ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

Τσιμαμάντα Αντίτσι: ο κίνδυνος της μονοσήμαντης ιστορίας

Filmed:
21,248,547 views

Οι ζωές μας, οι κουλτούρες μας, αποτελούνται από πολλές ιστορίες που συμπίπτουν. Η συγγραφέας Τσιμαμάντα Αντίτσι διηγείται την ιστορία για το πώς βρήκε την αυθεντική πολιτισμική φωνή της -- και προειδοποιεί πως αν ακούμε μία μονοσήμαντη ιστορία για έναν άνθρωπο ή μια χώρα, κινδυνεύουμε σε μεγάλο βαθμό να την παρεξηγήσουμε.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellerΑφηγητής.
0
0
2000
Αφηγούμαι ιστορίες
00:14
And I would like to tell you a fewλίγοι personalπροσωπικός storiesιστορίες
1
2000
3000
και θα ήθελα να σας πω μερικές προσωπικές ιστορίες
00:17
about what I like to call "the dangerκίνδυνος of the singleμονόκλινο storyιστορία."
2
5000
5000
γι΄αυτό που ονομάζω "κίνδυνο της μονοσήμαντης ιστορίας".
00:22
I grewαυξήθηκε up on a universityπανεπιστήμιο campusπανεπιστημιούπολη in easternανατολικός NigeriaΝιγηρία.
3
10000
4000
Μεγάλωσα σε μια πανεπιστημιούπολη στην ανατολική Νιγηρία.
00:26
My motherμητέρα saysλέει that I startedξεκίνησε readingΑΝΑΓΝΩΣΗ at the ageηλικία of two,
4
14000
3000
Η μητέρα μου λέει ότι ξεκίνησα να διαβάζω όταν ήμουν δύο χρονών,
00:29
althoughαν και I think fourτέσσερα is probablyπιθανώς closeΚοντά to the truthαλήθεια.
5
17000
5000
αν και μάλλον αυτό έγινε στα τέσσερα.
00:34
So I was an earlyνωρίς readerαναγνώστης, and what I readανάγνωση
6
22000
2000
Ξεκίνησα να διαβάζω μικρή και διάβαζα
00:36
were BritishΒρετανοί and AmericanΑμερικανική children'sπαιδιά booksβιβλία.
7
24000
3000
βρετανικά και αμερικανικά παιδικά βιβλία.
00:39
I was alsoεπίσης an earlyνωρίς writerσυγγραφέας,
8
27000
3000
Ξεκίνησα επίσης να γράφω από μικρή.
00:42
and when I beganάρχισε to writeγράφω, at about the ageηλικία of sevenεπτά,
9
30000
4000
Και όταν άρχισα να γράφω, περίπου επτά χρονών,
00:46
storiesιστορίες in pencilμολύβι with crayonπαστέλ illustrationsεικονογραφήσεις
10
34000
2000
ιστορίες με μολύβι και ζωγραφιές με κηρομπογιές
00:48
that my poorΦτωχός motherμητέρα was obligatedυποχρεούται to readανάγνωση,
11
36000
3000
που η καημένη η μητέρα μου αναγκαζόταν να διαβάζει,
00:51
I wroteέγραψε exactlyακριβώς the kindsείδη of storiesιστορίες I was readingΑΝΑΓΝΩΣΗ:
12
39000
4000
έγραφα ακριβώς τις ίδιες ιστορίες που διάβαζα.
00:55
All my charactersχαρακτήρες were whiteάσπρο and blue-eyedμπλε-eyed,
13
43000
5000
Όλοι οι ήρωες ήταν λευκοί με γαλάζια μάτια.
01:00
they playedέπαιξε in the snowχιόνι,
14
48000
2000
Έπαιζαν στο χιόνι.
01:02
they ateέφαγε applesτα μήλα,
15
50000
2000
Έτρωγαν μήλα.
01:04
and they talkedμίλησε a lot about the weatherκαιρός,
16
52000
2000
(Γέλια)
01:06
how lovelyωραίος it was
17
54000
2000
Και συζητούσαν πολύ για τον καιρό,
01:08
that the sunήλιος had come out.
18
56000
2000
τι ωραία που ήταν όταν έβγαινε ο ήλιος.
01:10
(LaughterΤο γέλιο)
19
58000
2000
(Γέλια)
01:12
Now, this despiteπαρά the factγεγονός that I livedέζησε in NigeriaΝιγηρία.
20
60000
3000
Παρά το γεγονός ότι ζούσα στη Νιγηρία
01:15
I had never been outsideεξω απο NigeriaΝιγηρία.
21
63000
4000
και δεν είχα βγει ποτέ από τη χώρα.
01:19
We didn't have snowχιόνι, we ateέφαγε mangoesμάνγκο,
22
67000
3000
Δεν είχαμε χιόνι. Τρώγαμε μάνγκο
01:22
and we never talkedμίλησε about the weatherκαιρός,
23
70000
2000
και δεν συζητούσαμε ποτέ για τον καιρό,
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
διότι δεν υπήρχε λόγος.
01:26
My charactersχαρακτήρες alsoεπίσης drankήπιε a lot of gingerτζίντζερ beerμπύρα
25
74000
3000
Οι ήρωές μου έπιναν επίσης πολλή τζιτζιμπίρα
01:29
because the charactersχαρακτήρες in the BritishΒρετανοί booksβιβλία I readανάγνωση
26
77000
2000
επειδή οι ήρωες στα βρετανικά βιβλία που διάβαζα
01:31
drankήπιε gingerτζίντζερ beerμπύρα.
27
79000
2000
έπιναν τζιτζιμπίρα.
01:33
Never mindμυαλό that I had no ideaιδέα what gingerτζίντζερ beerμπύρα was.
28
81000
3000
Κι ας μην είχα ιδέα τι ήταν η τζιτζιμπίρα.
01:36
(LaughterΤο γέλιο)
29
84000
1000
(Γέλια)
01:37
And for manyΠολλά yearsχρόνια afterwardsέπειτα, I would have a desperateαπελπισμένος desireεπιθυμία
30
85000
3000
Για πολλά χρόνια, είχα μια τεράστια επιθυμία
01:40
to tasteγεύση gingerτζίντζερ beerμπύρα.
31
88000
2000
να τη δοκιμάσω.
01:42
But that is anotherαλλο storyιστορία.
32
90000
2000
Αλλά αυτή είναι μια άλλη ιστορία.
01:44
What this demonstratesκαταδεικνύει, I think,
33
92000
2000
Γίνεται σαφές, νομίζω,
01:46
is how impressionableευαίσθητος and vulnerableευάλωτα we are
34
94000
3000
πόσο ευεπηρέαστοι και ευάλωτοι είμαστε
01:49
in the faceπρόσωπο of a storyιστορία,
35
97000
2000
μπροστά σε μια ιστορία,
01:51
particularlyιδιαίτερα as childrenπαιδιά.
36
99000
2000
ειδικά ως παιδιά.
01:53
Because all I had readανάγνωση were booksβιβλία
37
101000
2000
Καθώς το μόνο που είχα διαβάσει ήταν βιβλία
01:55
in whichοι οποίες charactersχαρακτήρες were foreignξένο,
38
103000
2000
με ξένους χαρακτήρες,
01:57
I had becomeγίνομαι convincedπεπεισμένοι that booksβιβλία
39
105000
2000
είχα πειστεί ότι τα βιβλία,
01:59
by theirδικα τους very natureφύση had to have foreignersξένους in them
40
107000
3000
από τη φύση τους, έπρεπε να έχουν ξένους μέσα
02:02
and had to be about things with whichοι οποίες
41
110000
2000
και έπρεπε να αναφέρονται σε πράγματα με τα οποία
02:04
I could not personallyπροσωπικά identifyαναγνωρίζω.
42
112000
3000
εγώ δεν μπορούσα να ταυτιστώ.
02:07
Things changedάλλαξε when I discoveredανακαλύφθηκε AfricanΑφρικανική booksβιβλία.
43
115000
4000
Τα πράγματα άλλαξαν όταν ανακάλυψα τα αφρικανικά βιβλία.
02:11
There weren'tδεν ήταν manyΠολλά of them availableδιαθέσιμος, and they weren'tδεν ήταν
44
119000
2000
Δεν υπήρχαν και πολλά. Και δεν ήταν
02:13
quiteαρκετά as easyεύκολος to find as the foreignξένο booksβιβλία.
45
121000
2000
το ίδιο εύκολο να τα βρεις όπως τα ξένα.
02:15
But because of writersσυγγραφείς like ChinuaΘα υπάρξουν βασανίζεται AchebeAchebe and CamaraΚαμαρά LayeLaye
46
123000
4000
Αλλά εξαιτίας συγγραφέων όπως ο Τσινούα Ατσέμπε και ο Καμάρα Λάυε
02:19
I wentπήγε throughδιά μέσου a mentalδιανοητικός shiftβάρδια in my perceptionαντίληψη
47
127000
2000
έκανα μια νοητική στροφή στην αντίληψή μου
02:21
of literatureβιβλιογραφία.
48
129000
2000
για τη λογοτεχνία.
