TEDxBeaconStreet
Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery
Николай Бегг: Инструмент для одного из самых опасных моментов в хирургии
Filmed:
Readability: 4
1,373,990 views
Хирургам требуется каждый день делать проколы ткани перед операциями, что не обходится без риска повреждений органов. В этом захватывающем выступлении инженер Николай Бегг рассказывает, как можно, используя физику, изменить важный медицинский инструмент, называемый троакаром, чтобы исправить один из самых опасных моментов во многих распространённых хирургических операциях.
Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The first time I stood
in the operating room
in the operating room
0
879
1976
Первый раз, когда я стоял в операционной
00:14
and watched a real surgery,
1
2855
1872
и наблюдал за настоящей операцией,
00:16
I had no idea what to expect.
2
4727
2575
я не представлял даже, чего ожидать.
00:19
I was a college student in engineering.
3
7302
1975
Я был студентом инженерного факультета,
00:21
I thought it was going to be like on TV.
4
9277
2200
и я думал, это будет как по телевизору.
00:23
Ominous music playing in the background,
5
11477
1905
Зловещая музыка, играющая на фоне,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
6
13382
2999
град пота, стекающий по лицу хирурга.
00:28
But it wasn't like that at all.
7
16381
2160
Но это выглядело совсем не так.
00:30
There was music playing on this day,
8
18541
1599
В тот день играла музыка.
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
9
20140
2722
Это были, кажется, лучшие хиты Мадонны.
(Смех)
(Смех)
00:34
And there was plenty of conversation,
10
22862
2127
И было много разговоров,
00:36
not just about the patient's heart rate,
11
24989
2000
не только о сердечном ритме пациента,
00:38
but about sports and weekend plans.
12
26989
2773
но ещё и о спорте,
и о планах на выходные.
и о планах на выходные.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
13
29762
1936
И чем больше я наблюдал за операциями,
00:43
the more I realized this is how it is.
14
31698
1827
тем больше я понимал, что это нормально.
00:45
In some weird way, it's just
another day at the office.
another day at the office.
15
33525
2753
В каком-то смысле, это
просто ещё один рабочий день.
просто ещё один рабочий день.
00:48
But every so often
16
36278
1905
Но так же часто
00:50
the music gets turned down,
17
38183
2098
музыку выключают,
00:52
everyone stops talking,
18
40281
1430
все замолкают
00:53
and stares at exactly the same thing.
19
41711
2984
и пристально смотрят на одно и то же.
00:56
And that's when you know
that something absolutely critical
that something absolutely critical
20
44695
2160
В этом момент вы понимаете,
что происходит
что происходит
00:58
and dangerous is happening.
21
46855
2440
что-то очень важное и опасное.
01:01
The first time I saw that
22
49295
1016
Тот первый раз
01:02
I was watching a type of surgery
23
50311
1232
я наблюдал за операцией,
01:03
called laparoscopic surgery
24
51543
2289
которая называется лапароскопия.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
25
53832
2558
И для тех,
кто не знаком с лапароскопией.
кто не знаком с лапароскопией.
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
26
56390
2393
Вместо большого открытого разреза,
01:10
open incision you might
be used to with surgery,
be used to with surgery,
27
58783
2494
который вам более известен в хирургии,
01:13
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
is where the surgeon creates
28
61277
2208
при лапароскопии хирург делает
01:15
these three or more small
incisions in the patient.
incisions in the patient.
29
63485
3017
три или больше небольших отверстия.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
30
66502
2866
И потом вставляет
длинные тонкие инструменты и камеру,
длинные тонкие инструменты и камеру,
01:21
and a camera,
31
69368
1114
и проводит операцию,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
32
70482
3851
на самом деле, внутри пациента.
01:26
This is great because there's
much less risk of infection,
much less risk of infection,
33
74333
2592
Это замечательно, потому что так
меньше риск инфекции,
меньше риск инфекции,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
34
76925
3160
меньше боли,
короче период восстановления.
короче период восстановления.
