chiar ucis oameni timp de o sută de ani.
și chiar ucis oameni timp de o sută de ani.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
E ușor de imaginat
că pentru fiecare problemă majoră
că pentru fiecare problemă majoră
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
există o echipă de experți
ce lucrează zi și noapte s-o rezolve.
ce lucrează zi și noapte s-o rezolve.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Dar nu e mereu așa.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Trebuie să devenim mai buni
în găsirea problemelor și rezolvarea lor.
în găsirea problemelor și rezolvarea lor.
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
Dacă dați peste o problemă
care nu vă lasă în pace,
care nu vă lasă în pace,
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
lăsa-ți-o să vă țină treji noaptea,
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
să vă fascineze,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
pentru că sunt multe vieți de salvat.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com