02:23
I realizedσυνειδητοποίησα that people like me,
49
131000
2000
Συνειδητοποίησα πως άνθρωποι σαν κι εμένα,
02:25
girlsκορίτσια with skinδέρμα the colorχρώμα of chocolateσοκολάτα,
50
133000
2000
κορίτσια με δέρμα στο χρώμα της σοκολάτας,
02:27
whoseτου οποίου kinkyKinky hairμαλλιά could not formμορφή ponytailsαλογοουρές,
51
135000
3000
με κατσαρά μαλλιά που δεν πιάνονται αλογοουρά,
02:30
could alsoεπίσης existυπάρχει in literatureβιβλιογραφία.
52
138000
2000
μπορούν επίσης να υπάρξουν στη λογοτεχνία.
02:32
I startedξεκίνησε to writeγράφω about things I recognizedαναγνωρισμένος.
53
140000
4000
Άρχισα να γράφω για πράγματα που αναγνώριζα.
02:36
Now, I lovedαγαπούσε those AmericanΑμερικανική and BritishΒρετανοί booksβιβλία I readανάγνωση.
54
144000
4000
Μου άρεσαν πολύ τα αμερικανικά και τα βρετανικά βιβλία που διάβαζα.
02:40
They stirredαναδεύεται my imaginationφαντασία. They openedάνοιξε up newνέος worldsτου κόσμου for me.
55
148000
4000
Μου ξυπνούσαν τη φαντασία. Μου άνοιγαν νέους κόσμους.
02:44
But the unintendedακούσια consequenceσυνέπεια
56
152000
2000
Όμως, η απρόβλεπτη συνέπεια
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
ήταν να μην γνωρίζω πως άνθρωποι σαν κι εμένα
02:48
could existυπάρχει in literatureβιβλιογραφία.
58
156000
2000
μπορούσαν να υπάρξουν στη λογοτεχνία.
02:50
So what the discoveryανακάλυψη of AfricanΑφρικανική writersσυγγραφείς did for me was this:
59
158000
4000
Έτσι, η ανακάλυψη των Αφρικανών συγγραφέων λειτούργησε ως εξής:
02:54
It savedαποθηκεύονται me from havingέχοντας a singleμονόκλινο storyιστορία
60
162000
3000
Με γλίτωσε από το να έχω μία μονοσήμαντη ιστορία
02:57
of what booksβιβλία are.
61
165000
2000
για την ουσία των βιβλίων.
02:59
I come from a conventionalσυμβατικός, middle-classμεσαία τάξη NigerianΝιγηρίας familyοικογένεια.
62
167000
3000
Προέρχομαι από μια συμβατική, μεσοαστική οικογένεια της Νιγηρίας.
03:02
My fatherπατέρας was a professorκαθηγητής.
63
170000
2000
Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής.
03:04
My motherμητέρα was an administratorδιαχειριστής.
64
172000
3000
Η μητέρα μου ήταν διοικητική υπάλληλος.
03:07
And so we had, as was the normκανόνας,
65
175000
3000
Και, όπως συνηθιζόταν,
03:10
live-inLive-in domesticοικιακός help, who would oftenσυχνά come from nearbyπλησίον ruralαγροτικός villagesχωριά.
66
178000
5000
είχαμε υπηρέτες στο σπίτι που ζούσαν μαζί μας, οι οποίοι κατάγονταν συχνά από τα κοντινά αγροτικά χωριά.
03:15
So the yearέτος I turnedγύρισε eightοκτώ we got a newνέος houseσπίτι boyαγόρι.
67
183000
4000
Τη χρονιά που έγινα οκτώ ετών, ήρθε ένας καινούριος υπηρέτης.
03:19
His nameόνομα was FideFIDE.
68
187000
2000
Λεγόταν Φιντέ.
03:21
The only thing my motherμητέρα told us about him
69
189000
3000
Το μόνο που μας είπε η μητέρα μου γι' αυτόν
03:24
was that his familyοικογένεια was very poorΦτωχός.
70
192000
3000
ήταν πως η οικογένειά του ήταν πολύ φτωχή.
03:27
My motherμητέρα sentΑπεσταλμένα yamsγιαμ and riceρύζι,
71
195000
2000
Η μητέρα μου έστελνε γλυκοπατάτες και ρύζι
03:29
and our oldπαλαιός clothesρούχα, to his familyοικογένεια.
72
197000
3000
και τα παλιά μας ρούχα στην οικογένειά του.
03:32
And when I didn't finishφινίρισμα my dinnerβραδινό my motherμητέρα would say,
73
200000
2000
Και όταν δεν έτρωγα το φαγητό μου, η μητέρα μου έλεγε,
03:34
"FinishΦινίρισμα your foodτροφή! Don't you know? People like Fide'sΤης FIDE familyοικογένεια have nothing."
74
202000
5000
«Τελείωσε το φαγητό σου! Άνθρωποι σαν την οικογένεια του Φιντέ δεν έχουν τίποτα».
03:39
So I feltένιωσα enormousτεράστιος pityΚρίμα for Fide'sΤης FIDE familyοικογένεια.
75
207000
4000
Έτσι λυπόμουν τρομερά την οικογένεια του Φιντέ.
03:43
Then one SaturdayΣάββατο we wentπήγε to his villageχωριό to visitεπίσκεψη,
76
211000
3000
Ένα Σάββατο πήγαμε στο χωριό του για επίσκεψη
03:46
and his motherμητέρα showedέδειξε us a beautifullyόμορφα patternedΕμπριμέ basketκαλάθι
77
214000
4000
και η μητέρα του μας έδειξε ένα καλάθι με όμορφα σχέδια,
03:50
madeέκανε of dyedβαμμένα raffiaπλεγμένα that his brotherαδελφός had madeέκανε.
78
218000
3000
από βαμμένη ψάθα, που είχε φτιάξει ο αδελφός του.
03:53
I was startledτρόμαξε.
79
221000
2000
Ξαφνιάστηκα.
03:55
It had not occurredσυνέβη to me that anybodyοποιοσδήποτε in his familyοικογένεια
80
223000
3000
Δεν είχα φανταστεί ότι κάποιος από την οικογένειά του
03:58
could actuallyπράγματι make something.
81
226000
3000
μπορούσε να φτιάξει κάτι.
04:01
All I had heardακούσει about them was how poorΦτωχός they were,
82
229000
3000
Το μόνο που είχα ακούσει γι΄αυτούς ήταν η φτώχεια τους
04:04
so that it had becomeγίνομαι impossibleαδύνατο for me to see them
83
232000
2000
και αδυνατούσα να τους δω
04:06
as anything elseαλλού but poorΦτωχός.
84
234000
3000
σαν κάτι άλλο εκτός από φτωχούς.
04:09
TheirΤους povertyφτώχεια was my singleμονόκλινο storyιστορία of them.
85
237000
4000
Η φτώχεια τους ήταν η μονοσήμαντη ιστορία που ήξερα γι' αυτούς.
04:13
YearsΧρόνια laterαργότερα, I thought about this when I left NigeriaΝιγηρία
86
241000
2000
Χρόνια αργότερα το σκεφτόμουν, όταν πια έφυγα από τη Νιγηρία
04:15
to go to universityπανεπιστήμιο in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
87
243000
3000
για σπουδές σε πανεπιστήμιο των Ηνωμένων Πολιτειών.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
Ήμουν 19 ετών.
04:20
My AmericanΑμερικανική roommateσυγκάτοικος was shockedσοκαρισμένος by me.
89
248000
4000
Η Αμερικανίδα συγκάτοικός μου εξεπλάγην μαζί μου.
04:24
She askedερωτηθείς where I had learnedέμαθα to speakμιλώ EnglishΑγγλικά so well,
90
252000
3000
Με ρώτησε πού είχα μάθει να μιλάω τόσο καλά Αγγλικά
04:27
and was confusedταραγμένος when I said that NigeriaΝιγηρία
91
255000
2000
και σάστισε όταν είπα ότι στη Νιγηρία
04:29
happenedσυνέβη to have EnglishΑγγλικά as its officialεπίσημος ανώτερος υπάλληλος languageΓλώσσα.
92
257000
5000
τα Αγγλικά είναι η επίσημη γλώσσα.
04:34
She askedερωτηθείς if she could listen to what she calledπου ονομάζεται my "tribalφυλής musicΜΟΥΣΙΚΗ,"
93
262000
4000
Ρώτησε αν μπορούσε να ακούσει αυτό που αποκάλεσε «μουσική της φυλής μου»
04:38
and was consequentlyως εκ τούτου very disappointedαπογοητευμένος
94
266000
2000
και απογοητεύτηκε πολύ στη συνέχεια
04:40
when I producedπαράγεται my tapeκολλητική ταινία of MariahMariah CareyCarey.
95
268000
2000
όταν της έδειξα μια κασέτα της Μαράια Κάρεϊ.
04:42
(LaughterΤο γέλιο)
96
270000
3000
(Γέλια)
04:45
She assumedθεωρείται ότι that I did not know how
97
273000
2000
Υπέθεσε ότι δεν ήξερα πώς να χρησιμοποιώ
04:47
to use a stoveκουζίνα.
