ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

치마만다 아디치: 단편적인 이야기의 위험성

Filmed:
21,248,547 views

우리의 삶, 우리의 문화들은 다양한 이야기들로 구성되어 있습니다. 소설가 치마만다 아디치는 자신의 참된 문화적 목소리를 찾게 된 이야기를 들려주고, 어떤 개인과 나라에 대해서 단편적인 이야기만 들을때 진정한 이해를 불가능하게 만들 위험성에 대해 경고합니다.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storyteller소설가.
0
0
2000
나는 이야기꾼입니다.
00:14
And I would like to tell you a few조금 personal개인적인 stories이야기
1
2000
3000
오늘 제 개인적인 이야기 몇가지를 들려드리겠습니다.
00:17
about what I like to call "the danger위험 of the single단일 story이야기."
2
5000
5000
주제는 단편적인 이야기의 위험성입니다.
00:22
I grew자랐다 up on a university대학 campus교정 in eastern동부의 Nigeria나이지리아.
3
10000
4000
전 나이지리아 동부의 한 대학교 캠퍼스에서 자랐습니다.
00:26
My mother어머니 says말한다 that I started시작한 reading독서 at the age나이 of two,
4
14000
3000
어머니께서 말씀하시길 전 두 살 때부터 글을 읽기 시작했다고 합니다.
00:29
although이기는 하지만 I think four is probably아마 close닫기 to the truth진실.
5
17000
5000
사실은 아마 네 살 때부터 읽은 것 같아요.
00:34
So I was an early이른 reader리더, and what I read독서
6
22000
2000
그렇게 저는 일찍부터 책을 읽었는데요,
00:36
were British영국인 and American미국 사람 children's아이들의 books서적.
7
24000
3000
주로 영국와 미국의 동화책을 읽었습니다.
00:39
I was also또한 an early이른 writer작가,
8
27000
3000
또한 어렸을 때부터 글을 쓰기도 했죠.
00:42
and when I began시작되었다 to write쓰다, at about the age나이 of seven일곱,
9
30000
4000
7살 즈음부터 글을 쓰기 시작했어요.
00:46
stories이야기 in pencil연필 with crayon크레용 illustrations삽화
10
34000
2000
연필로 글을 쓰고 크레파스로 그림을 그리고서
00:48
that my poor가난한 mother어머니 was obligated의무적 인 to read독서,
11
36000
3000
어머니에게 늘 제 작품을 읽으라고 강요하곤 했죠.
00:51
I wrote exactly정확하게 the kinds종류 of stories이야기 I was reading독서:
12
39000
4000
전 제가 읽었던 이야기와 비슷한 이야기를 썼습니다.
00:55
All my characters문자들 were white화이트 and blue-eyed푸른 눈,
13
43000
5000
주인공들은 모두 파란눈에 백인들이며
01:00
they played연주 한 in the snow,
14
48000
2000
눈 위에서 놀고
01:02
they ate먹었다 apples사과,
15
50000
2000
사과도 먹었습니다.
01:04
and they talked말한 a lot about the weather날씨,
16
52000
2000
또 날씨에 관한 이야기를 많이 했었죠.
01:06
how lovely아름다운 it was
17
54000
2000
해가 나와서
01:08
that the sun태양 had come out.
18
56000
2000
너무나 아름다운 날씨라고 말이죠.
01:10
(Laughter웃음)
19
58000
2000
(웃음)
01:12
Now, this despite무례 the fact that I lived살았던 in Nigeria나이지리아.
20
60000
3000
저는 당시에 나이지리아에 살고 있었고
01:15
I had never been outside외부 Nigeria나이지리아.
21
63000
4000
외국엔 가본적이 없었습니다.
01:19
We didn't have snow, we ate먹었다 mangoes망고,
22
67000
3000
눈도 안오고 우리는 망고를 먹었죠.
01:22
and we never talked말한 about the weather날씨,
23
70000
2000
그리고 날씨에 관한 이야기를 하지도 않았습니다.
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
그런 이야기를 할 필요가 없기 때문이죠,
01:26
My characters문자들 also또한 drank마신 a lot of ginger생강 beer맥주
25
74000
3000
제가 쓴 이야기의 주인공들은 진저비어를 많이 마셨습니다.
01:29
because the characters문자들 in the British영국인 books서적 I read독서
26
77000
2000
왜냐하면 그 영국 동화책의 주인공들이
01:31
drank마신 ginger생강 beer맥주.
27
79000
2000
진저비어를 마셨으니까요.
01:33
Never mind마음 that I had no idea생각 what ginger생강 beer맥주 was.
28
81000
3000
진저비어가 뭔지 전혀 몰랐지만 별 상관없었습니다.
01:36
(Laughter웃음)
29
84000
1000
(웃음)
01:37
And for many많은 years연령 afterwards나중에, I would have a desperate필사적 인 desire염원
30
85000
3000
몇 년이 지난후, 전 깊은 열망을 가지게 되었습니다.
01:40
to taste미각 ginger생강 beer맥주.
31
88000
2000
진저비어를 맛보고 싶어졌던 것이죠
01:42
But that is another다른 story이야기.
32
90000
2000
이건 다음 기회에 이야기할께요.
01:44
What this demonstrates시연하다, I think,
33
92000
2000
이것은 우리가 어떤 이야기를 들을때
01:46
is how impressionable느끼기 쉬운 and vulnerable취약 we are
34
94000
3000
얼마나 쉽게 그것에 영향을 받고 따라하게 되는지
01:49
in the face얼굴 of a story이야기,
35
97000
2000
잘 보여줍니다.
01:51
particularly특별히 as children어린이.
36
99000
2000
특히 아이들이 그렇습니다.
01:53
Because all I had read독서 were books서적
37
101000
2000
제가 읽었던 책들은,
01:55
in which어느 characters문자들 were foreign외국의,
38
103000
2000
전부 주인공들이 외국인이기 때문에
01:57
I had become지다 convinced납득시키다 that books서적
39
105000
2000
저는 자연스럽게 책이란 것은 당연히
01:59
by their그들의 very nature자연 had to have foreigners외국인 in them
40
107000
3000
주인공은 외국인이어야 하며
02:02
and had to be about things with which어느
41
110000
2000
내가 직접 경험하지 못한 것에 관한
02:04
I could not personally몸소 identify식별하다.
42
112000
3000
내용이어야 한다고 믿게 되었습니다.
02:07
Things changed변경된 when I discovered발견 된 African아프리카 사람 books서적.
43
115000
4000
아프리카 작가들의 책을 읽으면서 상황은 바뀌었습니다.