01:32
But there is a trade-off,
35
80085
2592
Но это сделка с последствиями,
01:34
because these incisions are created
36
82677
1784
так как эти отверстия делаются
01:36
with a long, pointed device
37
84461
2498
длинным заострённым инструментом
01:38
called a trocar.
38
86959
1464
под названием троакар.
01:40
And the way the surgeon uses this device
39
88423
2194
И вот как хирург использует его.
01:42
is that he takes it
40
90617
1416
Он берет этот инструмент
01:44
and he presses it into the abdomen
41
92033
1967
и давит им на брюшную полость,
01:46
until it punctures through.
42
94000
3255
пока не проколет кожу.
01:49
And now the reason why
everyone in the operating room
everyone in the operating room
43
97255
3072
Причина, из-за которой
все в операционной
все в операционной
01:52
was staring at that device on that day
44
100327
2647
в тот день напряжённо смотрели на него,
01:54
was because he had to be absolutely careful
45
102974
3231
была в том, что при этом
нужно быть максимально осторожным,
нужно быть максимально осторожным,
01:58
not to plunge it through
46
106205
1467
не проткнуть кожу слишком сильно,
01:59
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
and blood vessels below.
47
107672
3941
не задеть внутренние органы
и кровеносные сосуды.
и кровеносные сосуды.
02:03
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
pretty familiar to all of you
48
111613
1839
Но эта проблема очень знакома всем вам.
02:05
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
you've seen it somewhere else.
49
113452
2921
Я уверен, что вы сталкивались с ней
в обычной жизни.
в обычной жизни.
02:08
(Laughter)
50
116373
1792
(Смех)
02:10
Remember this?
51
118165
1656
Узнаёте?
02:11
(Applause)
52
119821
4116
(Аплодисменты)
02:15
You knew that at any second
53
123937
1876
Вы знаете, что в любую секунду
02:17
that straw was going to plunge through,
54
125813
1880
соломинка должна провалиться насквозь,
02:19
and you didn't know if it was
going to go out the other side
going to go out the other side
55
127693
1585
и вы не знаете,
выйдет ли она с другой стороны
выйдет ли она с другой стороны
02:21
and straight into your hand,
56
129278
1303
и воткнётся в вашу руку,
02:22
or if you were going to
get juice everywhere,
get juice everywhere,
57
130581
1696
или вы зальёте все вокруг соком,
02:24
but you were terrified. Right?
58
132277
3303
но вы напуганы.
(Смех)
(Смех)
02:27
Every single time you did this,
59
135580
1976
Каждый раз, когда вы это переживали,
02:29
you experienced the same
fundamental physics
fundamental physics
60
137556
2556
вы наблюдали тот же физический процесс,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
61
140112
3080
который я видел
в операционной в тот день.
в операционной в тот день.
02:35
And it turns out it really is a problem.
62
143192
2546
Выходит так,
что это действительно проблема.
что это действительно проблема.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
63
145738
2792
В 2003, FDA признали, что
02:40
that trocar incisions might
be the most dangerous step
be the most dangerous step
64
148530
3377
троакарные разрезы —
возможно, самый опасный этап
возможно, самый опасный этап
02:43
in minimally invasive surgery.
65
151907
2016
в минимально инвазивной хирургии.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
66
153923
2440
Уже в 2009 были опубликованы
документы, подтверждающие,
документы, подтверждающие,
02:48
that trocars account for over half
67
156363
2184
что троакар вызывает более половины
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
68
158547
3687
всех главных осложнений в лапароскопии.
02:54
And, oh by the way,
69
162234
1142
И, кстати,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
70
163376
3594
ситуация не менялась 25 лет.
02:58
So when I got to graduate school,
71
166970
1530
Так что, когда я выпускался,
03:00
this is what I wanted to work on.
72
168500
1868
это было тем, над чем я хотел работать.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
73
170368
1808
Я попытался объяснить моему другу,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
74
172176
2115
на что именно я трачу своё время,
03:06
and I said,
75
174291
1816
и я сказал:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
76
176107
2176
«Это похоже на то,
как ты сверлишь стену,
как ты сверлишь стену,
03:10
to hang something in your apartment.
77
178283
3200
чтобы повесить что-нибудь
в своей квартире.