98
275000
3000
την ηλεκτρική κουζίνα.
04:50
What struckχτύπησε me was this: She had feltένιωσα sorry for me
99
278000
2000
Με ξάφνιασε το εξής: με λυπόταν
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
πριν καν με δει.
04:54
Her defaultπροεπιλογή positionθέση towardπρος me, as an AfricanΑφρικανική,
101
282000
4000
Η θέση της απέναντί μου, ως Αφρικανή, ήταν εξ ορισμού
04:58
was a kindείδος of patronizingπροστατευτικός, well-meaningμε καλές προθέσεις pityΚρίμα.
102
286000
4000
ένας συγκαταβατικός, καλοπροαίρετος οίκτος.
05:02
My roommateσυγκάτοικος had a singleμονόκλινο storyιστορία of AfricaΑφρική:
103
290000
3000
Η συγκάτοικός μου είχε μια μονοσήμαντη ιστορία για την Αφρική.
05:05
a singleμονόκλινο storyιστορία of catastropheκαταστροφή.
104
293000
3000
Μία ιστορία καταστροφής.
05:08
In this singleμονόκλινο storyιστορία there was no possibilityδυνατότητα
105
296000
2000
Σε αυτήν την ιστορία δεν υπήρχε πιθανότητα
05:10
of AfricansΑφρικανοί beingνα εισαι similarπαρόμοιος to her in any way,
106
298000
4000
οι Αφρικανοί να μοιάζουν μ' εκείνη, με οποιονδήποτε τρόπο.
05:14
no possibilityδυνατότητα of feelingsσυναισθήματα more complexσυγκρότημα than pityΚρίμα,
107
302000
3000
Δεν υπήρχε πιθανότητα αισθημάτων πιο σύνθετων από τον οίκτο.
05:17
no possibilityδυνατότητα of a connectionσύνδεση as humanο άνθρωπος equalsισούται με.
108
305000
4000
Δεν υπήρχε πιθανότητα σύνδεσης ισότιμων ανθρώπων.
05:21
I mustπρέπει say that before I wentπήγε to the U.S. I didn't
109
309000
2000
Πρέπει να πω ότι πριν να έρθω στις Η.Π.Α.
05:23
consciouslyενσυνείδητα identifyαναγνωρίζω as AfricanΑφρικανική.
110
311000
3000
δεν προσδιοριζόμουν συνειδητά ως Αφρικανή.
05:26
But in the U.S. wheneverΟποτεδήποτε AfricaΑφρική cameήρθε up people turnedγύρισε to me.
111
314000
3000
Αλλά στις Η.Π.Α., κάθε φορά που γινόταν αναφορά στην Αφρική όλοι στρέφονταν σε μένα.
05:29
Never mindμυαλό that I knewήξερε nothing about placesθέσεις like NamibiaΝαμίμπια.
112
317000
4000
Και ας μην γνώριζα τίποτα για μέρη όπως η Ναμίμπια.
05:33
But I did come to embraceεναγκαλισμός this newνέος identityΤαυτότητα,
113
321000
2000
Τελικά όμως ενστερνίστηκα τη νέα ταυτότητα
05:35
and in manyΠολλά waysτρόπους I think of myselfεγώ ο ίδιος now as AfricanΑφρικανική.
114
323000
3000
και πλέον νιώθω Αφρικανή σε πολλά επίπεδα.
05:38
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι I still get quiteαρκετά irritableευερέθιστου when
115
326000
2000
Παρόλο που ακόμα εκνευρίζομαι αρκετά όταν
05:40
AfricaΑφρική is referredαναφέρεται to as a countryΧώρα,
116
328000
2000
αναφέρονται στην Αφρική ως χώρα.
05:42
the mostπλέον recentπρόσφατος exampleπαράδειγμα beingνα εισαι my otherwiseσε διαφορετική περίπτωση wonderfulεκπληκτικός flightπτήση
117
330000
4000
Η πιο πρόσφατη εμπειρία μου είναι από την, κατά τα άλλα υπέροχη πτήση μου,
05:46
from LagosΛΑΓΟΣ two daysημέρες agoπριν, in whichοι οποίες
118
334000
2000
από το Λάγος δύο μέρες πριν, στην οποία
05:48
there was an announcementανακοίνωση on the VirginΠαρθενα flightπτήση
119
336000
2000
η Βέρτζιν ανακοίνωσε
05:50
about the charityφιλανθρωπία work in "IndiaΙνδία, AfricaΑφρική and other countriesχώρες."
120
338000
5000
ότι διεξάγει φιλανθρωπικό έργο στην «Ινδία, την Αφρική και άλλες χώρες».
05:55
(LaughterΤο γέλιο)
121
343000
1000
(Γέλια)
05:56
So after I had spentξόδεψε some yearsχρόνια in the U.S. as an AfricanΑφρικανική,
122
344000
4000
Έτσι αφού πέρασα μερικά χρόνια στις Η.Π.Α. ως Αφρικανή,
06:00
I beganάρχισε to understandκαταλαβαίνουν my roommate'sσυγκάτοικος responseαπάντηση to me.
123
348000
4000
άρχισα να κατανοώ τη στάση της συγκατοίκου μου απέναντί μου.
06:04
If I had not grownκαλλιεργούνται up in NigeriaΝιγηρία, and if all I knewήξερε about AfricaΑφρική
124
352000
3000
Αν δεν είχα μεγαλώσει στη Νιγηρία και αν το μόνο που ήξερα για την Αφρική
06:07
were from popularδημοφιλής imagesεικόνες,
125
355000
2000
ήταν η εικόνα που κυκλοφορεί,
06:09
I too would think that AfricaΑφρική was a placeθέση of
126
357000
3000
θα πίστευα κι εγώ ότι η Αφρική είναι ένας τόπος
06:12
beautifulπανεμορφη landscapesτοπία, beautifulπανεμορφη animalsτων ζώων,
127
360000
4000
με όμορφα τοπία, όμορφα ζώα
06:16
and incomprehensibleακατανόητη people,
128
364000
2000
και ακατανόητους ανθρώπους,
06:18
fightingμαχητικός senselessπαράλογη warsτου πολέμου, dyingβαφή of povertyφτώχεια and AIDSAIDS,
129
366000
3000
που κάνουν άσκοπους πολέμους, πεθαίνουν από φτώχεια και ΕΙΤΖ,
06:21
unableανίκανος to speakμιλώ for themselvesτους εαυτούς τους
130
369000
3000
ανήμποροι να υπερασπίσουν τον εαυτό τους,
06:24
and waitingαναμονή to be savedαποθηκεύονται
131
372000
2000
και περιμένουν να σωθούν
06:26
by a kindείδος, whiteάσπρο foreignerξένος.
132
374000
3000
από κάποιον ευγενικό, λευκό ξένο.
06:29
I would see AfricansΑφρικανοί in the sameίδιο way that I,
133
377000
2000
Θα έβλεπα τους Αφρικανούς με τον ίδιο τρόπο που,
06:31
as a childπαιδί, had seenείδα Fide'sΤης FIDE familyοικογένεια.
134
379000
4000
όταν ήμουν μικρή, έβλεπα την οικογένεια του Φιντέ.
06:35
This singleμονόκλινο storyιστορία of AfricaΑφρική ultimatelyτελικά comesέρχεται, I think, from WesternΔυτική literatureβιβλιογραφία.
135
383000
4000
Αυτή η μονοσήμαντη ιστορία της Αφρικής πιστεύω τελικά ότι πηγάζει από τη δυτική λογοτεχνία.
06:39
Now, here is a quoteπαραθέτω, αναφορά from
136
387000
2000
Παραθέτω ένα απόσπασμα από
06:41
the writingΓραφή of a LondonΛονδίνο merchantέμπορος calledπου ονομάζεται JohnΙωάννης LockeΛοκ,
137
389000
3000
τα γραπτά ενός Λονδρέζου εμπόρου, του Τζον Λοκ,
06:44
who sailedαπέπλευσε to westδυτικά AfricaΑφρική in 1561
138
392000
3000
ο οποίος μπάρκαρε για τη δυτική Αφρική το 1561
06:47
and keptδιατηρούνται a fascinatingγοητευτικός accountΛογαριασμός of his voyageταξίδι στη θάλασσα.
139
395000
5000
και κράτησε ένα συναρπαστικό ημερολόγιο του ταξιδιού του.
06:52
After referringπαραπομπή to the blackμαύρος AfricansΑφρικανοί
140
400000
2000
Αφού αναφέρεται στους μαύρους Αφρικανούς
06:54
as "beastsθηρία who have no housesσπίτια,"
141
402000
2000
ως "ζώα που δεν έχουν σπίτια",
06:56
he writesγράφει, "They are alsoεπίσης people withoutχωρίς headsκεφάλια,
142
404000
4000
γράφει, "Υπάρχουν επίσης άνθρωποι χωρίς κεφάλι,
07:00
havingέχοντας theirδικα τους mouthστόμα and eyesμάτια in theirδικα τους breastsΣτήθη."
143
408000
5000
με το στόμα και τα μάτια πάνω στο στήθος τους".