02:11
There weren't하지 않았다 many많은 of them available유효한, and they weren't하지 않았다
44
119000
2000
그런 책은 많이 있지도 않았고 외국 저자의 책들보다
02:13
quite아주 as easy쉬운 to find as the foreign외국의 books서적.
45
121000
2000
찾기도 어려웠습니다.
02:15
But because of writers작가 like Chinua치누아 Achebe아체 베 and Camara카마라 Laye레이
46
123000
4000
하지만 '치누아 아체베'나 '카마라 레이'같은 작가들로 인해
02:19
I went갔다 through...을 통하여 a mental지적인 shift시프트 in my perception지각
47
127000
2000
문학에 대한 저의 인식에는 변화가
02:21
of literature문학.
48
129000
2000
생겼습니다.
02:23
I realized깨달은 that people like me,
49
131000
2000
제가 깨달은 것은, 저같은 사람들
02:25
girls여자애들 with skin피부 the color색깔 of chocolate초콜릿,
50
133000
2000
즉, 초콜렛 빛깔의 피부색을 가진 소녀들,
02:27
whose누구의 kinky꼬인 hair머리 could not form형태 ponytails꼬투리,
51
135000
3000
포니테일 스타일로 머리가 묶이지 않는 곱슬머리 소녀도
02:30
could also또한 exist있다 in literature문학.
52
138000
2000
책에 나올 수 있다는 사실이었습니다.
02:32
I started시작한 to write쓰다 about things I recognized인정 된.
53
140000
4000
그리고 제가 깨달은 사실에 대해 쓰기 시작했습니다.
02:36
Now, I loved사랑하는 those American미국 사람 and British영국인 books서적 I read독서.
54
144000
4000
물론 제가 읽었던 미국과 영국책들을 사랑했습니다.
02:40
They stirred스터링 식 my imagination상상력. They opened열린 up new새로운 worlds세계 for me.
55
148000
4000
제게 상상력을 불어넣고 새로운 세계를 열어주었죠
02:44
But the unintended의도하지 않은 consequence결과
56
152000
2000
그러나 의도치 않게, 그로 인해
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
저와 같은 사람들도 문학속에 존재할 수
02:48
could exist있다 in literature문학.
58
156000
2000
있다는 걸 몰랐습니다.
02:50
So what the discovery발견 of African아프리카 사람 writers작가 did for me was this:
59
158000
4000
아프리카 작가들을 알게 되면서 저는 비로소
02:54
It saved저장된 me from having a single단일 story이야기
60
162000
3000
책이란 무엇인가에 대한 단편적 이야기들로부터
02:57
of what books서적 are.
61
165000
2000
벗어난 것입니다.
02:59
I come from a conventional전통적인, middle-class중산층 Nigerian나이지리아 인 family가족.
62
167000
3000
저는 전형적인 중산층 나이지리아 가정에서 자랐습니다.
03:02
My father아버지 was a professor교수.
63
170000
2000
아버지께서는 교수이셨고
03:04
My mother어머니 was an administrator관리자.
64
172000
3000
어머니께서는 행정관이셨죠.
03:07
And so we had, as was the norm표준,
65
175000
3000
여느 중산층 가정이나 마찬가지로,
03:10
live-in살다 domestic하인 help, who would often자주 come from nearby인근의 rural시골의 villages마을.
66
178000
5000
저희집에도 인근 시골마을 출신의 가정부가 함께 살았습니다.
03:15
So the year I turned돌린 eight여덟 we got a new새로운 house boy소년.
67
183000
4000
제가 여덟 살이 되었을 때 새로운 가정부 소년이 왔습니다.
03:19
His name이름 was FideFide.
68
187000
2000
그 아이 이름은 피데였습니다. .
03:21
The only thing my mother어머니 told us about him
69
189000
3000
어머니께서 제게 그 아이에 대해 해주신 말씀이라고는
03:24
was that his family가족 was very poor가난한.
70
192000
3000
그의 가족이 매우 가난하다는 것이었죠.
03:27
My mother어머니 sent보낸 yams참마 and rice,
71
195000
2000
어머니는 고구마와 쌀, 헌옷을
03:29
and our old늙은 clothes, to his family가족.
72
197000
3000
그의 가족에게 보냈습니다.
03:32
And when I didn't finish my dinner공식 만찬 my mother어머니 would say,
73
200000
2000
그리고 제가 음식을 남기면 어머니는 이렇게 말씀하셨습니다.
03:34
"Finish your food식품! Don't you know? People like Fide's피이드 family가족 have nothing."
74
202000
5000
"밥을 다 먹어. 피데네 같은 사람들은 먹을게 없어 굶는거 모르니?"
03:39
So I felt펠트 enormous거대한 pity동정 for Fide's피이드 family가족.
75
207000
4000
그래서 전 피데네 가족에게 엄청난 동정심을 느꼈습니다.
03:43
Then one Saturday토요일 we went갔다 to his village마을 to visit방문,
76
211000
3000
어느 토요일 우리는 그의 마을에 들렀습니다.
03:46
and his mother어머니 showed보여 주었다 us a beautifully아름답게 patterned패턴 화 된 basket바구니
77
214000
4000
피데의 엄마는 예쁜 문양의 바구니를 보여주었습니다,
03:50
made만든 of dyed물들인 raffia라피아 that his brother동료 had made만든.
78
218000
3000
그의 형이 만든 야자나무로 물든인 바구니였죠.
03:53
I was startled깜짝 놀란.
79
221000
2000
전 깜짝 놀랐습니다.
03:55
It had not occurred발생한 to me that anybody아무도 in his family가족
80
223000
3000
그의 가족 중 누구도 무언가를 만들 수 있다는 생각을
03:58
could actually사실은 make something.
81
226000
3000
전혀 해보지 못했기 때문이죠
04:01
All I had heard들었던 about them was how poor가난한 they were,
82
229000
3000
저는 그들이 가난하다는 이야기만 들어왔습니다.
04:04
so that it had become지다 impossible불가능한 for me to see them
83
232000
2000
그래서 가난하다는 것 이외에는, 그들에 대해서 다른 면을
04:06
as anything else그밖에 but poor가난한.
84
234000
3000
생각할 수 없었던 거죠.
04:09
Their그들의 poverty가난 was my single단일 story이야기 of them.
85
237000
4000
그들에 대해 제가 들은 단편적인 이야기는 가난이었죠.
04:13
Years연령 later후에, I thought about this when I left Nigeria나이지리아
86
241000
2000
몇 년 후, 나이지리아를 떠나 미국에서 대학을 다닐 때
04:15
to go to university대학 in the United유나이티드 States.
87
243000
3000
이 이야기를 다시 생각하게 되었습니다.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
당시에 19살 이었는데요,
04:20
My American미국 사람 roommate룸메이트 was shocked충격을주게되었던 by me.