в своей квартире.
03:13
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
first punctures through the wall
78
181483
3912
Тот момент, когда дрель только-только
просверливает стену насквозь
просверливает стену насквозь
03:17
and there's this plunge. Right?
79
185395
3652
и сверло проваливается в неё. Понятно?»
03:23
And he looked at me and he said,
80
191389
2041
И он посмотрел на меня и сказал:
03:25
"You mean like when they drill
into people's brains?"
into people's brains?"
81
193430
3471
«То есть, ты хочешь сказать,
что они сверлят человеку мозг?»
что они сверлят человеку мозг?»
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
82
196901
2332
И я сказал: «Прости?»
(Смех)
(Смех)
03:31
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
do drill into people's brains.
83
199233
3048
Потом я проверил факты и,
да, они сверлят человеку мозг.
да, они сверлят человеку мозг.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
84
202281
2064
Множество нейрохирургических операций
03:36
actually start with a drill
incision through the skull.
incision through the skull.
85
204345
3782
начинаются с просверливания
отверстия в черепе.
отверстия в черепе.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
86
208127
1785
Если хирург не был достаточно осторожен,
03:41
he can plunge directly into the brain.
87
209912
3584
сверло может «провалиться» прямо в мозг.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
88
213496
2166
В этот момент я начал размышлять,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
89
215662
3308
ладно, трепанация, лапароскопия,
03:50
why not other areas of medicine?
90
218970
1664
почему не другие сферы медицины?
03:52
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
the last time you went to the doctor
91
220634
1944
Ведь, если подумать, когда
в последний раз на приёме у врача
в последний раз на приёме у врача
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
92
222578
2747
с вами ничего не произошло?
(Смех)
(Смех)
03:57
So the truth is
93
225325
1317
Правда в том,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
94
226642
2552
что в медицине пункции — везде.
04:01
And here are just a couple
of the procedures that I've found
of the procedures that I've found
95
229194
2792
И есть пара процедур, которые
04:03
that involve some tissue puncture step.
96
231986
3209
включают этап пункции.
04:07
And if we take just three of them —
97
235195
2079
И если мы рассмотрим только три из них:
04:09
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
epidurals, and cranial drilling —
98
237274
4096
лапароскопию, эпидуральную анестезию
и трепанацию черепа, —
и трепанацию черепа, —
04:13
these procedures account
for over 30,000 complications
for over 30,000 complications
99
241370
3979
все эти операции вызывают
более 30 000 осложнений
более 30 000 осложнений
04:17
every year in this country alone.
100
245349
2851
каждый год только в этой стране.
04:20
I call that a problem worth solving.
101
248200
2715
Я называю это проблему стоящей решения.
04:22
So let's take a look at some of the devices
102
250915
2325
Так что давайте посмотрим
на несколько инструментов,
на несколько инструментов,
04:25
that are used in these types of procedures.
103
253240
2504
которые используются при этих операциях.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
104
255744
3225
Я упомянул эпидуральную анестезию.
Это эпидуральная игла.
Это эпидуральная игла.
04:30
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
the ligaments in the spine
105
258969
2317
Она используется для укола
через связки позвоночника
через связки позвоночника
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
106
261286
2439
и доставки анестезии
во время рождения ребёнка.
во время рождения ребёнка.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
107
263725
2553
Это набор инструментов
для биопсии костного мозга.
для биопсии костного мозга.
04:38
These are actually used
to burrow into the bone
to burrow into the bone
108
266278
1936
Они используются для того,
чтобы просверлить кость
чтобы просверлить кость
04:40
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
or sample bone lesions.
109
268214
3500
и собрать костный мозг
или образцы фрагментов костей.
или образцы фрагментов костей.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
110
271714
1910
А это штык времён Гражданской войны.
04:45
(Laughter)
111
273624
3016
(Смех)
04:48
If I had told you it was a
medical puncture device
medical puncture device
112
276640
2593
Если бы я сказал вам, что это
медицинский инструмент для пункции
медицинский инструмент для пункции
04:51
you probably would have believed me.
