TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Люси Макрэй: Как технология может преобразить наше тело?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
Участник программы TED Fellows Люси Макрэй — архитектор человеческого тела. Она придумывает способы соединения биологии и технологии в наших телах. В этом зрительно потрясающем выступлении она показывает результаты своей работы. Среди них одежда для клипа с поп-звездой Робин, воссоздающая внутренности организма, и таблетка, приняв которую вы потеете духами.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Я называю себя архитектором тела.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Я занималась классическим балетом,
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
училась архитектуре и моде.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Как архитектора тела, меня восхищает человеческое тело,
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
и я ищу пути его видоизменения.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Я работала в компании Филипс,
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
в исследовательской лаборатории дизайна далёкого будущего,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
идеи которой уходили на 20 лет вперёд.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Я изучала человеческую кожу и возможности технологии по её видоизменению.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Я работала над такими проектами, как электронная татуировка,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
увеличивающаяся при прикосновении,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
или платье, краснеющее и дрожащее на свету.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Затем я начала собственные эксперименты.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Это были низкотехнологичные подходы к высокотехнологичным беседам, которые я вела.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Это ватные палочки, прикреплённые к моей соседке по комнате клеем для париков.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Смех)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Я начала сотрудничать с моим другом Бартом Хессом —
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
обычно он так не выглядит —
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
и мы использовали друг друга в качестве моделей.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
и работали спонтанно и быстро.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Мы создавали визуальные образы,
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
провоцирующие человеческую эволюцию.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Когда я работала в Филипс, мы обсуждали идею эфемерной технологии,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
такой, которая не была бы чётко определена,
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
и могла бы принять форму газа или жидкости.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Моя студия находилась в квартале красных фонарей.
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
Я, как помешанная, обкручивала себя водопроводными трубами
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
и нашла способ по-новому взглянуть на кожу
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
и создать эту динамическую ткань.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Я познакомилась с Робин, шведской поп-звездой,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
которая тоже изучала сферы
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
сосуществования технологии и необузданных человеческих эмоций.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Она говорила о технологии, её новых очертаниях
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
и новом облике с панк-деталями; о том, как мы соотносим себя с миром.
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
И мы создали этот клип.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Меня восхищает то, что может получиться
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
при слиянии биологии и технологии.
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
Помню, я читала о возможности перепрограммировать биологию
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
в будущем, уйти от заболеваний и старения.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
И мне в голову пришла одна идея.
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
Если бы мы могли перепрограммировать
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
запах нашего тела, изменить и улучшить его биологически,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
как бы это повлияло на способы общения между людьми?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Или на способы привлечения сексуальных партнёров?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Стали бы мы больше похожи на животных
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
с их первичными способами общения?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Я работала с синтетическим биологом
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
и создала проглатываемые духи.
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
Вы принимаете эту косметическую таблетку внутрь,
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
и аромат выходит из пор вашей кожи, когда вы потеете.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Это полностью разрушает привычное представление о духах
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
и представляет их в новом формате.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
Это духи, выходящие наружу изнутри.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Пересматривается роль кожи, и наши тела становятся пульверизаторами.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Я осознала, что границ не существует.
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
Когда я смотрю на эволюцию моей работы,
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
я вижу связи и соединения, имеющие смысл.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Но если я думаю о будущем,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
мои проекты полностью неизвестны и открыты.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Я чувствую, что внутри меня находится большое количество идей,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
и именно такие беседы и опыт
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
соединяют эти идеи, и они инстинктивно выходят наружу.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Будучи архитектором тела,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
я создала эту бесконечную и безграничную платформу.
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
Там я нахожу всё, что хочу.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
И мне кажется, что я только начала.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Да здравствует ещё один рабочий день в офисе!
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Смех) (Аплодисменты)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Спасибо!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Спасибо!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com