07:05
Now, I've laughedγελασα everyκάθε time I've readανάγνωση this.
144
413000
2000
Γελάω κάθε φορά που το διαβάζω.
07:07
And one mustπρέπει admireθαυμάζω the imaginationφαντασία of JohnΙωάννης LockeΛοκ.
145
415000
4000
Είναι αξιοθαύμαστη η φαντασία του Τζον Λοκ,
07:11
But what is importantσπουδαίος about his writingΓραφή is that
146
419000
2000
αλλά τα γραπτά του είναι σημαντικά διότι
07:13
it representsαντιπροσωπεύει the beginningαρχή
147
421000
2000
σηματοδοτούν την αρχή
07:15
of a traditionπαράδοση of tellingαποτελεσματικός AfricanΑφρικανική storiesιστορίες in the WestΔύση:
148
423000
3000
της παράδοσης εξιστόρησης αφρικανικών ιστοριών στη Δύση.
07:18
A traditionπαράδοση of Sub-SaharanΝοτίως της Σαχάρας AfricaΑφρική as a placeθέση of negativesαρνητικά,
149
426000
3000
Μιας παράδοσης που θέλει την υποσαχάρια Αφρική, έναν τόπο γεμάτο αρνητικά,
07:21
of differenceδιαφορά, of darknessσκοτάδι,
150
429000
2000
διαφορές, σκοτάδι,
07:23
of people who, in the wordsλόγια of the wonderfulεκπληκτικός poetποιητής
151
431000
4000
ανθρώπους οι οποίοι, σύμφωνα με τον υπέροχο ποιητή,
07:27
RudyardΡάντγιαρντ KiplingΚίπλινγκ,
152
435000
2000
Ράντγιαρντ Κίπλινγκ,
07:29
are "halfΉμισυ devilδιάβολος, halfΉμισυ childπαιδί."
153
437000
3000
είναι «μισοί διάβολοι, μισοί παιδιά».
07:32
And so I beganάρχισε to realizeσυνειδητοποιώ that my AmericanΑμερικανική roommateσυγκάτοικος
154
440000
3000
Κι έτσι άρχισα να συνειδητοποιώ ότι η Αμερικανίδα συγκάτοικός μου
07:35
mustπρέπει have throughoutκαθόλη τη διάρκεια her life
155
443000
2000
πρέπει σ' όλη τη ζωή της,
07:37
seenείδα and heardακούσει differentδιαφορετικός versionsεκδόσεις
156
445000
2000
να είχε δει και να είχε ακούσει διαφορετικές εκδοχές
07:39
of this singleμονόκλινο storyιστορία,
157
447000
2000
αυτής της μονοσήμαντης ιστορίας,
07:41
as had a professorκαθηγητής,
158
449000
2000
όπως κι ο καθηγητής μου,
07:43
who onceμια φορά told me that my novelμυθιστόρημα was not "authenticallyαυθεντικά AfricanΑφρικανική."
159
451000
5000
ο οποίος μου είπε κάποτε ότι το μυθιστόρημά μου δεν ήταν «αυθεντικά αφρικανικό».
07:48
Now, I was quiteαρκετά willingπρόθυμος to contendυποστηρίζουν that there were a numberαριθμός of things
160
456000
2000
Θα μπορούσα να δεχτώ ότι αρκετά σημεία
07:50
wrongλανθασμένος with the novelμυθιστόρημα,
161
458000
2000
ήταν λάθος στο μυθιστόρημά μου,
07:52
that it had failedαπέτυχε in a numberαριθμός of placesθέσεις,
162
460000
4000
ότι είχα αποτύχει σε αρκετές περιπτώσεις.
07:56
but I had not quiteαρκετά imaginedφανταστείτε that it had failedαπέτυχε
163
464000
2000
Αλλά δεν μπορούσα να φανταστώ ότι είχα αποτύχει
07:58
at achievingτην επίτευξη something calledπου ονομάζεται AfricanΑφρικανική authenticityαυθεντικότητα.
164
466000
3000
να κατορθώσω την επονομαζόμενη αφρικανική αυθεντικότητα.
08:01
In factγεγονός I did not know what
165
469000
2000
Στην πραγματικότητα δεν ήξερα καν
08:03
AfricanΑφρικανική authenticityαυθεντικότητα was.
166
471000
3000
τι ήταν η αφρικανική αυθεντικότητα.
08:06
The professorκαθηγητής told me that my charactersχαρακτήρες
167
474000
2000
Ο καθηγητής μου είπε πως οι ήρωές μου
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
έμοιαζαν πολύ με τον ίδιο,
08:10
an educatedμορφωμένος and middle-classμεσαία τάξη man.
169
478000
2000
που ήταν μορφωμένος και ανήκε στη μεσαία τάξη.
08:12
My charactersχαρακτήρες droveοδήγησε carsαυτοκίνητα.
170
480000
2000
Οι ήρωές μου οδηγούσαν αυτοκίνητα.
08:14
They were not starvingλιμοκτονούν.
171
482000
3000
Δεν πέθαιναν της πείνας.
08:17
ThereforeΩς εκ τούτου they were not authenticallyαυθεντικά AfricanΑφρικανική.
172
485000
4000
Συνεπώς δεν ήταν αυθεντικοί Αφρικανοί.
08:21
But I mustπρέπει quicklyγρήγορα addπροσθέτω that I too am just as guiltyένοχος
173
489000
3000
Να προσθέσω όμως, εν συντομία, ότι είμαι εξίσου ένοχη
08:24
in the questionερώτηση of the singleμονόκλινο storyιστορία.
174
492000
3000
στο θέμα της μίας και μονοσήμαντης ιστορίας.
08:27
A fewλίγοι yearsχρόνια agoπριν, I visitedεπισκέφθηκε MexicoΜεξικό from the U.S.
175
495000
4000
Πριν μερικά χρόνια, επισκέφτηκα το Μεξικό από τις Η.Π.Α.
08:31
The politicalπολιτικός climateκλίμα in the U.S. at the time was tenseσε υπερένταση,
176
499000
2000
Το πολιτικό κλίμα στις Η.Π.Α. ήταν τότε τεταμένο.
08:33
and there were debatesσυζητήσεις going on about immigrationμετανάστευση.
177
501000
4000
Υπήρχαν διαφωνίες σχετικά με τη μετανάστευση.
08:37
And, as oftenσυχνά happensσυμβαίνει in AmericaΑμερική,
178
505000
2000
Και, όπως συχνά συμβαίνει στην Αμερική,
08:39
immigrationμετανάστευση becameέγινε synonymousσυνώνυμος with MexicansΟι Μεξικανοί.
179
507000
3000
η μετανάστευση έγινε συνώνυμο των Μεξικανών.
08:42
There were endlessατελείωτες storiesιστορίες of MexicansΟι Μεξικανοί
180
510000
2000
Ακούγονταν ατελείωτες ιστορίες για Μεξικανούς
08:44
as people who were
181
512000
2000
οι οποίοι
08:46
fleecingμαδούν the healthcareφροντίδα υγείας systemΣύστημα,
182
514000
2000
εκμεταλλεύονταν το σύστημα υγείας,
08:48
sneakingκρυφός acrossαπέναντι the borderσύνορο,
183
516000
2000
περνούσαν κρυφά τα σύνορα,
08:50
beingνα εισαι arrestedσυνελήφθη at the borderσύνορο, that sortείδος of thing.
184
518000
4000
τους συνελάμβαναν στα σύνορα και τα λοιπά.
08:54
I rememberθυμάμαι walkingτο περπάτημα around on my first day in GuadalajaraΓουαδαλαχάρα,
185
522000
4000
Θυμάμαι που περπατούσα την πρώτη μέρα στη Γκουανταλαχάρα,
08:58
watchingβλέποντας the people going to work,
186
526000
2000
παρακολουθώντας τον κόσμο να πηγαίνει στη δουλειά του,
09:00
rollingκυλιομένος up tortillasΤορτίγιες in the marketplaceαγορά,
187
528000
2000
να φτιάχνει τορτίγιας στην αγορά,
09:02
smokingκάπνισμα, laughingγέλιο.
188
530000
3000
να καπνίζει, να γελάει.
09:05
I rememberθυμάμαι first feelingσυναισθημα slightμικρός surpriseέκπληξη.
189
533000
3000
Θυμάμαι ότι εξεπλάγην κάπως.
09:08
And then I was overwhelmedσυγκλονισμένοι with shameντροπή.
190
536000
3000
Και ύστερα με κυρίευσε ντροπή.
09:11
I realizedσυνειδητοποίησα that I had been so immersedβυθισμένο
191
539000
3000
Συνειδητοποίησα ότι είχα απορροφηθεί τόσο πολύ
09:14
in the mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ coverageκάλυψη of MexicansΟι Μεξικανοί
192
542000
2000
από την εικόνα των Μεξικανών στα ΜΜΕ
09:16
that they had becomeγίνομαι one thing in my mindμυαλό,
193
544000
2000
που στο μυαλό μου είχαν γίνει μόνο ένα πράγμα:
09:18
the abjectάθλιος immigrantμετανάστης.
194
546000
3000
οι καημένοι οι μετανάστες.