113
279233
2216
вы, скорее всего, поверили бы мне.
04:53
Because what's the difference?
114
281449
2193
Ведь в чем разница?
04:55
So, the more I did this research
115
283642
1935
Чем больше я исследовал ситуацию,
04:57
the more I thought there has to be
116
285577
1584
тем больше я думал, что
должен быть лучший способ.
должен быть лучший способ.
04:59
a better way to do this.
117
287161
2029
И для меня ключ к решению этой проблемы
05:01
And for me the key to this problem
118
289190
2419
заключается в том, что в устройстве
05:03
is that all these different puncture devices
119
291609
2411
всех этих инструментов для пункции
05:06
share a common set of fundamental physics.
120
294020
3802
лежат одни и те же физические принципы.
05:09
So what are those physics?
121
297822
1552
Так в чем же заключаются эти принципы?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
122
299374
1592
Давайте вернёмся к дрели и стене.
05:12
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
on a drill towards the wall.
123
300966
3632
Вы прикладываете силу
к дрели против стены.
к дрели против стены.
05:16
And Newton says the wall
is going to apply force back,
is going to apply force back,
124
304598
3344
По Ньютону, при этом взаимодействии
возникает сила,
возникает сила,
05:19
equal and opposite.
125
307942
1265
равная по величине
и противоположная по направлению.
и противоположная по направлению.
05:21
So, as you drill through the wall,
126
309207
1963
Поэтому, пока вы сверлите стену,
05:23
those forces balance.
127
311170
1930
эти силы уравновешивают друг друга.
05:25
But then there's that moment
128
313100
1541
Но потом наступает момент,
05:26
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
through the other side of the wall,
129
314641
2136
когда дрель проходит стену насквозь,
05:28
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
the wall can't push back anymore.
130
316777
2856
и прямо в этот момент
противодействующая сила исчезает.
противодействующая сила исчезает.
05:31
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
to that change in force.
131
319633
3467
Но ваш мозг не успевает
среагировать на это изменение.
среагировать на это изменение.
05:35
So for that millisecond,
132
323100
1061
За эту миллисекунду,
05:36
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
to react, you're still pushing,
133
324161
2632
или сколько времени это занимает,
вы всё ещё давите на дрель,
вы всё ещё давите на дрель,
05:38
and that unbalanced force
causes an acceleration,
causes an acceleration,
134
326793
2544
эта несбалансированная сила
вызывает движение,
вызывает движение,
05:41
and that is the plunge.
135
329337
3112
и сверло проваливается сквозь стену.
05:44
But what if right at the moment of puncture
136
332449
3904
Но что если прямо в момент прокола
05:48
you could pull that tip back,
137
336353
1624
вы могли бы вытащить сверло обратно
05:49
actually oppose the forward acceleration?
138
337977
3013
с прямо противоположной ускорению силой?
05:52
That's what I set out to do.
139
340990
2137
Это то именно то, что я хотел сделать.
05:55
So imagine you have a device
140
343127
1320
Представьте себе инструмент
05:56
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
to cut through tissue.
141
344447
3200
с чем-то вроде острого наконечника
для разрезания тканей.
для разрезания тканей.
05:59
What's the simplest way
you could pull that tip back?
you could pull that tip back?
142
347647
3213
Какой простейший способ
вытащить наконечник обратно?
вытащить наконечник обратно?
06:02
I chose a spring.
143
350860
1811
Я решил использовать пружину.
06:04
So when you extend that spring,
you extend that tip out
you extend that tip out
144
352671
2584
Когда пружина разжимается,
наконечник выходит наружу
наконечник выходит наружу
06:07
so it's ready to puncture tissue,
145
355255
2215
и он готов для прокола ткани,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
146
357470
1440
при этом пружина тянет наконечник назад.
06:10
How do you keep the tip in place
147
358910
1753
Как же нам удержать наконечник на месте,
06:12
until the moment of puncture?
148
360663
2464
до момента, собственно, разреза?
06:15
I used this mechanism.
149
363127
2423
Я использовал этот механизм.