89
248000
4000
제 미국인 룸메이트가 절 보고 깜짝 놀랐습니다.
04:24
She asked물었다 where I had learned배운 to speak말하다 English영어 so well,
90
252000
3000
어디서 영어를 그렇게 잘 배웠냐고 물었죠.
04:27
and was confused혼란스러워하는 when I said that Nigeria나이지리아
91
255000
2000
나이지리아의 공식어가 영어라고
04:29
happened일어난 to have English영어 as its official공무원 language언어.
92
257000
5000
대답했더니 어리둥절한 모습이었습니다.
04:34
She asked물었다 if she could listen to what she called전화 한 my "tribal부족의 music음악,"
93
262000
4000
또 우리 "부족 전통 음악"을 들려달라고 하더군요.
04:38
and was consequently따라서 very disappointed실망한
94
266000
2000
그리곤 이내 굉장히 실망했죠
04:40
when I produced생산 된 my tape줄자 of Mariah마리아 Carey캐리.
95
268000
2000
제가 머라이어 캐리의 테잎을 내놓았거든요.
04:42
(Laughter웃음)
96
270000
3000
(웃음)
04:45
She assumed꾸민 that I did not know how
97
273000
2000
그녀는 제가 가스렌지 사용법을
04:47
to use a stove난로.
98
275000
3000
모를 거라고 짐작했습니다.
04:50
What struck쳤다 me was this: She had felt펠트 sorry for me
99
278000
2000
진짜 충격적인 것은 그녀가 제게 동정심을 느꼈다는 점입니다.
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
절 만나기도 전에요.
04:54
Her default태만 position위치 toward...쪽으로 me, as an African아프리카 사람,
101
282000
4000
그녀는 애초에 저를 한명의 아프리카 사람으로
04:58
was a kind종류 of patronizing우호적 인, well-meaning의미있는 pity동정.
102
286000
4000
악의 없는 동정심과 보호심으로 대했습니다
05:02
My roommate룸메이트 had a single단일 story이야기 of Africa아프리카:
103
290000
3000
제 룸메이트는 아프리카에 대한 단편적인 이야기만 들은것이죠.
05:05
a single단일 story이야기 of catastrophe대단원.
104
293000
3000
아프리카의 재난에 대한 단편적인 이야기를요.
05:08
In this single단일 story이야기 there was no possibility가능성
105
296000
2000
그녀가 들은 단편적인 이야기속에서, 아프리카 인은
05:10
of Africans아프리카 인 being존재 similar비슷한 to her in any way,
106
298000
4000
어떤 면으로도 그녀와 비슷할 수 없었습니다.
05:14
no possibility가능성 of feelings감정 more complex복잡한 than pity동정,
107
302000
3000
단순한 동정심 이외의 어떤 감정들도 느낄 수 없었고
05:17
no possibility가능성 of a connection연결 as human인간의 equals같음.
108
305000
4000
동등한 인간으로의 소통도 불가능 했습니다.
05:21
I must절대로 필요한 것 say that before I went갔다 to the U.S. I didn't
109
309000
2000
솔직히 말해, 제가 미국에 가기 전까지는 의식적으로
05:23
consciously의식적으로 identify식별하다 as African아프리카 사람.
110
311000
3000
제자신을 아프리카인이라고 느낀적이 없습니다.
05:26
But in the U.S. whenever할때는 언제나 Africa아프리카 came왔다 up people turned돌린 to me.
111
314000
3000
하지만 미국에서는 아프리카 이야기가 나오면 다들 절 쳐다봤죠.
05:29
Never mind마음 that I knew알고 있었다 nothing about places장소들 like Namibia나미비아.
112
317000
4000
제가 나미비아 같은 곳에 대해 아무것도 몰라도 상관없었어요.
05:33
But I did come to embrace포옹 this new새로운 identity정체,
113
321000
2000
하지만 이젠 새로운 저의 정체성을 받아 들였습니다.
05:35
and in many많은 ways I think of myself자기 now as African아프리카 사람.
114
323000
3000
많은 면에서 전 스스로를 아프리카 사람으로 생각합니다
05:38
Although이기는 하지만 I still get quite아주 irritable민감한 when
115
326000
2000
하지만 아프리카를 하나의 나라인 양
05:40
Africa아프리카 is referred언급 된 to as a country국가,
116
328000
2000
이야기를 하면 아직도 짜증이 납니다.
05:42
the most가장 recent충적세 example being존재 my otherwise그렇지 않으면 wonderful훌륭한 flight비행
117
330000
4000
가장 최근의 예로, 2일전에 라고스에서 오는 비행기를 타고
05:46
from Lagos라고스 two days ago...전에, in which어느
118
334000
2000
기분 좋게 여행중이었어요,
05:48
there was an announcement발표 on the Virgin처녀 flight비행
119
336000
2000
버진항공사 비행기에서 기내방송이 있었는데
05:50
about the charity자선 work in "India인도, Africa아프리카 and other countries국가."
120
338000
5000
'인도와 아프리카 및 다른 국가들"을 위한 자선행사에 관한 것이었습니다
05:55
(Laughter웃음)
121
343000
1000
(웃음)
05:56
So after I had spent지출하다 some years연령 in the U.S. as an African아프리카 사람,
122
344000
4000
한 사람의 아프리카인으로 미국에서 몇 년을 지낸 후
06:00
I began시작되었다 to understand알다 my roommate's룸메이트 response응답 to me.
123
348000
4000
저는 그 룸메이트의 반응을 이해하게 되었습니다
06:04
If I had not grown성장한 up in Nigeria나이지리아, and if all I knew알고 있었다 about Africa아프리카
124
352000
3000
제가 나이지리아에서 자라지 않았고, 흔히 알려진 이미지로만
06:07
were from popular인기 있는 images이미지들,
125
355000
2000
아프리카를 알았다면
06:09
I too would think that Africa아프리카 was a place장소 of
126
357000
3000
저 역시도 아프리카를 아름다운 경치와
06:12
beautiful아름다운 landscapes풍경, beautiful아름다운 animals동물,
127
360000
4000
멋진 동물들이 있으며
06:16
and incomprehensible이해할 수 없는 people,
128
364000
2000
이해할 수 없는 사람들이
06:18
fighting싸움 senseless무의미한 wars전쟁, dying사망 of poverty가난 and AIDS에이즈,
129
366000
3000
무의미한 전쟁 속에 빈곤과 에이즈로 죽어가며
06:21
unable할 수 없는 to speak말하다 for themselves그들 자신
130
369000
3000
그들 스스로의 목소리를 내지 못하고
06:24
and waiting기다리는 to be saved저장된
131
372000
2000
친절한 백인이 구해주기를
06:26
by a kind종류, white화이트 foreigner외국인.