09:21
I had boughtαγορασμένος into the singleμονόκλινο storyιστορία of MexicansΟι Μεξικανοί
195
549000
2000
Είχα χάψει τη μία και μοναδική ιστορία για τους Μεξικανούς
09:23
and I could not have been more ashamedντροπιασμένος of myselfεγώ ο ίδιος.
196
551000
3000
και ντρεπόμουν αφάνταστα για τον εαυτό μου.
09:26
So that is how to createδημιουργώ a singleμονόκλινο storyιστορία,
197
554000
2000
Έτσι λοιπόν μπορείς να δημιουργήσεις μία ιστορία,
09:28
showπροβολή a people as one thing,
198
556000
3000
δείχνοντας μόνο ένα πράγμα για έναν λαό,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
ένα και μόνο πράγμα,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
ξανά και ξανά,
09:35
and that is what they becomeγίνομαι.
201
563000
3000
μέχρι να γίνουν αυτό τελικά.
09:38
It is impossibleαδύνατο to talk about the singleμονόκλινο storyιστορία
202
566000
2000
Είναι αδύνατο ν' αναφερθείς στη μονοσήμαντη ιστορία
09:40
withoutχωρίς talkingομιλία about powerεξουσία.
203
568000
3000
χωρίς ν' αναφερθείς στην εξουσία.
09:43
There is a wordλέξη, an IgboΊγκμπο wordλέξη,
204
571000
2000
Υπάρχει μια λέξη, μια λέξη στα Ίγκμπο,
09:45
that I think about wheneverΟποτεδήποτε I think about
205
573000
2000
την οποία θυμάμαι κάθε φορά που σκέφτομαι
09:47
the powerεξουσία structuresδομές of the worldκόσμος, and it is "nkalinkali."
206
575000
3000
τις δομές εξουσίας στον κόσμο και η λέξη είναι «νκάλι».
09:50
It's a nounουσιαστικό that looselyχαλαρά translatesμεταφράζει
207
578000
2000
Είναι ουσιαστικό και σε ελεύθερη μετάφραση σημαίνει
09:52
to "to be greaterμεγαλύτερη than anotherαλλο."
208
580000
3000
«να είσαι σπουδαιότερος από τον άλλο».
09:55
Like our economicοικονομικός and politicalπολιτικός worldsτου κόσμου,
209
583000
3000
Όπως οι κόσμοι της οικονομίας και της πολιτικής,
09:58
storiesιστορίες too are definedορίζεται
210
586000
2000
οι ιστορίες, ορίζονται
10:00
by the principleαρχή of nkalinkali:
211
588000
3000
από την αρχή του νκάλι.
10:03
How they are told, who tellsλέει them,
212
591000
2000
Ο τρόπος που λέγονται, ποιος τις λέει,
10:05
when they're told, how manyΠολλά storiesιστορίες are told,
213
593000
3000
πότε λέγονται, πόσες ιστορίες λέγονται,
10:08
are really dependentεξαρτώμενος on powerεξουσία.
214
596000
4000
όλα εξαρτώνται από την εξουσία.
10:12
PowerΔύναμη is the abilityικανότητα not just to tell the storyιστορία of anotherαλλο personπρόσωπο,
215
600000
3000
Εξουσία είναι η ικανότητα να λες την ιστορία ενός ανθρώπου,
10:15
but to make it the definitiveοριστική storyιστορία of that personπρόσωπο.
216
603000
4000
σαν να ήταν η μοναδική ιστορία γι' αυτόν τον άνθρωπο.
10:19
The PalestinianΠαλαιστινιακή poetποιητής MouridMourid BarghoutiBarghouti writesγράφει
217
607000
2000
Ο Παλαιστίνιος ποιητής Μουρίντ Μπαργκούτι γράφει
10:21
that if you want to dispossessαφαιρέσει a people,
218
609000
3000
πως αν θέλεις να στερήσεις κάτι από έναν λαό,
10:24
the simplestαπλούστερη way to do it is to tell theirδικα τους storyιστορία
219
612000
3000
ο πιο απλός τρόπος για να το πετύχεις είναι πεις την ιστορία του
10:27
and to startαρχή with, "secondlyκατα δευτερον."
220
615000
3000
ξεκινώντας την αφήγηση από το σημείο, "Δεύτερον".
10:30
StartΈναρξη the storyιστορία with the arrowsβέλη of the NativeΜητρική AmericansΟι Αμερικανοί,
221
618000
4000
Ξεκινήστε την ιστορία με τα βέλη των ιθαγενών Αμερικανών
10:34
and not with the arrivalάφιξη of the BritishΒρετανοί,
222
622000
3000
και όχι με την άφιξη των Βρετανών
10:37
and you have an entirelyεξ ολοκλήρου differentδιαφορετικός storyιστορία.
223
625000
3000
και θα έχετε μια εντελώς διαφορετική ιστορία.
10:40
StartΈναρξη the storyιστορία with
224
628000
2000
Ξεκινήστε την ιστορία με
10:42
the failureαποτυχία of the AfricanΑφρικανική stateκατάσταση,
225
630000
2000
την αποτυχία του αφρικανικού κράτους
10:44
and not with the colonialαποικιακός creationδημιουργία of the AfricanΑφρικανική stateκατάσταση,
226
632000
4000
και όχι με την αποικιοκρατική δημιουργία του αφρικανικού κράτους
10:48
and you have an entirelyεξ ολοκλήρου differentδιαφορετικός storyιστορία.
227
636000
4000
και θα έχετε μια εντελώς διαφορετική ιστορία.
10:52
I recentlyπρόσφατα spokeακτίνα at a universityπανεπιστήμιο where
228
640000
2000
Μίλησα πρόσφατα σε ένα πανεπιστήμιο όπου
10:54
a studentμαθητης σχολειου told me that it was
229
642000
2000
ένας φοιτητής μου είπε
10:56
suchτέτοιος a shameντροπή
230
644000
2000
πόσο κρίμα ήταν
10:58
that NigerianΝιγηρίας menάνδρες were physicalφυσικός abusersκαταχραστές
231
646000
3000
που οι άντρες στη Νιγηρία είναι βίαιοι
11:01
like the fatherπατέρας characterχαρακτήρας in my novelμυθιστόρημα.
232
649000
3000
όπως ο πατέρας στο μυθιστόρημά μου.
11:04
I told him that I had just readανάγνωση a novelμυθιστόρημα
233
652000
2000
Του είπα πως είχα μόλις διαβάσει ένα μυθιστόρημα
11:06
calledπου ονομάζεται AmericanΑμερικανική PsychoΨυχο --
234
654000
2000
με τίτλο "Αμερικανική Ψύχωση" --
11:08
(LaughterΤο γέλιο)
235
656000
2000
(Γέλια)
11:10
-- and that it was suchτέτοιος a shameντροπή
236
658000
2000
-- και πόσο κρίμα ήταν
11:12
that youngνεαρός AmericansΟι Αμερικανοί were serialσειριακή murderersΟι δολοφόνοι.
237
660000
3000
που οι νεαροί Αμερικανοί ήταν κατά συρροή δολοφόνοι.
11:15
(LaughterΤο γέλιο)
238
663000
4000
(Γέλια)
11:19
(ApplauseΧειροκροτήματα)
239
667000
6000
(Χειροκρότημα)
11:25
Now, obviouslyπροφανώς I said this in a fitκατάλληλος of mildήπιος irritationερεθισμός.
240
673000
3000
Εντάξει, προφανώς είχα εκνευριστεί κάπως όταν το είπα αυτό.
11:28
(LaughterΤο γέλιο)
241
676000
2000
(Γέλια)
11:30
But it would never have occurredσυνέβη to me to think
242
678000
2000
Ποτέ δεν θα φανταζόμουν πως
11:32
that just because I had readανάγνωση a novelμυθιστόρημα
243
680000
2000
επειδή είχα διαβάσει απλώς ένα μυθιστόρημα
11:34
in whichοι οποίες a characterχαρακτήρας was a serialσειριακή killerφονιάς
244
682000
2000
στο οποίο ο ήρωας ήταν κατά συρροή δολοφόνος,
11:36
that he was somehowκάπως representativeεκπρόσωπος
245
684000
2000
αυτός θ' αντιπροσώπευε
11:38
of all AmericansΟι Αμερικανοί.
246
686000
2000
όλους τους Αμερικανούς.
11:40
This is not because I am a better personπρόσωπο than that studentμαθητης σχολειου,
247
688000
3000
Όχι επειδή είμαι καλύτερος άνθρωπος από τον φοιτητή
11:43
but because of America'sΤης Αμερικής culturalπολιτιστικός and economicοικονομικός powerεξουσία,
248
691000
3000
αλλά επειδή εξαιτίας της πολιτισμικής και οικονομικής δύναμης της Αμερικής,
11:46
I had manyΠολλά storiesιστορίες of AmericaΑμερική.
249
694000
2000
γνώριζα πολλές ιστορίες για την Αμερική.
11:48
I had readανάγνωση TylerTyler and UpdikeUpdike and SteinbeckΟ Στάινμπεκ and GaitskillGaitskill.