06:17
When the tip of the device
is pressed against tissue,
is pressed against tissue,
150
365550
2561
Когда наконечник инструмента подвергается
противодействию со стороны ткани,
противодействию со стороны ткани,
06:20
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
and wedges in place against the wall.
151
368111
3840
механизм расширяется
и заклинивается стенками.
и заклинивается стенками.
06:23
And the friction that's generated
152
371951
1704
И трение, которое создаётся,
06:25
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
the spring from retracting the tip.
153
373655
3192
задерживает его на месте и предотвращает
втягивание пружиной наконечника.
втягивание пружиной наконечника.
06:28
But right at the moment of puncture,
154
376847
1887
Но прямо в момент прокола,
06:30
the tissue can't push back
on the tip anymore.
on the tip anymore.
155
378734
2064
ткань уже не противодействует
наконечнику.
наконечнику.
06:32
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
and the spring retracts the tip.
156
380798
3182
Так что механизм разблокируется
и пружина втягивает наконечник.
и пружина втягивает наконечник.
06:35
Let me show you that
happening in slow motion.
happening in slow motion.
157
383980
1650
Давайте я покажу вам, что происходит
в замедленном движении.
в замедленном движении.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
158
385630
1648
Это около 2 000 кадров в секунду,
06:39
and I'd like you to notice the tip
159
387278
1872
и мне бы хотелось, чтобы вы
заметили наконечник,
заметили наконечник,
06:41
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
about to puncture through tissue.
160
389150
2628
который прямо внизу, там,
где небольшое отверстие в ткани.
где небольшое отверстие в ткани.
06:43
And you'll see that
right at the moment of puncture,
right at the moment of puncture,
161
391778
3061
И вы видите, что прямо в момент прокола,
06:48
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
and retracts that tip back.
162
396590
3302
механизм разблокируется
и втягивает наконечник.
и втягивает наконечник.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
163
399892
2344
Я хочу ещё раз показать это вам,
чуть поближе.
чуть поближе.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
164
402236
2192
Вы видите остро заточенный наконечник
06:56
and right when it punctures
that rubber membrane
that rubber membrane
165
404428
1992
прямо когда он прокалывает
эту резиновую мембрану.
эту резиновую мембрану.
06:58
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
into this white blunt sheath.
166
406420
4152
Он исчезает в этом
белом затупленном футляре.
белом затупленном футляре.
07:02
Right there.
167
410572
1865
Вот прямо сейчас.
07:04
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
of a second after puncture.
168
412437
4664
Это происходит за 4 сотых секунды
после прокола.
после прокола.
07:09
And because this device is designed
to address the physics of puncture
to address the physics of puncture
169
417101
3800
И потому как этот инструмент устроен
с учётом физических принципов пункции
с учётом физических принципов пункции
07:12
and not the specifics of cranial drilling
170
420901
1832
и неспецифичен именно для трепанации
07:14
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
or another procedure,
171
422733
2207
или лапароскопии,
или любой другой операции,
или любой другой операции,
07:16
it's applicable across these
different medical disciplines
different medical disciplines
172
424940
2657
он применим для совершенно
различных операций
различных операций
07:19
and across different length scales.
173
427597
3031
и для совершенно разных
по длине разрезов.
по длине разрезов.
07:22
But it didn't always look like this.
174
430628
2113
Но этот инструмент
не всегда выглядел так.
не всегда выглядел так.
07:24
This was my first prototype.
175
432741
2185
Это был мой первый прототип.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
176
434926
2642
Да, это палочки от эскимо
(Смех)
(Смех)
07:29
and there's a rubber band at the top.
177
437568
1902
и это резиновая лента сверху.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
178
439470
3400
Сделать его заняло у меня
около 30 минут, но он работал.
около 30 минут, но он работал.
07:34
And it proved to me that my idea worked
179
442870
1696
С его помощью я убедился,
что идея работает,
что идея работает,
07:36
and it justified the next couple
years of work on this project.
years of work on this project.
180
444566
3392
и решился потратить следующие пару лет
для работы над этим проектом.
для работы над этим проектом.
07:39
I worked on this because
181
447958
1808
Я работал над ним, потому что
07:41
this problem really fascinated me.