132
374000
3000
기다리는 곳으로 생각했겠죠.
06:29
I would see Africans아프리카 인 in the same같은 way that I,
133
377000
2000
어릴 적 피데네 가족을 보던 시선으로
06:31
as a child어린이, had seen Fide's피이드 family가족.
134
379000
4000
아프리카인을 바라 보았을 거예요.
06:35
This single단일 story이야기 of Africa아프리카 ultimately궁극적으로 comes온다, I think, from Western서부 사람 literature문학.
135
383000
4000
아프리카에 대한 이런 단편적인 이야기는 궁극적으로 서양 문학에서 왔는데요.
06:39
Now, here is a quote인용문 from
136
387000
2000
여기 하나를 인용해 보면,
06:41
the writing쓰기 of a London런던 merchant상인 called전화 한 John남자 Locke로크,
137
389000
3000
존 로크라는 영국 무역상이 쓴 글인데요,
06:44
who sailed항해중인 to west서쪽 Africa아프리카 in 1561
138
392000
3000
그는 1561년 서 아프리카로 항해를 하며
06:47
and kept보관 된 a fascinating매혹적인 account계정 of his voyage항해.
139
395000
5000
그의 여정을 흥미롭게 기록했습니다
06:52
After referring추천하는 to the black검은 Africans아프리카 인
140
400000
2000
아프리카 흑인들을
06:54
as "beasts수류 who have no houses주택들,"
141
402000
2000
"집도 없는 야수들"이라 부르고서,
06:56
he writes씁니다, "They are also또한 people without없이 heads머리,
142
404000
4000
"이들은 머리가 없고, 눈과 입이 젖통에
07:00
having their그들의 mouth and eyes in their그들의 breasts가슴."
143
408000
5000
달려있다" 라고 썼습니다.
07:05
Now, I've laughed웃었다 every...마다 time I've read독서 this.
144
413000
2000
전 이걸 읽을 때마다 웃었습니다
07:07
And one must절대로 필요한 것 admire감탄하다 the imagination상상력 of John남자 Locke로크.
145
415000
4000
그리고 존 로크의 상상력은 존경할 만 하죠.
07:11
But what is important중대한 about his writing쓰기 is that
146
419000
2000
그러나 중요한 사실은 그의 글이 서양에서
07:13
it represents대표하다 the beginning처음
147
421000
2000
회자되는 전통적
07:15
of a tradition전통 of telling말함 African아프리카 사람 stories이야기 in the West서쪽:
148
423000
3000
아프리카 이야기의 시초가 되었다는 것입니다.
07:18
A tradition전통 of Sub-Saharan사하라 사막 이남의 Africa아프리카 as a place장소 of negatives음화,
149
426000
3000
이 전통은 사하라 이남 아프리카를 부정적이고 이질적이며
07:21
of difference, of darkness어둠,
150
429000
2000
음침한 곳으로 표현했고,
07:23
of people who, in the words of the wonderful훌륭한 poet시인
151
431000
4000
유명한 시인 루디야드 키플링의 말처럼,
07:27
RudyardRudyard Kipling키플링,
152
435000
2000
아프리카 사람들을
07:29
are "half절반 devil악마, half절반 child어린이."
153
437000
3000
"반은 악마, 반은 아이"로 그렸습니다.
07:32
And so I began시작되었다 to realize깨닫다 that my American미국 사람 roommate룸메이트
154
440000
3000
그래서 제 미국인 룸메이트는 살아오면서 분명히
07:35
must절대로 필요한 것 have throughout전역 her life
155
443000
2000
아프리카에 관한 다양한 종류의
07:37
seen and heard들었던 different다른 versions버전
156
445000
2000
단편적 이야기를 보고 들었을 거라는
07:39
of this single단일 story이야기,
157
447000
2000
생각이 들기 시작했습니다.
07:41
as had a professor교수,
158
449000
2000
나의 소설이 "진짜 아프리카적"이 아니라고
07:43
who once일단 told me that my novel소설 was not "authentically확실하게 African아프리카 사람."
159
451000
5000
말했던 그 교수님처럼 말입니다.
07:48
Now, I was quite아주 willing자발적인 to contend다투다 that there were a number번호 of things
160
456000
2000
제 소설에는 아마 문제점이 있을 것이라는 것을
07:50
wrong잘못된 with the novel소설,
161
458000
2000
인정합니다.
07:52
that it had failed실패한 in a number번호 of places장소들,
162
460000
4000
제대로 이야기 전달에 실패한 부분도 있고요.
07:56
but I had not quite아주 imagined상상 한 that it had failed실패한
163
464000
2000
그러나 실패하지 않았다고 생각하는 부분이 있는데요.
07:58
at achieving달성 something called전화 한 African아프리카 사람 authenticity확실성.
164
466000
3000
바로 진짜 아프리카적이란 무엇인가를 보여줬다는 것입니다.
08:01
In fact I did not know what
165
469000
2000
사실 전 몰랐습니다
08:03
African아프리카 사람 authenticity확실성 was.
166
471000
3000
진짜 아프리카적이란 어떤 것인지를요.
08:06
The professor교수 told me that my characters문자들
167
474000
2000
그 교수님은 제 책의 주인공들이
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
자신과 너무 비슷하다고 하였습니다
08:10
an educated교육받은 and middle-class중산층 man.
169
478000
2000
교육 수준이 높은 중산층인 자신과 말이죠.
08:12
My characters문자들 drove운전했다 cars자동차.
170
480000
2000
제 책의 주인공들은 차를 몰고
08:14
They were not starving굶주리는.
171
482000
3000
굶주리지도 않았기 때문에
08:17
Therefore따라서 they were not authentically확실하게 African아프리카 사람.
172
485000
4000
진짜 아프리카인이 아니라고 했습니다.
08:21
But I must절대로 필요한 것 quickly빨리 add더하다 that I too am just as guilty저지른
173
489000
3000
그러나 저 역시도 단편적 이야기의 문제 앞에
08:24
in the question문제 of the single단일 story이야기.
174
492000
3000
유죄임을 덧붙여야겠습니다.
08:27
A few조금 years연령 ago...전에, I visited방문한 Mexico멕시코 from the U.S.
175
495000
4000
몇 년 전 미국에서 멕시코를 간 적이 있었습니다.
08:31
The political주재관 climate기후 in the U.S. at the time was tense시제,
176
499000
2000
당시 미국에서는 정치적인 긴장감이 돌고 있던 시기였죠.
08:33
and there were debates논쟁 going on about immigration이주.
