TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy McRae: ¿cómo puede la tecnología transformar el cuerpo humano?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
Lucy McRae, TED Fellow, es una arquitecta corporal; imagina formas de combinar biología y tecnología en nuestros propios cuerpos. Muestra su obra en esta charla de alto impacto visual, desde ropa que recrea el interior del cuerpo en un video musical con Robyn, la estrella del pop, hasta una píldora que, al ser ingerida, permite secretar perfume.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Me defino como arquitecta corporal.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Tengo formación de bailarina clásica
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
y una base en arquitectura y moda.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Como arquitecta corporal, me fascina el cuerpo humano
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
y exploro las maneras de transformarlo.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Trabajé con Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
en el lab. de diseño a largo plazo
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
adelantándonos 20 años en el futuro.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Exploré la piel humana y cómo la tecnología puede transformar el cuerpo.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Trabajé en conceptos como el tatuaje electrónico,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
aumentado por el tacto,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
o vestidos que se vuelven cálidos o fríos con la luz.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Hice mis propios experimentos.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Son enfoques poco sofisticados para las conversaciones de alta tecnología que entablaba.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Estas son esponjas de algodón que mi compañera de piso se pegó con cola.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Risas)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Empecé a trabajar con un amigo, Bart Hess
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
-por lo general no tiene este aspecto-,
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
y nos usábamos mutuamente como modelos.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Transformamos nuestros apartamentos en laboratorios
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
y trabajamos de manera muy espontánea e inmediata.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Creábamos
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
imágenes visuales que provocaban una evolución humana.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Cuando estaba en Philips, discutimos esta idea de una tecnología posible
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
que no estuviera encendida o apagada, sino que fuese algo intermedio.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Tal vez podía adoptar forma gaseosa o líquida.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Yo estaba obsesionada con esta idea de desdibujar el perímetro del cuerpo
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
para que no pudiera distinguirse el fin de la piel y el comienzo del entorno.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Establecí mi estudio en el Barrio Rojo
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
y me envolvía obsesivamente con tubos
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
para encontrar una forma de redefinir la piel
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
y crear este tejido dinámico.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Me presentaron a Robyn, la estrella del pop sueco,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
y ella también estudiaba
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
la coexistencia de la tecnología con la emoción humana pura.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Ella hablaba de estas nuevas plumas,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
de esta nueva pintura facial, de este punk, de nuestra manera de identificarnos con el mundo
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
e hicimos este video musical.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Me fascinaba lo que sucedía
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
al mezclar biología con tecnología
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
y recuerdo haber leído sobre esta idea de poder reprogramar
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
la biología, en el futuro, para escapar de la enfermedad y el envejecimiento.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Y pensaba en el concepto de...
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
imaginen que pudiéramos reprogramar
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
nuestro olor corporal, modificarlo y mejorarlo biológicamente,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
¿cómo mejoraría eso nuestra manera de comunicarnos unos con otros?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
¿O la manera de atraer a nuestras parejas sexuales?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
¿Volveríamos a ser más como los animales,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
con métodos más primitivos de comunicación?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Trabajé con un biólogo sintético
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
y creé un perfume ingerible:
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
una píldora que se traga
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
y una fragancia que sale a la superficie de la piel cuando uno transpira.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Eso transforma por completo la manera de pensar las fragancias
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
y brinda un formato totalmente nuevo.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
Es un perfume que va desde adentro hacia afuera.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Redefine el papel de la piel y nuestros cuerpos se vuelven atomizadores.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Aprendí que no hay límites
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
y, si miran la evolución de mi obra,
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
verán tramas y conexiones que tienen sentido.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Pero cuando miro al futuro,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
el próximo proyecto es totalmente desconocido y abierto.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Siento que tengo todas estas ideas dentro de mí
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
y son estas conversaciones y experiencias
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
las que conectan estas ideas que surgen por instinto.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Como arquitecta corporal
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
he creado esta plataforma sin límites ni fronteras
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
para poder descubrir lo que yo quiera.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Y siento que acabo de empezar.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Y este es otro día en la oficina.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Risas) (Aplausos)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
¡Gracias!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
¡Gracias!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com