182
449766
1663
эта проблема по-настоящему увлекла меня.
07:43
It kept me up at night.
183
451429
2129
Это не давало мне спать.
07:45
But I think it should fascinate you too,
184
453558
2982
Но я думаю, это должно увлечь и вас,
07:48
because I said puncture is everywhere.
185
456540
1902
потому что, как я сказал,
пункции в медицине почти везде.
пункции в медицине почти везде.
07:50
That means at some point
it's going to be your problem too.
it's going to be your problem too.
186
458442
4264
Это значит, что в какой-то мере,
это и ваша проблема.
это и ваша проблема.
07:54
That first day in the operating room
187
462706
1560
В тот первый день в операционной
07:56
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
on the other end of a trocar.
188
464266
2984
я не мог представить себя
на операционном столе под троакаром.
на операционном столе под троакаром.
07:59
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
when I was visiting Greece.
189
467250
3890
Но в прошлом году, у меня был аппендицит,
когда я был в Греции.
когда я был в Греции.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
190
471140
1830
В больнице в Афинах
08:04
and the surgeon was telling me
191
472970
1488
хирург сказал мне, что он собирается
08:06
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
a laparoscopic surgery.
192
474458
2136
провести лапароскопию.
08:08
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
through these tiny incisions,
193
476594
2752
Он собирался удалить мой аппендикс
через эти небольшие разрезы,
через эти небольшие разрезы,
08:11
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
I could expect for the recovery,
194
479346
2694
и рассказывал,
что ожидать при восстановлении,
что ожидать при восстановлении,
08:14
and what was going to happen.
195
482040
1442
и что ещё может произойти.
08:15
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
And I said, "Just one, doc.
196
483482
2418
Он спросил: «У вас есть вопросы?»
И я ему отвечаю: «Только один, док».
И я ему отвечаю: «Только один, док».
08:17
What kind of trocar do you use?"
197
485900
3474
«Какой именно троакар
вы будете использовать?»
вы будете использовать?»
08:21
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
about laparoscopic surgery
198
489374
3505
Моя любимая цитата о лапароскопии
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
199
492879
2646
принадлежит
доктору Гансу Христиану Якобеусу
доктору Гансу Христиану Якобеусу
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
200
495525
3664
«Прокол сам по себе вызывает риск».
08:31
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
because H.C. Jacobaeus
201
499189
3136
Это моя любимая цитата,
потому что Г.Х. Якобеус
потому что Г.Х. Якобеус
08:34
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
laparoscopic surgery on humans,
202
502325
4040
был первым человеком, который
провёл лапароскопию на человеке,
провёл лапароскопию на человеке,
08:38
and he wrote that in 1912.
203
506365
3432
и то, что он написал это в 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
even killing people for over 100 years.
204
509797
5784
Это проблема, которая приводила
к травмам и смертям целых 100 лет.
к травмам и смертям целых 100 лет.
08:47
So it's easy to think that for
every major problem out there
every major problem out there
205
515581
2234
Очень просто думать, что
на каждую значимую проблему
на каждую значимую проблему
08:49
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
working around the clock to solve it.
206
517815
3936
есть команда экспертов, которые
круглосуточно работают, пытаясь её решить.
круглосуточно работают, пытаясь её решить.
08:53
The truth is that's not always the case.
207
521751
3349
Правда в том, что это не всегда так.
08:57
We have to be better at finding those problems
208
525100
2445
Мы должны лучше искать эти проблемы
08:59
and finding ways to solve them.
209
527545
2768
и искать пути их решения.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
210
530313
3256
Так что, если вы видите проблему,
которая захватывает вас,
которая захватывает вас,
09:05
let it keep you up at night.
211
533569
1881
позвольте ей не дать вам заснуть.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
212
535450
2143
Позвольте себе увлечься ею,
09:09
because there are so many lives to save.
213
537593
2912
потому что так много жизней
можно спасти.
можно спасти.
09:12
(Applause)
214
540505
3399
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Nikolai Begg - Mechanical engineerNikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.
Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speakerNikolai Begg | Speaker | TED.com