177
501000
4000
그리고 이민자에 관한 논쟁이 한창이었습니다.
08:37
And, as often자주 happens일이 in America미국,
178
505000
2000
미국에서는 흔히 일어나는 일입니다만
08:39
immigration이주 became되었다 synonymous동의어 with Mexicans멕시코 사람.
179
507000
3000
이민자라는 말이 멕시코인이라는 말과 동의어가 되었습니다.
08:42
There were endless끝이없는 stories이야기 of Mexicans멕시코 사람
180
510000
2000
멕시코인에 관한 이야기는 끝도 없습니다.
08:44
as people who were
181
512000
2000
멕시코 사람들은
08:46
fleecing훔치기 the healthcare건강 관리 system체계,
182
514000
2000
건강보험 시스템을 악용하고
08:48
sneaking몰래 움직이는 across건너서 the border경계,
183
516000
2000
국경을 몰래 넘어 밀입국하며
08:50
being존재 arrested체포 된 at the border경계, that sort종류 of thing.
184
518000
4000
국경에서 체포된 사람들 등으로 묘사되죠.
08:54
I remember생각해 내다 walking보행 around on my first day in Guadalajara과달라하라,
185
522000
4000
전 과달라하라에 도착한 그 날 산책을 하고 있었습니다
08:58
watching보고있다 the people going to work,
186
526000
2000
출근하는 사람들과
09:00
rolling구르는 up tortillas옥수수 토틸라 in the marketplace시장,
187
528000
2000
시장에서 또르띠야를 말고 있는 사람들
09:02
smoking흡연, laughing웃음.
188
530000
3000
담배를 피우거나 웃는 사람들을 구경하면서요.
09:05
I remember생각해 내다 first feeling감각 slight근소한 surprise놀람.
189
533000
3000
처음엔 약간 놀라운 기분이 들었지만
09:08
And then I was overwhelmed압도당한 with shame부끄러움.
190
536000
3000
곧 부끄러움이 몰려왔습니다
09:11
I realized깨달은 that I had been so immersed잠긴
191
539000
3000
전 멕시코에 관한 언론 보도에 철저하게 사로잡혀
09:14
in the media미디어 coverage적용 범위 of Mexicans멕시코 사람
192
542000
2000
멕시코 사람들을
09:16
that they had become지다 one thing in my mind마음,
193
544000
2000
한 가지 이미지로만 기억했던 것입니다.
09:18
the abject비열한 immigrant이민.
194
546000
3000
비천한 이민자들로 말이죠.
09:21
I had bought샀다 into the single단일 story이야기 of Mexicans멕시코 사람
195
549000
2000
멕시코인들에 대한 단편적 이야기를 믿어왔던 것입니다.
09:23
and I could not have been more ashamed부끄러워 of myself자기.
196
551000
3000
그리고 제 자신이 너무도 부끄러웠습니다.
09:26
So that is how to create몹시 떠들어 대다 a single단일 story이야기,
197
554000
2000
바로 이렇게 단편적 이야기가 만들어지고
09:28
show보여 주다 a people as one thing,
198
556000
3000
사람들을 단 한가지로만
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
반복해서 보여주면
09:33
over and over again,
200
561000
2000
그 사람들은 그 단편적 이야기
09:35
and that is what they become지다.
201
563000
3000
그 자체가 되어버립니다.
09:38
It is impossible불가능한 to talk about the single단일 story이야기
202
566000
2000
이런 단편적 이야기에 대해 말하면서
09:40
without없이 talking말하는 about power.
203
568000
3000
힘에 관한 이야기를 안 할 수 없습니다.
09:43
There is a word워드, an Igbo이보 word워드,
204
571000
2000
이보 족 언어에 어떤 단어가 있는데,
09:45
that I think about whenever할때는 언제나 I think about
205
573000
2000
제가 세상의 힘의 구조를 생각하면서
09:47
the power structures구조 of the world세계, and it is "nkali탈리."
206
575000
3000
늘 떠올리는 말인 " 느칼리" 입니다.
09:50
It's a noun명사 that loosely느슨하게 translates번역하다
207
578000
2000
이 말은 명사로써 대충 번역하자면
09:52
to "to be greater더 큰 than another다른."
208
580000
3000
"남들보다 더 강하게 되다"라는 의미 입니다.
09:55
Like our economic간결한 and political주재관 worlds세계,
209
583000
3000
우리의 정치및 경제 사회들처럼
09:58
stories이야기 too are defined한정된
210
586000
2000
이야기들도 역시
10:00
by the principle원리 of nkali탈리:
211
588000
3000
느칼리의 법칙으로 정의됩니다.
10:03
How they are told, who tells말하다 them,
212
591000
2000
누가, 언제, 어떻게 이야기를 전하고
10:05
when they're told, how many많은 stories이야기 are told,
213
593000
3000
얼마나 다양한 이야기가 전해지는지
10:08
are really dependent매달린 on power.
214
596000
4000
사실 힘에 달려 있습니다
10:12
Power is the ability능력 not just to tell the story이야기 of another다른 person사람,
215
600000
3000
힘은 단지 다른 사람에 대한 이야기를 하는 능력이 아니라,
10:15
but to make it the definitive결정적인 story이야기 of that person사람.
216
603000
4000
그 사람을 정의내리는 이야기를 만드는 능력입니다.
10:19
The Palestinian팔레스타인 사람 poet시인 Mourid모 리드 Barghouti바르구치 writes씁니다
217
607000
2000
팔레스타인 시인 무리드 바르구티는
10:21
that if you want to dispossess해고 a people,
218
609000
3000
한 민족의 권리나 소유물을 빼앗는
10:24
the simplest가장 단순한 way to do it is to tell their그들의 story이야기
219
612000
3000
가장 단순한 방법은 그들의 이야기를 하되
10:27
and to start스타트 with, "secondly둘째로."
220
615000
3000
"그 다음으로"라는 말로 이야기를 시작하라고 썼습니다.
10:30
Start스타트 the story이야기 with the arrows화살 of the Native원주민 Americans미국인,
221
618000
4000
즉 영국인들의 미대륙 도착 대신,
10:34
and not with the arrival도착 of the British영국인,
222
622000
3000
미국 원주민들의 화살에 대한 이야기로
10:37
and you have an entirely전적으로 different다른 story이야기.
223
625000
3000
시작한다면, 전혀 다른 이야기가 될 것입니다.
10:40
Start스타트 the story이야기 with
224
628000
2000
이야기를 풀어나갈때,
10:42
the failure실패 of the African아프리카 사람 state상태,
225
630000
2000
아프리카 식민지의 탄생이 아닌
10:44
and not with the colonial식민지 주민 creation창조 of the African아프리카 사람 state상태,
226
632000
4000
아프리카의 몰락에 대한 이야기로 시작한다면
10:48
and you have an entirely전적으로 different다른 story이야기.
