TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
لوسی مک رای: چگونه تکنولوژی قادره بدن انسان را دگرگون کنه؟
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
لوسی مک رای، یکی از اعضای تد، یک معمار بدن است - او به تجسم راههایی برای ادغام بیولوژی و تکنولوژی در بدن خودمان می پردازد. در این بحث بصری خیره کننده، او کارهای خود را نشان می دهد، از لباس هایی که داخل بدن را از نو خلق می کنه برای موزیک ویدئویی با اجرای ستاره پاپ "رابین"، تا یک قرصی که با بلعیدن آن، بوی عطر از عرق شما استشمام می شود.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
من خود را یک معمار بدن می نامم.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
من در باله ی کلاسیک آموزش دیده
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
و سابقه ای در معماری و مد دارم.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
به عنوان معمار بدن، من مجذوب بدن انسان بوده
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
و دربارۀ چگونگی تغییر وتحول آن بررسی می کنم.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
من در شرکت فیلیپس الکترونیک
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
درآزمایشگاه تحقیقاتی طراحی آیندۀ دور، با نگاهی به 20 سال بعد کار میکردم.
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
درآزمایشگاه تحقیقاتی طراحی آیندۀ دور، با نگاهی به 20 سال بعد کار میکردم.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
من پوست انسان ، و اینکه چگونه فن آوری قادر است بدن را تغییر حالت دهد را بررسی کردم.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
من بر روی مفاهیمی مانند خال کوبی های الکترونیکی کار کردم،
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
که توسط لمس بزرگ می شوند،
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
یا لباس هایی که با نور، سرخ شده و می لرزند.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
من شروع به انجام آزمایشات خود کردم.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
من روشهایی با تکنولوژی پایین نسبت به مکالماتی با تکنولوژی بالا داشتم.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
اینها گوش پاکنهایی هستند که با چسب کلاه گیس به هم اتاقی ام چسبانده شده اند.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(خنده تماشاگران)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
من با یکی از دوستانم، بارت هس ،کار مشترکی را آغاز کردم
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
-- او معمولا این شکلی نیست -
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
و ما از خودمان به عنوان مدل استفاده کردیم.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
ما آپارتمان خود را به آزمایشگاه تبدیل کردیم،
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
و خیلی بی مقدمه و به سرعت کار می کردیم.
01:18
We were creating
21
62000
3000
ما تصاویر بصری منجر به تحول بشری می ساختیم.
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
ما تصاویر بصری منجر به تحول بشری می ساختیم.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
زمانیکه در شرکت فیلیپس بودم، در مورد ایده ای از تکنولوژی احتمالی تبادل نظر می کردیم،
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
چیزی که روشن یا خاموش نبود، بلکه حالتی مابین آن دو بود.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
احتمالی که می تونست حالت گاز یا مایع بخود بگیرد.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
ومن بشدت علاقه مند این ایده شدم که پیرامون بدن را درهم برهم کنم،
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
طوری که نتونید جائیکه که پوست تمام می شه و محیط اطراف شروع می شه را ببینید.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
من استودیو خود را درمنطقه مخصوص فحشا راه اندازی کردم
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
و بطور وسواس گونه ای خودم را در لوله های لوله کشی پیچیدم
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
و راهی برای توصیف مجدد پوست یافتم
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
واین الیاف متحرک را درست کردم.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
من با "رابین"، ستاره پاپ سوئدی آشنا شدم.
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
و او نیز به بررسی چگونگی همزیستی تکنولوژی با احساسات بکر بشری مشغول بود.
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
و او نیز به بررسی چگونگی همزیستی تکنولوژی با احساسات بکر بشری مشغول بود.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
و او در مورد حالت تکنولوژی با این پرهای جدید،
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
رنگ چهره جدید، این مدل پانکی، راهی که ما با آن جهان را می شناسیم، صحبت کرد،
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
و ما این موزیک ویدئو را ساختیم.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
من شیفته این ایده شدم
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
که وقتی فن آوری با زیست شناسی ادغام می شه، چه اتفاقی می افته،
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
ویادم می یاد که در مورد این ایده مطلبی خوانده ام
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
که در آینده قادرند زیست شناسی را بدور از بیماری و پیری، طراحی مجدد کنند.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
و من در مورد این مفهوم فکرکردم،
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
تصور کنید اگر ما بتونیم بوی بدن خود را عوض کنیم، آنرا تغییر و از لحاظ زیستی اصلاح کنیم،
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
تصور کنید اگر ما بتونیم بوی بدن خود را عوض کنیم، آنرا تغییر و از لحاظ زیستی اصلاح کنیم،
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
و چطور اینکار روابط ما با یکدیگر را تغییر می دهد؟
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
یا راهی که از طریق آن فردی را از لحاظ جنسی جذب می کنیم؟
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
و آیا ما به حالتی که بیشتر شبیه حیوانات است یا روشهای ابتدایی ارتباطات، برمی گردیم؟
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
و آیا ما به حالتی که بیشتر شبیه حیوانات است یا روشهای ابتدایی ارتباطات، برمی گردیم؟
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
من با همکاری یک زیست شناس الیاف مصنوعی ،
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
یک عطر قابل بلع درست کردم،
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
که اون یه قرص آرایشی و بهداشتی است که شما می خورید
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
و وقتی عرق می کنید، عطر اون از طریق سطح پوست شما بیرون می آید.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
اون کاملا شکل و شمایل عطر را دگرگون کرده،
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
و یک قالب کاملا" جدید ایجاد می کند.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
بوی عطر آن از داخل به خارج صاتع می شود.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
اون تعبیری دیگر بر نقش پوست بدن بوده، و بدن ما به مانند یک اسپری عطرعمل می کند.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
من یاد گرفته ام که هیچ حد و مرزی وجود ندارد،
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
و اگر به تکامل پروژه ام نگاهی بیندازم
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
رشته ها و ارتباطات معنی داری می بینم.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
اما زمانی که به آینده نگاه می کنم،
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
پروژه بعدی کاملا" ناشناخته و کاملا" باز است.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
احساس می کنم همه این ایده های موجود در درون من تعبیه شده،
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
و این گفتگوها و این تجارب باعث شدند
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
که این ایده ها با هم مرتبط ، و یه جوری بطور غریزی شکوفا شوند.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
به عنوان یک معمار بدن،
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
من این صحنۀ بدون حد و مرز را برای خود بوجود آورده
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
تا به کشف آنچه می خواهم بپردازم.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
و احساس می کنم تازه شروع کاره.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
خُب اینم یه روز کاری دیگه تو دفتره.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(خنده حاضرین) (تشویق حاضرین)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
با تشکر از شما!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
با تشکر از شما!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com