TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
نیکلای بگ: وسیله ای برای کاهش یکی از خطرناکترین لحظات در جراحی
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
جراحان هر روز مجبورند پوست بیماران را قبل از عمل های مختلف سوراخ کنند و این خطر وجود دارد که به اعضای دیگر انسان آسیب بزنند. در این سخنرانی جالب، خواهید دید که چگونه یک مهندس مکانیک به نام نیکلای بگ، با استفاده از اصول فیزیک توانسته است یک ابزار مهم پزشکی، به نام "سوزن تروکار" را، متحول کند و باعث بهبود شرایط در یکی از خطرناکترین لحظات در بسیاری از جراحی های شایع شود.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
اولین باری که در اتاق عمل بودم
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
و یه جراحی واقعی رو تماشا کردم،
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
نمیدونستم چه اتفاقی می افته.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
من یه دانشجوی مهندسی بودم.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
فکر می کردم شبیه همونیه که در تلویزیون هست.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
یه موسیقی دلهره آور در زمینه پخش میشه،
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
دونه های عرق از صورت جراح میریزه.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
ولی اصلاً اون طوری نبود.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
اون روز موسیقی پخش می شد.
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
فکر کنم یکی از شاهکارهای مادونا بود. (خنده حاضرین)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
و یه عالمه حرف،
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
نه تنها درباره ضربان قلب بیمار،
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
بلکه درباره ورزش و برنامه های آخر هفته.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
و از اون به بعد، هر چی جراحی های بیشتری دیدم،
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
بیشتر متوجه شدم که قضیه همینه.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
به نحو عجیبی، مثل روزای دیگه توی مطب میمونه.
00:48
But every so often
16
36278
1905
البته گاهی
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
صدای موسیقی کم میشه،
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
و همه ساکت میشن،
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
و به یه چیز خیره میشن.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
و اون موقع می فهمی یه اتفاق خیلی حسلس
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
و خطرناک داره می افته.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
اولین بار که این اتفاق رو دیدم
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
داشتم یه نوع جراحی
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
به نام لاپاراسکوپی رو تماشا می کردم
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
و اگه بعضی از شما نمیدونید،
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
در جراحی لاپاراسکوپی، بجای
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
برش بزرگی که در جراحی معمولاً بهش عادت داریم،
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
جراح در لاپاراسکوپی
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
سه تا سوراخ کوچک روی شکم بیمار ایجاد می کنه.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
و این وسیله های دراز و باریک رو
01:21
and a camera,
31
69368
1114
همراه با یه دوربین از اون سوراخها وارد می کنه،
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
و در واقع عمل جراحی رو داخل شکم بیمار انجام میده.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
این عالیه چون خطر عفونت خیلی کمتره،
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
درد خیلی کمتره و مریض زودتر خوب میشه.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
ولی در مقابل، یه بدی داره،
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
چون این برشها
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
با یه وسیله دراز نوک تیز
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
به نام سوزن تروکار انجام میشه.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
و روشی که جراح از این وسیله استفاده می کنه
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
اینه که اونو دستش میگیره
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
و به داخل شکم فشار میده
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
تا شکم رو سوراخ کنه.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
و این که چرا همه توی اتاق عمل
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
اون روز اون طوری به اون وسیله خیره می شدن
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
این بود که جراح باید خیلی دقت می کرد
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
تا بیش از حد داخل نشه
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
و اعضای داخل شکم یا رگهای خونی زیر پوست رو سوراخ نکنه.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
ولی همه شما با این مسئله باید کاملاً آشنا باشید
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
چون کاملاً مطمئنم اونو جای دیگه دیدید.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(خنده حاضرین)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
اینو یادتون میاد؟
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(تشویق حاضرین)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
میدونین که هر ثانیه
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
ممکنه اون نی (پاکت آب میوه رو) سوراخ کنه،
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
و نمی دونید ممکنه از طرف دیگه خارج بشه
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
و مستقیم وارد دست شما بشه،
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
یا آب میوه همه جا بریزه،
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
ولی می ترسید. نه؟
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
هر بار که این کار رو می کنید،
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
همون اصول اولیه فیزیک رو تجربه می کنید
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
که من اون روز در اتاق عمل می دیدم.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
و معلوم شد که این یه مشکل واقعیه.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
FDA در سال ۲۰۰۳، به وضوح اعلام کرد
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
استفاده از تروکار میتونه خطرناکترین مرحله
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
در جراحی با حداقل تهاجم باشه.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
دوباره در سال ۲۰۰۹، مقاله ای می بینیم که نوشته
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
تروکار عامل بیش از نصف
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
عوارض اصلی در جراحی لاپاراسکوپیک است.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
و، به هر حال،
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
این در عرض ۲۵ سال تغییر نکرده.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
پس وقتی مدرسه رو تموم کردم،
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
میخواستم درباره این موضوع کار کنم.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
سعی کردم به یکی از دوستانم توضیح بدم
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
وقتم رو دقیقاً برای چی صرف می کنم.