227
636000
4000
전혀 다른 이야기가 될 것입니다.
10:52
I recently요새 spoke at a university대학 where
228
640000
2000
최근에 한 대학에서 연설을 했습니다
10:54
a student학생 told me that it was
229
642000
2000
당시 한 학생은 제게 이렇게 말하더군요
10:56
such이러한 a shame부끄러움
230
644000
2000
제 소설에 등장하는
10:58
that Nigerian나이지리아 인 men남자 were physical물리적 인 abusers학대자
231
646000
3000
아버지처럼, 나이지리아 남자들은 폭력꾼이라서
11:01
like the father아버지 character캐릭터 in my novel소설.
232
649000
3000
참으로 유감이라고 말입니다.
11:04
I told him that I had just read독서 a novel소설
233
652000
2000
그래서 저는 얼마전 읽었던 책이
11:06
called전화 한 American미국 사람 Psycho사이코 --
234
654000
2000
"아메리칸 싸이코"였다고 답했습니다.
11:08
(Laughter웃음)
235
656000
2000
(웃음)
11:10
-- and that it was such이러한 a shame부끄러움
236
658000
2000
그리고 미국 젊은이들이
11:12
that young어린 Americans미국인 were serial연속물 murderers살인자.
237
660000
3000
연쇄 살인마라는 것은 참 슬픈 일이라고 말이예요.
11:15
(Laughter웃음)
238
663000
4000
(웃음)
11:19
(Applause박수 갈채)
239
667000
6000
(박수)
11:25
Now, obviously명백하게 I said this in a fit적당한 of mild가벼운 irritation짜증나게 하는 것.
240
673000
3000
말씀 안드려도 아시겠지만 약간 짜증이 나서 한 말이죠.
11:28
(Laughter웃음)
241
676000
2000
웃음
11:30
But it would never have occurred발생한 to me to think
242
678000
2000
그러나 어쩌다가 연쇄 살인범이
11:32
that just because I had read독서 a novel소설
243
680000
2000
주인공으로 등장하는 책을
11:34
in which어느 a character캐릭터 was a serial연속물 killer살인자
244
682000
2000
읽었다고 해서 모든 미국인이
11:36
that he was somehow어쩐지 representative대리인
245
684000
2000
그럴 것이라는 생각이 진짜로 든 것은
11:38
of all Americans미국인.
246
686000
2000
절대 아니예요.
11:40
This is not because I am a better person사람 than that student학생,
247
688000
3000
이는 내가 그 학생보다 나은 사람이라서가 아니라
11:43
but because of America's미국의 cultural문화적 and economic간결한 power,
248
691000
3000
미국의 문화적, 경제적인 힘 때문에, 저는 이미 미국에 관한
11:46
I had many많은 stories이야기 of America미국.
249
694000
2000
다양한 이야기를 들었기 때문입니다.
11:48
I had read독서 Tyler타일러 and UpdikeUpdike and SteinbeckSteinbeck and Gaitskill가이 츠 킬.
250
696000
4000
타일러에서 업다이크, 스테인백과 게이츠킬의 작품까지 읽어서
11:52
I did not have a single단일 story이야기 of America미국.
251
700000
3000
저는 미국에 관한 단편적 편견이 없습니다.
11:55
When I learned배운, some years연령 ago...전에, that writers작가 were expected예상 한
252
703000
3000
몇 년 전 대부분의 사람들이 작가들은 불우한 어린 시절을
11:58
to have had really unhappy불행한 childhoods어린 시절
253
706000
4000
보내다가 결국에는 성공했다는 편견을
12:02
to be successful성공한,
254
710000
2000
가지고 있다는 걸 알았을때
12:04
I began시작되었다 to think about how I could invent꾸미다
255
712000
2000
부모님께서 내게 어떤 끔찍한 일을
12:06
horrible끔찍한 things my parents부모님 had done끝난 to me.
256
714000
2000
저질렀다고 꾸며내 볼까 생각해봤습니다.
12:08
(Laughter웃음)
257
716000
2000
(웃음)
12:10
But the truth진실 is that I had a very happy행복 childhood어린 시절,
258
718000
4000
그러나 사실 전 매우 행복한 어린시절을 지냈습니다
12:14
full완전한 of laughter웃음 and love, in a very close-knit가까이 뜨다 family가족.
259
722000
3000
사랑과 웃음으로 가득한, 화목한 가정이었죠
12:17
But I also또한 had grandfathers할아버지 who died사망 한 in refugee난민 camps캠프.
260
725000
4000
하지만 할아버지는 난민 캠프에서 죽음을 맞이하셨고
12:21
My cousin사촌 Polle died사망 한 because he could not get adequate알맞은 healthcare건강 관리.
261
729000
4000
사촌 폴리는 제대로 된 치료를 받지 못해 죽었습니다.
12:25
One of my closest가장 가까운 friends친구, OkolomaOkoloma, died사망 한 in a plane평면 crash추락
262
733000
3000
오콜로마라는 제 절친은 비행기 추락 사고가 났을때
12:28
because our fire trucks트럭 did not have water.
263
736000
3000
소방차에 물이 없어서 불을 진압을 못해 죽었죠.
12:31
I grew자랐다 up under아래에 repressive억압적인 military governments정부
264
739000
3000
저는 매우 억압적인 군사 정권 하에 자랐습니다.
12:34
that devalued평가 절하 된 education교육,
265
742000
2000
그들은 교육의 가치를 무시했고
12:36
so that sometimes때때로 my parents부모님 were not paid유료 their그들의 salaries급여.
266
744000
3000
그래서 부모님은 가끔씩 월급을 받지 못하기도 했습니다.
12:39
And so, as a child어린이, I saw jam disappear사라지다 from the breakfast아침 식사 table,
267
747000
4000
그리고 어린 시절 아침식탁에서 잼이 사라지고, 그 다음엔 마가린이
12:43
then margarine마가린 disappeared사라진,
268
751000
2000
없어졌으며, 다음엔 빵이 너무
12:45
then bread became되었다 too expensive비싼,
269
753000
3000
비싸졌으며, 그 다음 우유가 배급의
12:48
then milk우유 became되었다 rationed배급받은.
270
756000
3000
형태로 바뀌는 것을 봤습니다.
12:51
And most가장 of all, a kind종류 of normalized표준화 된 political주재관 fear무서움
271
759000
3000
그리고 무엇보다도, 일상화 된 정치적 공포가 우리의
12:54
invaded침략당한 our lives.