250
696000
4000
Είχα διαβάσει Τάιλερ και Άπνταϊκ και Στάινμπεκ και Γκέιτσκιλ.
11:52
I did not have a singleμονόκλινο storyιστορία of AmericaΑμερική.
251
700000
3000
Δεν ήξερα μία μόνο ιστορία για την Αμερική.
11:55
When I learnedέμαθα, some yearsχρόνια agoπριν, that writersσυγγραφείς were expectedαναμενόμενος
252
703000
3000
Όταν έμαθα πριν μερικά χρόνια, ότι οι συγγραφείς έπρεπε
11:58
to have had really unhappyδυστυχής childhoodsπαιδική ηλικία
253
706000
4000
να έχουν ζήσει άσχημη παιδική ηλικία
12:02
to be successfulεπιτυχής,
254
710000
2000
για να είναι επιτυχημένοι,
12:04
I beganάρχισε to think about how I could inventεφευρίσκω
255
712000
2000
άρχισα να σκέφτομαι πώς θα μπορούσα να επινοήσω
12:06
horribleφρικτός things my parentsγονείς had doneΈγινε to me.
256
714000
2000
διάφορα φρικτά πράγματα που μου έκαναν οι γονείς μου.
12:08
(LaughterΤο γέλιο)
257
716000
2000
(Γέλια)
12:10
But the truthαλήθεια is that I had a very happyευτυχισμένος childhoodΠαιδική ηλικία,
258
718000
4000
Η αλήθεια όμως, είναι ότι έζησα πολύ ευτυχισμένα παιδικά χρόνια,
12:14
fullγεμάτος of laughterγέλιο and love, in a very close-knitκοντά-δεμένη familyοικογένεια.
259
722000
3000
με γέλιο κι αγάπη, σε μια πολύ δεμένη οικογένεια.
12:17
But I alsoεπίσης had grandfathersΟι παππούδες who diedπέθανε in refugeeπρόσφυγας campsστρατόπεδα.
260
725000
4000
Είχα όμως και παππούδες που πέθαναν σε προσφυγικούς καταυλισμούς.
12:21
My cousinξαδερφος ξαδερφη PollePolle diedπέθανε because he could not get adequateεπαρκής healthcareφροντίδα υγείας.
261
729000
4000
Ο εξάδελφός μου Πόλι πέθανε επειδή δεν υπήρχαν τα απαραίτητα ιατρικά μέσα.
12:25
One of my closestπλησιέστερα friendsοι φιλοι, OkolomaOkoloma, diedπέθανε in a planeεπίπεδο crashσύγκρουση
262
733000
3000
Ένας πολύ στενός μου φίλος, ο Οκολόμα, πέθανε σε αεροπορικό δυστύχημα
12:28
because our fireΦωτιά trucksφορτηγά did not have waterνερό.
263
736000
3000
επειδή οι πυροσβεστικές αντλίες δεν είχαν νερό.
12:31
I grewαυξήθηκε up underκάτω από repressiveκατασταλτικός militaryΣΤΡΑΤΟΣ governmentsκυβερνήσεις
264
739000
3000
Μεγάλωσα σε καταπιεστικά στρατιωτικά καθεστώτα,
12:34
that devaluedυποτίμησε educationεκπαίδευση,
265
742000
2000
που υποτιμούσαν την εκπαίδευση,
12:36
so that sometimesωρες ωρες my parentsγονείς were not paidεπί πληρωμή theirδικα τους salariesμισθούς.
266
744000
3000
με αποτέλεσμα πολλές φορές οι γονείς μου να μην πληρώνονται.
12:39
And so, as a childπαιδί, I saw jamμαρμελάδα disappearεξαφανίζομαι from the breakfastΠΡΩΙΝΟ ΓΕΥΜΑ tableτραπέζι,
267
747000
4000
Κι έτσι όταν ήμουν μικρή, η μαρμελάδα χάθηκε από το τραπέζι μας,
12:43
then margarineμαργαρίνη disappearedεξαφανίστηκε,
268
751000
2000
ύστερα χάθηκε και η μαργαρίνη,
12:45
then breadψωμί becameέγινε too expensiveακριβός,
269
753000
3000
ύστερα ακρίβυνε πολύ το ψωμί
12:48
then milkγάλα becameέγινε rationedδελτίο.
270
756000
3000
κι ύστερα μπήκε δελτίο στο γάλα.
12:51
And mostπλέον of all, a kindείδος of normalizedκανονικοποιημένη politicalπολιτικός fearφόβος
271
759000
3000
Και πάνω από όλα, ένας φυσικός πολιτικός φόβος
12:54
invadedεισέβαλε our livesζωή.
272
762000
4000
εισέβαλε στη ζωή μας.
12:58
All of these storiesιστορίες make me who I am.
273
766000
2000
Όλες αυτές οι ιστορίες με κάνουν αυτή που είμαι.
13:00
But to insistεπιμένουν on only these negativeαρνητικός storiesιστορίες
274
768000
4000
Αλλά αν επιμείνω μόνο στις αρνητικές
13:04
is to flattenισοπεδώνω my experienceεμπειρία
275
772000
3000
είναι σαν να ισοπεδώνω την εμπειρία μου
13:07
and to overlookθέα the manyΠολλά other storiesιστορίες
276
775000
2000
και να παραβλέπω τις πολλές άλλες ιστορίες
13:09
that formedσχηματίστηκε me.
277
777000
2000
που με διαμόρφωσαν.
13:11
The singleμονόκλινο storyιστορία createsδημιουργεί stereotypesστερεότυπα,
278
779000
3000
Μία μόνο ιστορία δημιουργεί στερεότυπα.
13:14
and the problemπρόβλημα with stereotypesστερεότυπα
279
782000
3000
Και το πρόβλημα με τα στερεότυπα
13:17
is not that they are untrueαναληθής,
280
785000
2000
δεν είναι ότι είναι αναληθή,
13:19
but that they are incompleteατελής.
281
787000
2000
αλλά ότι είναι ελλιπή.
13:21
They make one storyιστορία becomeγίνομαι the only storyιστορία.
282
789000
4000
Παίρνουν μία ιστορία και την κάνουν τη μοναδική ιστορία.
13:25
Of courseσειρά μαθημάτων, AfricaΑφρική is a continentΉπειρος fullγεμάτος of catastrophesκαταστροφές:
283
793000
2000
Φυσικά, η Αφρική είναι μια ήπειρος γεμάτη καταστροφές.
13:27
There are immenseτεράστια onesαυτές, suchτέτοιος as the horrificφρικιαστικός rapesβιασμοί in CongoΚονγκό
284
795000
4000
Τεράστιες, όπως οι φρικτοί βιασμοί στο Κονγκό.
13:31
and depressingκατάθλιψη onesαυτές, suchτέτοιος as the factγεγονός that
285
799000
2000
Και θλιβερές, όπως το γεγονός ότι
13:33
5,000 people applyισχύουν for one jobδουλειά vacancyκενή θέση in NigeriaΝιγηρία.
286
801000
5000
5.000 άνθρωποι κάνουν αίτηση σε μία κενή θέση εργασίας στη Νιγηρία.
13:38
But there are other storiesιστορίες that are not about catastropheκαταστροφή,
287
806000
3000
Υπάρχουν όμως και άλλες ιστορίες που δεν μιλούν για καταστροφή.
13:41
and it is very importantσπουδαίος, it is just as importantσπουδαίος, to talk about them.
288
809000
4000
Και είναι πολύ σημαντικό, εξίσου σημαντικό, να μιλάμε γι' αυτές.
13:45
I've always feltένιωσα that it is impossibleαδύνατο
289
813000
2000
Πάντα ένιωθα ότι είναι αδύνατο
13:47
to engageαρραβωνιάζω properlyδεόντως with a placeθέση or a personπρόσωπο
290
815000
3000
να γνωρίσεις σωστά έναν τόπο ή έναν άνθρωπο
13:50
withoutχωρίς engagingελκυστικός with all of the storiesιστορίες of that placeθέση and that personπρόσωπο.
291
818000
4000
αν δεν γνωρίσεις όλες τις ιστορίες του τόπου ή του ανθρώπου.
13:54
The consequenceσυνέπεια of the singleμονόκλινο storyιστορία
292
822000
3000
Η συνέπεια της μονοσήμαντης ιστορίας
13:57
is this: It robsστερεί από people of dignityαξιοπρέπεια.
293
825000
3000
είναι η εξής: στερεί την αξιοπρέπεια από τον άνθρωπο.
14:00
It makesκάνει our recognitionαναγνώριση of our equalίσος humanityανθρωπότητα difficultδύσκολος.
294
828000
4000
Μας δυσκολεύει να πιστέψουμε ότι είμαστε ισότιμα ανθρώπινα όντα.
14:04
It emphasizesδίνει έμφαση στην how we are differentδιαφορετικός
295
832000
3000
Τονίζει πόσο διαφορετικοί είμαστε
14:07
ratherμάλλον than how we are similarπαρόμοιος.
296
835000
2000
και όχι πόσο ίδιοι.