03:06
and I said,
75
174291
1816
و گفتم،
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
"مثل اینه که بخوای دیوار رو با مته سوراخ کنی
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
تا یه چیزی رو توی آپارتمانت آویزون کنی.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
لحظه ای میرسه که مته از دیوار رد میشه
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
و مثل اینکه فرو میره. میفهمی؟"
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
و اون نگاهی به من کرد و گفت،
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
"منظورت وقتیه که مته رو توی مغز مردم فرو می کنن؟"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
و من گفتم، "ببخشید؟" (خنده حاضرین)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
و سپس دنبالش رفتم و دیدم اونا واقعاً مغز مردم رو سوراخ می کنن.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
خیلی از عمل های جراحی اعصاب
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
در واقع با فرو کردن مته در جمجمه شروع میشن.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
و اگه جراح دقت نکنه،
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
ممکنه یه راست بره داخل مغز.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
همین لحظه بود که به فکرم رسید
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
خوب، سوراخ کردن جمجمه، جراحی لاپاراسکوپیک،
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
چرا بقیه بخش های پزشکی نه؟
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
چون فکرشو بکنین، آخرین بار کِی دکتر رفتید
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
و چیزی به شما فرو نکردن؟ درسته؟
03:57
So the truth is
93
225325
1317
پس واقعیت اینه که
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
سوراخ کردن در پزشکی همه جا هست.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
و این هم فقط چند تا از عمل هایی
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
که شامل یه مرحله سوراخ کردن هستند.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
و اگه فقط سه تا از اونها رو در نظر بگیریم--
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
جراحی لاپاراسکوپیک، بیحسی نخاعی (اپیدورال)، و سوراخ کردن جمجمه--
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
این سه عمل بیش از ۳۰٫۰۰۰ عارضه
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
در سال فقط در کشور ما ایجاد می کنند.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
به نظر من این مشکل ارزش حل کردن رو داره.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
بیاین به بعضی از ابزارهایی
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
که در این عمل ها استفاده میشه یه نگاهی بندازیم.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
گفتم بی حسی نخاعی. این یه سوزن نخاعیه.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
با این وسیله رباط های ستون فقرات رو سوراخ می کنند
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
و ماده بی حسی رو برای زایمان تزریق می کنند.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
این یه مجموعه از وسایل نمونه برداری (بیوپسی) مغز استخوانه.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
با این وسایل در واقع یه سوراخ توی استخوان حفر می کنند
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
و یه تکه از استخوان یا مغز استخوان ور میدارند.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
اینم یه سرنیزه متعلق به جنگ داخلی.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(خنده حاضرین)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
اگه به شما می گفتم این یه وسیله پزشکی برای سوراخ کردنه
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
ممکن بود باور کنیند.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
چون چه فرق می کنه؟
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
پس هر چی بیشتر بررسی کردم
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
بیشتر به این نتیجه رسیدم که باید
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
راه بهتری برای انجام این کار باشه.
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
و کلید مسئله
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
اینجاست که این وسایل مختلف سوراخکاری
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
اساس فیزیکی مشابهی دارند.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
اون اساس فیزیکی چیه؟
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
بیاین برگردیم به سراخ کردن دیوار.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
فرض کنیند دارین مته رو به سمت دیوار فشار میدید.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
و نیوتن میگه دیوار نیرو را،
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
به مقدار مساوی و در جهت عکس برمیگردونه.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
پس وقتی دیوار رو سوراخ می کنید،
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
این نیروها به تعادل میرسند.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
ولی لحظه ای میرسه
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
که مته اولین بار از دیوار رد میشه،
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
و درست در اون لحظه،
که دیوار دیگه نمی تونه نیرو رو برگردونه.
که دیوار دیگه نمی تونه نیرو رو برگردونه.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
و مغز شما به این تغییر نیرو واکنش نشون نداده.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
برای هزارم ثانیه،
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
یا هر مدتی که واکنش شما طول بکشه، هنوز دارین فشار میدید،
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
و اون عدم تعادل نیروها باعث شتاب میشه،
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
و مته فرو میره.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
ولی چی میشه اگه درست در لحظه سوراخ شدن
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
بتونین نوک مته رو عقب بکشید،
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
در واقع در خلاف جهت شتاب رو به جلو؟
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
این همون کاریه که من خواستم بکنم.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
تصور کنین وسیله ای دارید
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
و اون یه جور نوک تیز داره که بافت رو سوراخ می کنه.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
ساده ترین راه چیه که اون نوک رو عقب بکشید؟
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
من یه فنر رو انتخاب کردم.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
وقتی اون فنر رو می کشین، اون نوک بیرون میزنه
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
و آماده است تا بافت رو سوراخ کنه،
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
فنر میخواد نوک رو عقب بکشه.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
چه جوری نوک رو
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
تا لحظه سوراخ شدن سر جاش نگه میدارین؟
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
من از این مکانیزم استفاده کردم.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
وقتی نوک وسیله روی بافت فشار داده میشه،
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
مکانیزم باز میشه و مقابل دیوار قرار میگیره.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
و اصطکاکی که تولید میشه
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
اون رو سر جاش قفل می کنه
و نمیذاره فنر، نوک رو عقب بکشه.