272
762000
4000
삶을 침범했습니다.
12:58
All of these stories이야기 make me who I am.
273
766000
2000
모든 이 이야기들이 오늘의 나를 만듭니다.
13:00
But to insist고집 on only these negative부정 stories이야기
274
768000
4000
하지만 이런 비관적인 이야기만 강조하는 것은
13:04
is to flatten단조롭게 하다 my experience경험
275
772000
3000
나의 경험을 깎아 내리고
13:07
and to overlook간과하다 the many많은 other stories이야기
276
775000
2000
저를 만든 많은 다양한 이야기들을
13:09
that formed형성된 me.
277
777000
2000
간과하는 것일테죠.
13:11
The single단일 story이야기 creates창조하다 stereotypes고정 관념,
278
779000
3000
단편적 이야기는 고정관념을 만듭니다.
13:14
and the problem문제 with stereotypes고정 관념
279
782000
3000
그리고 고정관념의 문제는
13:17
is not that they are untrue올바르지 않은,
280
785000
2000
그것이 거짓이라서가 아니라
13:19
but that they are incomplete불완전한.
281
787000
2000
불완전하다는 데 있습니다.
13:21
They make one story이야기 become지다 the only story이야기.
282
789000
4000
고정관념은 하나의 이야기를 유일한 이야기로 만듭니다.
13:25
Of course코스, Africa아프리카 is a continent대륙 full완전한 of catastrophes재앙:
283
793000
2000
물론 아프리카는 재난이 끊이지 않는 땅입니다.
13:27
There are immense거대한 ones그들, such이러한 as the horrific무서운 rapes강간 in Congo콩고
284
795000
4000
콩고에서 발생한 끔찍한 강간같은 엄청난 사건도 있고,
13:31
and depressing우울한 ones그들, such이러한 as the fact that
285
799000
2000
그리고 나이지리아에서는 직원 한명을 뽑는데
13:33
5,000 people apply대다 for one job vacancy빈방 있음 in Nigeria나이지리아.
286
801000
5000
5000명이 지원한다는 우울한 소식도 있습니다.
13:38
But there are other stories이야기 that are not about catastrophe대단원,
287
806000
3000
그러나 재난 외에도 다른 이야기들도 있습니다
13:41
and it is very important중대한, it is just as important중대한, to talk about them.
288
809000
4000
그런 이야기들을 들려주는 것도 매우 중요합니다.
13:45
I've always felt펠트 that it is impossible불가능한
289
813000
2000
어떤 장소나 사람에 대한
13:47
to engage끌다 properly정확히 with a place장소 or a person사람
290
815000
3000
모든 이야기를 알지 않고서, 그 곳이나 그 사람을
13:50
without없이 engaging매력적인 with all of the stories이야기 of that place장소 and that person사람.
291
818000
4000
이해하는 것은 불가능하다고 저는 항상 느껴왔습니다.
13:54
The consequence결과 of the single단일 story이야기
292
822000
3000
단편적 이야기의 결과는 바로, 사람들의
13:57
is this: It robs people of dignity존엄.
293
825000
3000
존엄성을 앗아 간다는 것입니다.
14:00
It makes~을 만든다 our recognition인식 of our equal같은 humanity인류 difficult어려운.
294
828000
4000
우리 모두가 똑같은 사람이라는 생각을 어렵게 만듭니다.
14:04
It emphasizes강조하다 how we are different다른
295
832000
3000
우리가 서로 비슷하다는 것보다는
14:07
rather차라리 than how we are similar비슷한.
296
835000
2000
우리가 다르다는 점을 강조합니다.
14:09
So what if before my Mexican멕시코 인 trip여행
297
837000
2000
만약 제가 멕시코에 가기 전, 이민 문제에
14:11
I had followed뒤따른 the immigration이주 debate논쟁 from both양자 모두 sides양쪽,
298
839000
4000
대한 토론에서 미국과 멕시코 양국 사이의 이야기를
14:15
the U.S. and the Mexican멕시코 인?
299
843000
2000
모두 알고 있었다면 어땠을까요?
14:17
What if my mother어머니 had told us that Fide's피이드 family가족 was poor가난한
300
845000
4000
어머니가 피데네 가족은 가난하지만 열심히 일한다고 우리에게
14:21
and hardworking열심히 일하는?
301
849000
2000
이야기 했다면요?
14:23
What if we had an African아프리카 사람 television텔레비전 network회로망
302
851000
2000
나이지리아 작가인 치누아 아체베가 말했던
14:25
that broadcast방송 diverse다양한 African아프리카 사람 stories이야기 all over the world세계?
303
853000
4000
"이야기의 균형"을 위해 아프리카의 다양한 이야기들을
14:29
What the Nigerian나이지리아 인 writer작가 Chinua치누아 Achebe아체 베 calls전화
304
857000
2000
전 세계에 방송하는 아프리카 방송국이
14:31
"a balance밸런스 of stories이야기."
305
859000
3000
있었다면 어땠을까요?
14:34
What if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about my Nigerian나이지리아 인 publisher발행자,
306
862000
3000
만약 내 룸메이트가 제 책을 출간한 나이지리아 출판인이며,
14:37
MuktaMukta Bakaray바 카레,
307
865000
2000
자신의 꿈을 쫓아
14:39
a remarkable주목할 만한 man who left his job in a bank은행
308
867000
2000
은행일을 그만두고 출판사를 시작한
14:41
to follow따르다 his dream and start스타트 a publishing출판 house?
309
869000
3000
묵타 바카레이라는 뛰어난 인물을 알았다면요?
14:44
Now, the conventional전통적인 wisdom지혜 was that Nigerians나이지리아 인들 don't read독서 literature문학.
310
872000
4000
나이지리아 사람들은 책을 읽지않는다는 통념이 있습니다.
14:48
He disagreed의견이 맞지 않는. He felt펠트
311
876000
2000
그는 이 말에 동의하지 않았습니다.
14:50
that people who could read독서, would read독서,
312
878000
2000
사람들에게 합리적인 가격으로 손쉽게 책을
14:52
if you made만든 literature문학 affordable저렴한 and available유효한 to them.
313
880000
4000
제공한다면 읽을 수 있는 사람들은 읽을 것이라 믿었습니다.
14:56
Shortly after he published출판 된 my first novel소설
314
884000
3000
그가 제 첫 소설을 출간한 직후
14:59
I went갔다 to a TVTV station in Lagos라고스 to do an interview회견,
315
887000
3000
저는 인터뷰를 하러 라고스의 한 TV 방송국에 갔죠.
15:02
and a woman여자 who worked일한 there as a messenger전령 came왔다 up to me and said,
316
890000
3000
잡무를 보던 한 여성이 제게 다가와서 이렇게 말했습니다.