14:09
So what if before my MexicanΜεξικάνικη tripταξίδι
297
837000
2000
Τι θα γινόταν αν πριν πάω στο Μεξικό
14:11
I had followedακολούθησε the immigrationμετανάστευση debateδημόσια συζήτηση from bothκαι τα δυο sidesπλευρές,
298
839000
4000
είχα παρακολουθήσει το θέμα της μετανάστευσης και από τις δύο πλευρές,
14:15
the U.S. and the MexicanΜεξικάνικη?
299
843000
2000
των Η.Π.Α. και του Μεξικού;
14:17
What if my motherμητέρα had told us that Fide'sΤης FIDE familyοικογένεια was poorΦτωχός
300
845000
4000
Τι θα γινόταν αν η μητέρα μου μας είχε πει ότι η οικογένεια του Φιντέ ήταν φτωχή
14:21
and hardworkingεργατικοί?
301
849000
2000
και εργατική;
14:23
What if we had an AfricanΑφρικανική televisionτηλεόραση networkδίκτυο
302
851000
2000
Τι θα γινόταν αν είχαμε ένα αφρικανικό τηλεοπτικό δίκτυο
14:25
that broadcastεκπομπή diverseποικίλος AfricanΑφρικανική storiesιστορίες all over the worldκόσμος?
303
853000
4000
που έδειχνε διαφορετικές αφρικανικές ιστορίες σε όλον τον κόσμο;
14:29
What the NigerianΝιγηρίας writerσυγγραφέας ChinuaΘα υπάρξουν βασανίζεται AchebeAchebe callsκλήσεις
304
857000
2000
Αυτό που ο Νιγηριανός συγγραφέας Τσινούα Ατσέμπε ονομάζει
14:31
"a balanceισορροπία of storiesιστορίες."
305
859000
3000
«ισορροπία των ιστοριών».
14:34
What if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about my NigerianΝιγηρίας publisherεκδότης,
306
862000
3000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε τον εκδότη μου στη Νιγηρία,
14:37
MuktaMukta BakarayBakaray,
307
865000
2000
τον Μούκτα Μπακαράι,
14:39
a remarkableαξιοσημείωτος man who left his jobδουλειά in a bankτράπεζα
308
867000
2000
έναν αξιόλογο άνθρωπο ο οποίος άφησε τη δουλειά του στην τράπεζα,
14:41
to followακολουθηστε his dreamόνειρο and startαρχή a publishingδημοσίευση houseσπίτι?
309
869000
3000
για να πραγματοποιήσει το όνειρό του και να ανοίξει έναν εκδοτικό οίκο;
14:44
Now, the conventionalσυμβατικός wisdomσοφία was that NigeriansΝιγηριανών don't readανάγνωση literatureβιβλιογραφία.
310
872000
4000
Η παράδοση θέλει τους Νιγηριανούς να μη διαβάζουν λογοτεχνία.
14:48
He disagreedδιαφώνησε. He feltένιωσα
311
876000
2000
Εκείνος διαφωνούσε. Πίστευε
14:50
that people who could readανάγνωση, would readανάγνωση,
312
878000
2000
ότι όσοι μπορούσαν να διαβάσουν, θα διάβαζαν,
14:52
if you madeέκανε literatureβιβλιογραφία affordableπρομηθευτός and availableδιαθέσιμος to them.
313
880000
4000
αν υπήρχε διαθέσιμη και οικονομική λογοτεχνία.
14:56
ShortlyΣύντομα after he publishedδημοσίευσε my first novelμυθιστόρημα
314
884000
3000
Λίγο μετά την κυκλοφορία του πρώτου μου μυθιστορήματος
14:59
I wentπήγε to a TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ stationσταθμός in LagosΛΑΓΟΣ to do an interviewσυνέντευξη,
315
887000
3000
πήγα σε έναν τηλεοπτικό σταθμό στο Λάγος για μια συνέντευξη.
15:02
and a womanγυναίκα who workedεργάστηκε there as a messengerαγγελιοφόρος cameήρθε up to me and said,
316
890000
3000
Μια γυναίκα που εργαζόταν στην αλληλογραφία ήρθε και μου είπε,
15:05
"I really likedάρεσε your novelμυθιστόρημα. I didn't like the endingκατάληξη.
317
893000
3000
"Μου άρεσε πολύ το βιβλίο σου. Δεν μου άρεσε το τέλος.
15:08
Now you mustπρέπει writeγράφω a sequelη συνέχεια, and this is what will happenσυμβεί ..."
318
896000
3000
Πρέπει να γράψεις και δεύτερο μέρος, στο οποίο θα γίνει το εξής..."
15:11
(LaughterΤο γέλιο)
319
899000
3000
(Γέλια)
15:14
And she wentπήγε on to tell me what to writeγράφω in the sequelη συνέχεια.
320
902000
3000
Και μου είπε τι να γράψω στο δεύτερο μέρος του βιβλίου.
15:17
I was not only charmedγοήτευσε, I was very movedμετακινήθηκε.
321
905000
3000
Δεν ήταν μόνο κάτι όμορφο, ήταν και πολύ συγκινητικό.
15:20
Here was a womanγυναίκα, partμέρος of the ordinaryσυνήθης massesμάζες of NigeriansΝιγηριανών,
322
908000
3000
Ήταν μια γυναίκα, από τους απλούς Νιγηριανούς
15:23
who were not supposedυποτιθεμένος to be readersαναγνώστες.
323
911000
3000
οι οποίοι κανονικά δεν διαβάζουν.
15:26
She had not only readανάγνωση the bookΒιβλίο, but she had takenληφθεί ownershipιδιοκτησία of it
324
914000
2000
Και όχι μόνο είχε διαβάσει το βιβλίο αλλά το είχε κάνει δικό της
15:28
and feltένιωσα justifiedδικαιολογημένη in tellingαποτελεσματικός me
325
916000
3000
και θεωρούσε ότι δικαιούνταν να μου πει
15:31
what to writeγράφω in the sequelη συνέχεια.
326
919000
2000
τι να γράψω στη συνέχεια.
15:33
Now, what if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about my friendφίλος FumiFumi OndaOnda,
327
921000
4000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε τη φίλη μου Φούμι Όντα,
15:37
a fearlessΑτρόμητος womanγυναίκα who hostsφιλοξενεί a TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ showπροβολή in LagosΛΑΓΟΣ,
328
925000
3000
μια ατρόμητη γυναίκα η οποία παρουσιάζει μια τηλεοπτική εκπομπή στο Λάγος
15:40
and is determinedπροσδιορίζεται to tell the storiesιστορίες that we preferπροτιμώ to forgetξεχνάμε?
329
928000
3000
και έχει αποφασίσει να λέει τις ιστορίες που προτιμάμε να ξεχνάμε;
15:43
What if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about the heartκαρδιά procedureδιαδικασία
330
931000
4000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για την εγχείριση καρδιάς
15:47
that was performedεκτελείται in the LagosΛΑΓΟΣ hospitalνοσοκομείο last weekεβδομάδα?
331
935000
3000
που έγινε στο νοσοκομείο του Λάγος την περασμένη εβδομάδα;
15:50
What if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about contemporaryσύγχρονος NigerianΝιγηρίας musicΜΟΥΣΙΚΗ,
332
938000
4000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε τη σύγχρονη μουσική της Νιγηρίας;
15:54
talentedταλαντούχος people singingτραγούδι in EnglishΑγγλικά and PidginPidgin,
333
942000
3000
Ταλαντούχους ανθρώπους που τραγουδούν στα Αγγλικά και στα Πιτζίν
15:57
and IgboΊγκμπο and YorubaΓιορούμπα and IjoIJO,
334
945000
2000
και στα Ίγκμπο και τα Γιορούμπα και τα Ίτζο,
15:59
mixingμίξη influencesεπιρροές from Jay-ZJay-Z to FelaFela
335
947000
4000
συνδυάζοντας επιρροές από τον Τζέι Ζι και τον Φελά
16:03
to BobBob MarleyMarley to theirδικα τους grandfathersΟι παππούδες.
336
951000
3000
μέχρι τον Μπομπ Μάρλεϊ και τους προγόνους τους.
16:06
What if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about the femaleθηλυκός lawyerδικηγόρος
337
954000
2000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για τη δικηγόρο
16:08
who recentlyπρόσφατα wentπήγε to courtδικαστήριο in NigeriaΝιγηρία
338
956000
2000
που σε πρόσφατη δίκη στη Νιγηρία
16:10
to challengeπρόκληση a ridiculousγελοίος lawνόμος
339
958000
2000
αμφισβήτησε έναν γελοίο νόμο
16:12
that requiredαπαιτείται womenγυναίκες to get theirδικα τους husband'sτου συζύγου consentσυγκατάθεση
340
960000
3000
που απαιτεί από τις γυναίκες να παίρνουν την άδεια του συζύγου τους
16:15
before renewingανανέωση theirδικα τους passportsδιαβατήρια?
