TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy McRae: Jak technologia może zmieniać ludzkie ciało?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
TED Fellow Lucy McRae jest architektem ciała.Wyobraża sobie sposoby łączenia biologii i technologii w naszych ciałach. W tym wizualnie oszałamiającym wystąpieniu prezentuje swoje prace. Od ubrania, które odzwierciedla wewnętrzną pracę organizmu do teledysku z pop-gwiazdy Robyn, do pigułki, która połknięta pozwala się pocić perfumami.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Nazywam siebie architektem ciała.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Ćwiczyłam balet klasyczny,
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
studiowałam architekturę i modę.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Fascynuje mnie ludzkie ciało
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
i możliwości jego transformacji.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Pracowałam w futurystycznym laboratorium
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
Philips Electronics.
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
Spoglądając 20 lat w przyszłość
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
badałam możliwości ludzkiej skóry,
jak technologia może przekształcić ciało.
jak technologia może przekształcić ciało.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Pracowałam nad pomysłami jak elektroniczny tatuaż,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
pojawiający się pod wpływem dotyku,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
czy czerwieniące się i drżące światłem sukienki.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Zaczęłam również własne projekty,
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
łączące stare i nowe technologie.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
To patyczki do uszu przyklejone do skóry mojego współlokatora
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
za pomocą kleju do peruk. (Śmiech)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Współpracuję z moim przyjacielem
Bartem Hessem...
Bartem Hessem...
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
Zazwyczaj tak nie wygląda...
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
Używaliśmy naszych ciał jako modeli.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Zmieniliśmy nasze mieszkania w laboratoria,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
gdzie mogliśmy pracować spontanicznie.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Tworzyliśmy obrazy
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
będące prowokacją dla ewolucji człowieka.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Podczas pracy w Philipsie
rozważaliśmy pomysł "może technologii",
rozważaliśmy pomysł "może technologii",
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
czegoś pomiędzy "włącz - wyłącz".
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Czymś co mogłoby przybrać formę gazu lub cieczy.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Zacieranie granic pomiędzy ciałem a inną materią
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
stało się moją obsesją.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Przeniosłam moje studio do dzielnicy czerwonych latarni,
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
gdzie obsesyjnie owijałam się przewodami hydraulicznymi,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
na nowo definiując pojęcie skóry
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
i tworząc nowe, dynamiczne tkaniny.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Zapoznano mnie z Robyn, szwedzką gwiazdą pop,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
którą również interesowało
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
jak technologia współgra z ludzkimi emocjami.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Opowiadała o technologii w nowej odsłonie,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
z makijażem, w stylu punk, o naszej tożsamości w świecie.
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
Tak powstał prezentowany teledysk.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Fascynuje mnie idea
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
zespolenia biologii z technologią.
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
Czytałam o idei biologicznego reprogramowania,
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
by w przyszłości wyeliminować choroby i starzenie.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Wyobraźcie sobie,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
że możemy przeprogramować
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
zapach naszego ciała, modyfikować go i wzmacniać...
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
Jak zmieniłby się nasz sposób porozumiewania się z innymi?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Jak wpłynęłoby to na atrakcyjność seksualną?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Czy stalibyśmy się ponownie bardziej zwierzęcy,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
a nasza zdolność komunikacji pierwotną?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
We współpracy z biologiem syntetycznym
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
stworzyłam "połykalne" perfumy,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
kosmetyczną kapsułkę, która po połknięciu sprawia,
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
że zapach wydobywa się
przez powierzchnię skóry w trakcie pocenia.
przez powierzchnię skóry w trakcie pocenia.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Całkowicie zmienia to sposób funkcjonowania perfum,
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
nadając im zupełnie nowy format.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
To woń wydobywająca się z wnętrza.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Ciało staje się rozpylaczem.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Dowiedziałam się, że granice nie istnieją.
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
Patrząc na ewolucję moich prac
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
widzę wątki łączące się w sensowną całość.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Jednak kiedy spoglądam w przyszłość,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
kolejny projekt to wielka niewiadoma.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Czuję, jakby wszystkie te pomysły tkwiły we mnie,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
a doświadczenia i rozmowy pozwalające im się łączyć,
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
mają charakter instynktowny.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Jako architekt ciała
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
stworzyłam nieograniczoną platformę
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
do odkrywania moich pragnień.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Czuję, że to dopiero początek.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
A tu kolejny dzień w biurze.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Śmiech) (Brawa)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Dziękuję.
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Dziękuję.
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com