و نمیذاره فنر، نوک رو عقب بکشه.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
ولی درست در لحظه سوراخ شدن،
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
بافت دیگه نمی تونه فشاری به نوک وارد کنه.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
پس قفل مکانیزم باز میشه
و فنر نوک رو عقب میکشه.
و فنر نوک رو عقب میکشه.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
بذارین این اتفاق رو
با حرکت آهسته به شما نشون بدم.
با حرکت آهسته به شما نشون بدم.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
این تقریباً ۲٫۰۰۰ فریم در ثانیه است،
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
و میخوام به نوک دقت کنید
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
که درست اون پایینه و
هر لحظه ممکنه بافت رو سوراخ کنه.
هر لحظه ممکنه بافت رو سوراخ کنه.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
و می بینین که درست در لحظه سوراخ شدن،
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
درست اون لحظه، قفل مکانیزم
باز میشه و نوک رو عقب میکشه.
باز میشه و نوک رو عقب میکشه.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
میخوام دوباره، این بار از نمای
نزدیک تر، اونو به شما نشون بدم.
نزدیک تر، اونو به شما نشون بدم.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
میتونین نوک تیزشو ببینین،
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
و درست لحظه ای که
پرده لاستیکی رو سوراخ می کنه
پرده لاستیکی رو سوراخ می کنه
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
داخل این غلاف سفید ضخیم ناپدید میشه.
07:02
Right there.
167
410572
1865
درست اونجا.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
این در عرض 4 صدم ثانیه
بعد از سوراخ شدن اتفاق میفته.
بعد از سوراخ شدن اتفاق میفته.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
و چون این وسیله
بر اساس فیزیک سوراخ شدن طراحی شده
بر اساس فیزیک سوراخ شدن طراحی شده
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
و نه ویژگیهای سوراخکاری جمجمه
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
یا جراحی لاپاراسکوپیک، یا عمل های دیگه،
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
میتونه در عمل های مختلف
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
و در مقیاس های مختلف طولی ازش استفاده بشه.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
ولی همیشه ظاهر قضیه این طوری نیست.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
این اولین نمونه اولیه منه.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
بله، اینا چوب بستنی هستن،
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
و یه تیکه کش لاستیکی اون بالاس.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
درست کردنش تقرباً ۳۰ دقیقه طول کشید،
ولی کار می کنه.
ولی کار می کنه.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
و ثابت کرد ایده من درسته
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
و منو قانع کرد چند سال روش کار کنم.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
روش کار کردم چون
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
این مشکل واقعاً منو شیفته خودش کرد.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
شب ها منو بیدار نگه داشت.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
ولی فکر میکنم
برای شما هم باید جالب باشه،
برای شما هم باید جالب باشه،
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
چون گفتم سوراخ کردن همه جا هست.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
یعنی ممکنه یه وقتی مشکل شما هم باشه.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
اون روز اول توی اتاق عمل
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
هرگز فکر نمی کردم خودم یه روز
اون ور یه سوزن تروکار باشم.
اون ور یه سوزن تروکار باشم.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
ولی پارسال، وقتی یونان بودم،
دچار آپاندیسیت شدم.
دچار آپاندیسیت شدم.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
وقتی در بیمارستانی در آتن بستری بودم،
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
جراح به من گفت
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
قراره منو جراحی لاپاراسکوپیک بکنه.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
قرار بود آپاندیس منو
از این سوراخهای ریز خارج کنه،
از این سوراخهای ریز خارج کنه،
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
و داشت درباره مدت بهبودی
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
و اتفاقاتی که قرار بود بیفته حرف میزد.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
اون گفت، "سؤالی داری؟"
و من گفتم، "فقط یه سؤال، دکتر.
و من گفتم، "فقط یه سؤال، دکتر.
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
از چه جور تروکاری استفاده می کنی؟"
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
نقل قولی که درباره جراحی لاپاراسکوپیک دوست دارم
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
از یه پزشک (سوئدی) به اسم
(هانس کریستین) ژاکوبیوس است:
(هانس کریستین) ژاکوبیوس است:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
"این خود سوراخ کردن است که خطرناک است."
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
این نقل قول رو دوست دارم چون ژاکوبیوس
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
اولین کسی بود که جراحی لاپاراسکوپیک رو
روی انسان انجام داد،
روی انسان انجام داد،
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
و در سال ۱۹۱۲ این رو نوشت.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
این مشکلیه که بیش از ۱۰۰ سال باعث آسیب و حتی مرگ انسان شده.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
پس راحته که فکر کنیم برای هر مشکل بزرگی اون بیرون
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
یه تیم خبره دارن سعی می کنن حلش کنند.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
ولی واقعیت همیشه این طور نیست.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
ما باید بیشتر سعی کنیم اون مشکلات رو پیدا کنیم
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
و براشون راه حل هایی پیدا کنیم.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
پس اگه به مشکلی برخوردید که جذبتون می کنه،
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
بذارین شب بیدارتون نگه داره.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
به خودتون اجازه بدین شما رو مسحور خودش بکنه،
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
چون اینطوری ممکنه
زندگی خیلی ها رو نجات بدین.
زندگی خیلی ها رو نجات بدین.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(تشویق حاضرین)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com