341
963000
3000
πριν να ανανεώσουν τα διαβατήριά τους;
16:18
What if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about NollywoodNollywood,
342
966000
3000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για το Νόλιγουντ,
16:21
fullγεμάτος of innovativeκαινοτόμο people makingκατασκευή filmsταινίες despiteπαρά great technicalτεχνικός oddsπιθανότητα,
343
969000
4000
που απαρτίζεται από πρωτοπόρους που γυρίζουν ταινίες παρά τις μεγάλες τεχνικές δυσκολίες;
16:25
filmsταινίες so popularδημοφιλής
344
973000
2000
Ταινίες τόσο δημοφιλείς
16:27
that they really are the bestκαλύτερος exampleπαράδειγμα
345
975000
2000
που αποτελούν το καλύτερο παράδειγμα
16:29
of NigeriansΝιγηριανών consumingκατανάλωση what they produceπαράγω?
346
977000
3000
των Νιγηριανών που καταναλώνουν αυτό που παράγουν.
16:32
What if my roommateσυγκάτοικος knewήξερε about my wonderfullyυπέροχα ambitiousφιλόδοξη hairμαλλιά braiderbraider,
347
980000
3000
Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για την εκπληκτική και φιλόδοξη κομμώτριά μου,
16:35
who has just startedξεκίνησε her ownτα δικά businessεπιχείρηση sellingπώληση hairμαλλιά extensionsεπεκτάσεις?
348
983000
4000
η οποία ξεκίνησε τη δική της επιχείρηση και πουλάει εξτένσιον;
16:39
Or about the millionsεκατομμύρια of other NigeriansΝιγηριανών
349
987000
2000
Ή για τα εκατομμύρια των άλλων Νιγηριανών
16:41
who startαρχή businessesεπιχειρήσεις and sometimesωρες ωρες failαποτυγχάνω,
350
989000
2000
που ξεκινούν επιχειρήσεις και μερικές φορές αποτυγχάνουν
16:43
but continueνα συνεχίσει to nurseνοσοκόμα ambitionφιλοδοξία?
351
991000
4000
αλλά συνεχίζουν να έχουν φιλοδοξίες;
16:47
EveryΚάθε time I am home I am confrontedαντιμέτωποι with
352
995000
2000
Κάθε φορά που είμαι στη χώρα μου ακούω
16:49
the usualσυνήθης sourcesπηγές of irritationερεθισμός for mostπλέον NigeriansΝιγηριανών:
353
997000
3000
τα συνηθισμένα παράπονα από τους περισσότερους Νιγηριανούς:
16:52
our failedαπέτυχε infrastructureυποδομή, our failedαπέτυχε governmentκυβέρνηση,
354
1000000
3000
την κακή υποδομή, την κακή κυβέρνηση.
16:55
but alsoεπίσης by the incredibleαπίστευτος resilienceελαστικότητα of people who
355
1003000
3000
Αλλά βλέπω και την εκπληκτική προσαρμοστικότητα των ανθρώπων
16:58
thriveευημερώ despiteπαρά the governmentκυβέρνηση,
356
1006000
3000
που προκόβουν χωρίς την κυβέρνηση
17:01
ratherμάλλον than because of it.
357
1009000
2000
και χωρίς την υποστήριξή της.
17:03
I teachδιδάσκω writingΓραφή workshopsεργαστήρια in LagosΛΑΓΟΣ everyκάθε summerκαλοκαίρι,
358
1011000
3000
Διδάσκω σε εργαστήρια γραφής στο Λάγος κάθε καλοκαίρι
17:06
and it is amazingφοβερο to me how manyΠολλά people applyισχύουν,
359
1014000
3000
και μου φαίνεται απίστευτο πόσοι συμμετέχουν,
17:09
how manyΠολλά people are eagerανυπόμονος to writeγράφω,
360
1017000
3000
πόσοι ανυπομονούν να γράψουν,
17:12
to tell storiesιστορίες.
361
1020000
2000
να πουν ιστορίες.
17:14
My NigerianΝιγηρίας publisherεκδότης and I have just startedξεκίνησε a non-profitμη κερδοσκοπικού χαρακτήρα
362
1022000
3000
Με τον εκδότη μου στη Νιγηρία ξεκινήσαμε μια μη κερδοσκοπική οργάνωση
17:17
calledπου ονομάζεται FarafinaFarafina TrustΕμπιστοσύνη,
363
1025000
2000
που λέγεται Ταμείο Φαραφίνα.
17:19
and we have bigμεγάλο dreamsόνειρα of buildingΚτίριο librariesβιβλιοθήκες
364
1027000
3000
Έχουμε μεγάλα όνειρα, να χτίσουμε βιβλιοθήκες
17:22
and refurbishingανακαίνιση librariesβιβλιοθήκες that alreadyήδη existυπάρχει
365
1030000
2000
και να ανακαινίσουμε όσες υπάρχουν ήδη
17:24
and providingχορήγηση booksβιβλία for stateκατάσταση schoolsσχολεία
366
1032000
3000
και να προμηθεύσουμε με βιβλία τα δημόσια σχολεία
17:27
that don't have anything in theirδικα τους librariesβιβλιοθήκες,
367
1035000
2000
που έχουν άδειες βιβλιοθήκες,
17:29
and alsoεπίσης of organizingοργανωτικός lots and lots of workshopsεργαστήρια,
368
1037000
2000
αλλά και να διοργανώσουμε πολλά, πολλά εργαστήρια,
17:31
in readingΑΝΑΓΝΩΣΗ and writingΓραφή,
369
1039000
2000
ανάγνωσης και γραφής,
17:33
for all the people who are eagerανυπόμονος to tell our manyΠολλά storiesιστορίες.
370
1041000
3000
για όλους εκείνους που επιθυμούν να πουν τις πολλές ιστορίες μας.
17:36
StoriesΙστορίες matterύλη.
371
1044000
2000
Οι ιστορίες είναι σημαντικές.
17:38
ManyΠολλά storiesιστορίες matterύλη.
372
1046000
2000
Οι πολλές ιστορίες είναι σημαντικές.
17:40
StoriesΙστορίες have been used to dispossessαφαιρέσει and to malignκακοήθεις,
373
1048000
4000
Οι ιστορίες έχουν χρησιμοποιηθεί για να στερήσουν και να βλάψουν.
17:44
but storiesιστορίες can alsoεπίσης be used to empowerεξουσιοδοτώ and to humanizeεξανθρωπίσουμε.
374
1052000
4000
Αλλά οι ιστορίες μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για να δώσουν δύναμη και ανθρωπιά.
17:48
StoriesΙστορίες can breakΔιακοπή the dignityαξιοπρέπεια of a people,
375
1056000
3000
Οι ιστορίες μπορούν να καταστρέψουν την αξιοπρέπεια ενός λαού.
17:51
but storiesιστορίες can alsoεπίσης repairεπισκευή that brokenσπασμένος dignityαξιοπρέπεια.
376
1059000
5000
Αλλά μπορούν και να την αποκαταστήσουν.
17:56
The AmericanΑμερικανική writerσυγγραφέας AliceΑλίκη WalkerWalker wroteέγραψε this
377
1064000
2000
Η Αμερικανίδα συγγραφέας Άλις Γουόκερ έγραψε
17:58
about her SouthernΝότια relativesσυγγενείς
378
1066000
2000
για τους συγγενείς της από το νότο
18:00
who had movedμετακινήθηκε to the NorthΒόρεια.
379
1068000
2000
που μετακόμισαν στο βορρά.
18:02
She introducedεισήχθη them to a bookΒιβλίο about
380
1070000
2000
Τους ανέφερε σε ένα βιβλίο
18:04
the SouthernΝότια life that they had left behindπίσω:
381
1072000
3000
για τη ζωή στο νότο που είχαν αφήσει πίσω τους.
18:07
"They satsat around, readingΑΝΑΓΝΩΣΗ the bookΒιβλίο themselvesτους εαυτούς τους,
382
1075000
4000
«Κάθισαν και διάβασαν το βιβλίο μόνοι τους,
18:11
listeningακούγοντας to me readανάγνωση the bookΒιβλίο, and a kindείδος of paradiseπαράδεισος was regainedανέκτησε."
383
1079000
6000
άκουσαν κι εμένα να το διαβάζω και ήταν σαν να κερδίζαμε ξανά τον Παράδεισο.»
18:17
I would like to endτέλος with this thought:
384
1085000
3000
Θα ήθελα να τελειώσω με την εξής σκέψη:
18:20
That when we rejectαπόρριψη the singleμονόκλινο storyιστορία,
385
1088000
3000
όταν απορρίπτουμε τη μονοσήμαντη ιστορία,
18:23
when we realizeσυνειδητοποιώ that there is never a singleμονόκλινο storyιστορία
386
1091000
3000
όταν συνειδητοποιούμε ότι ποτέ δεν υπάρχει μία και μοναδική ιστορία
18:26
about any placeθέση,
387
1094000
2000
για οποιονδήποτε τόπο,
18:28
we regainεπανακτήσει a kindείδος of paradiseπαράδεισος.
388
1096000
2000
τότε κερδίζουμε ξανά τον Παράδεισο.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
Ευχαριστώ.
18:32
(ApplauseΧειροκροτήματα)
390
1100000
8000
(Χειροκρότημα)
Translated by Diona Moustri
Reviewed by Dimitra Papageorgiou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com