TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy McRae: Como é que a tecnologia pode transformar o corpo humano?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
Lucy McRae é um membro TED e uma arquitecta do corpo - imagina formas de fundir a biologia e a tecnologia nos nossos próprios corpos. Nesta conversa visualmente estonteante mostra-nos o seu trabalho que vais desde roupas que recriam o interior do corpo a um videoclipe com Robyn, uma estrela pop, e a um comprimido que, quando engolido, nos faz transpirar perfume.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Penso em mim como uma arquitecta do corpo.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Treinei-me em ballet clássico
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
e estudei arquitectura e moda.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Como arquitecta do corpo, fascina-me o corpo humano
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
e exploro maneiras de o conseguir tranformar.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Trabalhei na Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
num laboratório de design ultra-futurista,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
a olhar para 20 anos de futuro.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Explorei a pele humana, e como a tecnologia pode transformar o corpo.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Trabalhei em conceitos como tatuagens electrónicas,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
que são aumentadas com o toque,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
ou vestidos que coram e tremem com a luz.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Comecei as minhas próprias experiências.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Estas eram as abordagens low-tech e conversas high-tech que eu tinha.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Isto são cotonetes colados ao meu colega de quarto com cola de perucas.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Risos)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Iniciei uma colaboração com um amigo meu, Bart Hess
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
- ele normalmente não parece assim -
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
e usámo-nos a nós próprios como modelos.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Transformámos os nossos apartamentos em laboratórios,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
e trabalhámos de forma muito espontânea e imediata.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Estávamos a criar
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
um imaginário visual a provocar a evolução humana.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Enquanto estava na Philips, discutimos esta ideia de uma "talvez" tecnologia,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
qualquer coisa que não estava ligada nem desligada, mas no meio.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Um talvez que pudesse tomar a forma de um gás ou de um líquido.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
E fiquei obcecada com esta ideia de enevoar o perímetro do corpo,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
de maneira a que não se conseguisse perceber onde é que a pele acaba e o ambiente começa.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Instalei o meu estúdio no "Red-Light District"
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
e envolvi-me obsessivamente em tubos de canalização,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
e descobri uma maneira de redefinir a pele
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
e criar este têxtil dinâmico.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Apresentaram-me à Robyn, a estrela pop sueca,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
e ela também andava a explorar
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
como é que a tecnologia coexiste com a emoção humana pura.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
E ela falou sobre a tecnologia com estas novas plumas,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
esta nova pintura facial, este punk, a forma como nos identificamos com o mundo,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
e fizemos este videoclipe.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Estou fascinada com a ideia
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
do que acontece quando fundimos a biologia com a tecnologia,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
e lembro-me de ler sobre esta ideia de ser capaz de reprogramar
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
a biologia, no futuro, longe das doenças e do envelhecimento.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
E pensei sobre este conceito de,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
imaginem que podemos reprogramar
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
o cheiro do nosso próprio corpo, modificá-lo e melhorá-lo biologicamente,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
e como é que isso mudaria a maneira como comunicamos uns com os outros?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Ou a maneira como atraímos parceiros sexuais?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
E será que regressávamos a um ser mais animal,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
a modos de comunicação mais primitivos?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Trabalhei com um biólogo sintético,
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
e criei um perfume que se pode engolir,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
que é um comprimido cosmético que se come
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
e a fragrância liberta-se através da superfície da pele quando transpiramos.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Destrói completamente o conceito vulgar de perfume
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
e estabelece um formato totalmente novo.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
É perfume que vem de dentro para fora.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Redefine a função da pele, e o nosso corpo torna-se um pulverizador.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Aprendi que não há fronteiras
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
e se olhar para a evolução do meu trabalho
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
consigo ver ligações e associações que fazem sentido.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Mas quando olho para o futuro,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
o próximo projecto é-me completamente desconhecido e está completamente em aberto.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Sinto que tenho todas estas ideias que existem embebidas no meu interior,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
e são estas conversas e estas experiências
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
que unem estas ideias, e elas saem cá para fora como que instintivamente.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Como arquitecta do corpo,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
criei esta plataforma sem limites, infinita,
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
que me permite descobrir tudo o que eu quiser.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
E sinto que acabei de começar.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Portanto cá vou eu para mais um dia de trabalho.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Risos) (Aplausos)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Obrigado!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Obrigado!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com