ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.

Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
More profile about the speaker
Lucy McRae | Speaker | TED.com
TED2012

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy McRae: Kiel teĥnikaro transformas la homan korpon?

Filmed:
1,650,288 views

TED-ano Lucy McRae estas korp-arĥitekto - ŝi elpensas manierojn kunigi biologion kaj teĥnikaron en niajn korpojn. En tiu ĉi videble frapa prezentado ŝi montras sian verkaron, de vestaĵoj, kiuj respegulas la internaĵojn de la korpo por muzikvideo kun stelulino Robyn ĝis pilolo, kiu igas la englutinton ŝviti parfumon.
- Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Mi konsideras min kiel korp-arĥitekto.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Mi trejniĝis por klasika baleto
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
kaj havas edukadon pri arĥitekturo kaj modo.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Kiel korp-arĥitekto, min fascinas la homa korpo
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
kaj mi esploras kiel mi povas transformi ĝin.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Mi laboris ĉe Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
en la labo pri esploro de la forestonteca dezajno,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
imagante 20 jarojn en la estonteco.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Mi interesiĝis pri la homa haŭto kaj kiel teknologio povas transformi la korpon.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Mi laboris pri konceptoj kiel elektronika tatuo,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
kiu kreskas per tuŝado
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
aŭ roboj, kiujn ruĝigas kaj ondumas lumo.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Mi komencis miajn proprajn eksperimentojn.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Ili estis malaltteĥnikaj aliroj al la altteĥnikaj diskutoj, kiujn mi havis.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Jen kotonbastonetoj algluitaj al mia ĉambrokunulino per gluo por perukoj.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Ridado)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Mi ekkunlaboris kun amiko, Bart Hess
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
-- li normale ne aspektas tia --
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
kaj ni uzis nin mem kiel pozistojn.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Ni faris el niaj apartamentoj niajn laboratoriojn,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
kaj laboris laŭ tre spontanea kaj rekta maniero.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Ni celis krei
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
bildaron estigantan homan evoluon
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Dum mi estis ĉe Philips, ni pridiskutis tiun ideon de necerteca teĥnikaro,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
io nek ŝaltita, nek malŝaltita, sed en meza stato.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Necerteco, kiu povus havi la formon de gaso aŭ likvaĵo.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Kaj min obsedis la ideo malprecizigi la perimetron de la korpo,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
tiel ke oni ne povus vidi kie la haŭto finiĝas kaj la ĉirkaŭaĵoj komenciĝas.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Mi instalis mian studion en la kvartalo de prostituado
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
kaj mi obsede ĉirkaŭvolvis min per akvotubo
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
kaj trovis manieron redifini la haŭton
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
kaj krei tiun dinamikan teksaĵon.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Mi estis prezentita al Robyn, la sveda stelulino,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
kiu ankaŭ estis esploranta
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
kiel teĥnikaro kunekzistas kun baza homa emocio.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Kaj ŝi parolis pri teĥnikaro kun tiuj novaj plumoj
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
tiuj novaj ŝminkaĵoj, tiuj fajrartaĵoj, la maniero kiel ni identiĝas kun la mondo,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
kaj ni faris tiun muzikvideon.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Min fascinas la ideo
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
pri tio, kio okazas, kiam oni kunigas biologion kaj teĥnikaron,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
kaj mi memoras, kiam mi legis pri la eblo reprogrami
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
biologion en la estonteco, for de malsano kaj aĝiĝo.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Kaj mi pensis pri tiu koncepto:
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
imagu se ni povus reprogrami
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
nian korpan odoron, modifi kaj biologie intensigi ĝin.
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
Kiel tio ŝanĝus la manieron laŭ kiu ni komunikas unu kun la alia?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Aŭ la maniero, laŭ kiu ni allogas niajn kunamorantojn?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Ĉu ni iel retroirus al besta stato,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
al pli praaj manieroj komuniki?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Mi laboris kun sinteza biologiisto
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
kaj kreis engluteblan parfumon,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
kosmetika pilolo, kiun oni manĝas
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
kaj la odoro elspiriĝas el la haŭto.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Ĝi komplete aliformas la koncepton pri parfumo
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
kaj donas tute novan formaton.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
Ĝi estas parfumo, kiu fontas el la interno.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Ĝi redifinas la rolon de la haŭto kaj niaj korpoj fariĝas ŝprucigiloj.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Mi lernis, ke ne estas limoj
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
kaj se mi rigardas la evoluon de mia laboro
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
mi povas vidi liniojn kaj konektojn, kiuj havas sencon.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Sed kiam mi rigardas al la estonteco,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
la sekva projekto estas plene nekonata kaj vaste malfermita.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Mi sentas kvazaŭ ĉiuj tiuj ideoj ekzistas en mi
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
kaj tiuj konversacioj kaj eksperimentoj
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
konektas la ideojn kaj ili kvazaŭ instinkte elmontriĝas.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Kiel korp-arĥitekto,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
mi kreis tiun senliman kaj senbarilan ago-kampon
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
kie mi povos malkovri kion ajn mi volas.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Kaj mi sentas, ke mi apenaŭ komencis.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Do, jen plia tago en mia laborejo.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Ridoj) (Aplaŭdo)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Dankon!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Dankon!
Translated by James Piton
Reviewed by Stéphane Brault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.

Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
More profile about the speaker
Lucy McRae | Speaker | TED.com