TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy McRae: Wie kann Technologie den menschlichen Körper transformieren?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
TED Fellow Lucy McRae ist ein Körperarchitekt – sie erdenkt Möglichkeiten, Biologie und Technologie in unseren Körpern zu verschmelzen. In diesem visuell beeindruckenden Vortrag zeigt sie ihre Arbeit: von Kleidern, die das Innere des Körpers für ein Musikvideo mit dem Popstar Robyn nachbilden, bis zu einer Pille, nach deren Einnahme man Parfum schwitzt.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Ich bezeichne mich als Körperarchitekt.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Ich wurde in klassischem Ballett ausgebildet
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
und habe einen Hintergrund in Architektur und Mode.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Als Körperarchitekt bin ich vom menschlichen Körper begeistert
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
und ich erforsche, wie ich ihn transformieren kann.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Ich habe bei Philips Electronics gearbeitet,
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
im Labor für Design der fernen Zukunft,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
mit Blick auf die Zukunft in 20 Jahren.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Ich habe die menschliche Haut erkundet, und wie Technologie den Körper transformieren kann.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Ich arbeitete an Konzepten wie elektronische Tätowierungen,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
die durch Berührungen erweitert werden,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
oder Kleider, die erröten und mit Licht erzittern.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Ich begann eigene Experimente,
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
recht einfache Herangehensweisen für die hochtechnischen Konversationen, die ich führte.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Hier wurden Wattestäbchen mit Perückenkleber an meinen Mitbewohner geklebt.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Lachen)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Ich begann eine Kollaboration mit einem Freund von mir, Bart Hess –
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
er sieht nicht immer so aus –
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
und wir nahmen uns selbst als Modelle.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Wir bauten unsere Wohnungen zu Labors um
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
und arbeiteten auf sehr spontane und unmittelbare Weise.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Wir schufen
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
visuelle Bilder, die menschliche Evolution provozierten.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Als ich noch bei Philips war, hatten wir die Idee einer Vielleicht-Technologie,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
etwas, das weder an noch aus war, sondern dazwischen.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Ein Vielleicht, das die Form von Gas oder einer Flüssigkeit haben konnte.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Und ich wurde von der Idee besessen, die Grenze des Körpers zu verwischen,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
so dass man nicht mehr sehen konnte, wo die Haut aufhört und die Umgebung beginnt.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Ich baute mein Studio im Rotlichtviertel auf
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
und umwickelte mich eifrig mit Plastikschläuchen,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
und konnte so die Haut umdefinieren
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
und diese dynamischen Textilien schaffen.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Ich wurde Robyn vorgestellt, der schwedischen Sängerin,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
und sie war auch dabei zu untersuchen,
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
wie Technologie mit rohen menschlichen Emotionen koexistieren kann.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Und sie sprach über Technologie mit diesen neuen Federn,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
dieser neuen Gesichtsmalfarbe, diesem Punk-Aspekt, dieser Art, sich als Teil der Welt zu sehen,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
und wir machten dieses Musikvideo.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Mich fasziniert die Idee,
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
was passiert, wenn man Biologie mit Technologie mischt,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
und ich las einmal von der Idee, Biologie umprogrammieren
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
zu können, in der Zukunft, fern von Krankheit und Altern.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Und ich dachte über dieses Konzept nach,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
was wäre, wenn wir unseren eigenen
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
Körpergeruch umprogrammieren könnten, ihn anpassen und biologisch verbessern,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
und wie würde das die Art ändern, wie wir miteinander kommunizieren?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Oder wie wir Sexualpartner anziehen?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Und würden wir eher wieder den Tieren ähnlich werden,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
hätten wir urtümlichere Kommunikationsarten?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Ich arbeitete mit einem synthetischen Biologen
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
und stellte ein verschluckbares Parfum her,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
das eine kosmetische, essbare Tablette ist,
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
deren Geruch beim Schwitzen über die Hautoberfläche wieder abgegeben wird.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Sie dekonstruiert das gegenwärtige Verständnis von Parfum komplett
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
und stellt einen komplett neuen Rahmen her.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
Es ist Parfum, das von drinnen nach draußen kommt.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Es definiert die Rolle der Haut um, unsere Körper werden zu Flakons.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Ich habe gelernt, dass es keine Grenzen gibt,
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
und wenn ich mir die Evolution meiner Arbeit anschaue,
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
dann sehe ich rote Fäden und logische Verbindungen.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Aber wenn ich in Richtung Zukunft schaue,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
dann ist das nächste Projekt noch komplett unbekannt, völlig offen.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Ich habe das Gefühl, in mir stecken all diese Ideen,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
und es sind diese Gespräche und Erfahrungen,
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
die diese Ideen verbinden, und dann treten sie instinktiv ans Licht.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Als Körperarchitekt
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
habe ich diese Plattform ohne Grenzen und Beschränkungen geschaffen,
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
wo ich alles entdecken kann, was ich möchte.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Und ich glaube, ich stehe gerade am Anfang.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Auf einen weiteren Tag im Büro!
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Lachen) (Beifall)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Danke!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Danke!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com