15:05
"I really liked좋아했다 your novel소설. I didn't like the ending종결.
317
893000
3000
"소설 정말 재미있게 봤습니다만 결말은 별로였어요
15:08
Now you must절대로 필요한 것 write쓰다 a sequel계속, and this is what will happen우연히 있다 ..."
318
896000
3000
"이제 속편을 쓰셔야죠. 그리고 다음 내용에는 이렇게 쓰세요..."
15:11
(Laughter웃음)
319
899000
3000
(웃음)
15:14
And she went갔다 on to tell me what to write쓰다 in the sequel계속.
320
902000
3000
그리고는 속편에 무엇을 쓸 것인지 계속 이야기를 해 나갔습니다.
15:17
I was not only charmed매혹적인, I was very moved움직이는.
321
905000
3000
저는 기쁘고도, 굉장히 감동을 받았습니다.
15:20
Here was a woman여자, part부품 of the ordinary보통주 masses대중 of Nigerians나이지리아 인들,
322
908000
3000
글을 읽지 않아야 할 평범한 나이지리아 대중의 한 명인
15:23
who were not supposed가정의 to be readers독자들.
323
911000
3000
이 여인이 제 앞에 서 있었던 것입니다.
15:26
She had not only read독서 the book도서, but she had taken취한 ownership소유권 of it
324
914000
2000
그녀는 책을 읽었을 뿐 아니라 책 내용에 대해 주인의식이 강해서
15:28
and felt펠트 justified정당화 된 in telling말함 me
325
916000
3000
제게 당연하다는 듯 속편에 쓸
15:31
what to write쓰다 in the sequel계속.
326
919000
2000
내용에 대해 이야기 해 주었어요.
15:33
Now, what if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about my friend친구 Fumi후미 Onda온다,
327
921000
4000
만약 내 룸메이트가 제 친구 푸미 온다를 알았다면 어땠을까요?
15:37
a fearless용감한 woman여자 who hosts호스트 a TVTV show보여 주다 in Lagos라고스,
328
925000
3000
라고스에서 TV쇼를 진행하며 모두가 잊고 싶어하는
15:40
and is determined결정된 to tell the stories이야기 that we prefer취하다 to forget잊다?
329
928000
3000
이야기를 전하는 그 용감무쌍한 여성을 알았다면요?
15:43
What if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about the heart심장 procedure순서
330
931000
4000
만약 내 룸메이트가 지난주에 라고스 병원에서 진행된
15:47
that was performed수행 한 in the Lagos라고스 hospital병원 last week?
331
935000
3000
심장수술에 관해 알았다면 어땠을까요?
15:50
What if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about contemporary동시대의 Nigerian나이지리아 인 music음악,
332
938000
4000
만약 내 룸메이트가 최신 나이지리안 음악을 알았다면요?
15:54
talented재간 있는 people singing명음 in English영어 and Pidgin피진,
333
942000
3000
영어, 피진어, 이보어, 요루바어, 이조어로,
15:57
and Igbo이보 and Yoruba요 루바 어 and Ijo이조,
334
945000
2000
제이지부터 펠라, 밥 말리로부터
15:59
mixing혼입 influences영향 from Jay-ZJay-Z to Fela펠라
335
947000
4000
선조들의 음악까지 다양한 음악적 영향을 받아
16:03
to Bob단발 Marley말리 to their그들의 grandfathers할아버지.
336
951000
3000
노래하는 재능있는 사람들을 알았다면요?
16:06
What if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about the female여자 lawyer변호사
337
954000
2000
만약 내 룸메이트가 최근에 나이지리아의 법정에 선
16:08
who recently요새 went갔다 to court법정 in Nigeria나이지리아
338
956000
2000
한 여성 변호사를 알았다면요?
16:10
to challenge도전 a ridiculous어리석은 law
339
958000
2000
여성들이 여권을 재발급 받으려면
16:12
that required필수 women여자들 to get their그들의 husband's남편의 consent동의
340
960000
3000
남편의 동의가 필요하다는 말도 안되는 법을 개정을
16:15
before renewing갱신 their그들의 passports여권?
341
963000
3000
요구한 그녀를 알았다면요?
16:18
What if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about Nollywood놀리 우드,
342
966000
3000
만약 내 룸메이트가 기술적인 어려움에도 불구하고
16:21
full완전한 of innovative혁신적인 people making만들기 films영화 despite무례 great technical전문인 odds승산,
343
969000
4000
기발한 사고로 영화를 제작하는 사람들이 가득한 놀리우드를 알았다면요?
16:25
films영화 so popular인기 있는
344
973000
2000
영화는 너무 인기 높아,
16:27
that they really are the best베스트 example
345
975000
2000
나이지리아인들의 자국 생산물 소비의
16:29
of Nigerians나이지리아 인들 consuming태워 버리는 what they produce생기게 하다?
346
977000
3000
가장 대표적인 예가 되고 있답니다.
16:32
What if my roommate룸메이트 knew알고 있었다 about my wonderfully훌륭하게 ambitious거창한 hair머리 braider브레이 더,
347
980000
3000
만약 내 룸메이트가 최근 붙임머리 사업을 시작한
16:35
who has just started시작한 her own개인적인 business사업 selling판매 hair머리 extensions확장?
348
983000
4000
제 미용사에 대해 알았다면요?
16:39
Or about the millions수백만 of other Nigerians나이지리아 인들
349
987000
2000
혹은 사업을 시작하고 가끔 실패도 하지만
16:41
who start스타트 businesses사업 and sometimes때때로 fail실패,
350
989000
2000
열정을 계속 키워나가는 수백만의 다른
16:43
but continue잇다 to nurse간호사 ambition큰 뜻?
351
991000
4000
나이지리아 사람들을 알았다면요?
16:47
Every마다 time I am home I am confronted마주 친 with
352
995000
2000
매번 귀국 할 때마다 대부분의 나이지리아 인들을
16:49
the usual보통의 sources원천 of irritation짜증나게 하는 것 for most가장 Nigerians나이지리아 인들:
353
997000
3000
늘 화나게 만드는 그 문제들을 직면하게 됩니다.
16:52
our failed실패한 infrastructure하부 구조, our failed실패한 government정부,
354
1000000
3000
형편없는 인프라와 정부입니다.
16:55
but also또한 by the incredible놀랄 만한 resilience탄력 of people who
355
1003000
3000
허나 동시에 사람들의 강인함을 보게 됩니다.
16:58
thrive잘 자라다 despite무례 the government정부,
356
1006000
3000
형편없는 정부 밑에서도
17:01
rather차라리 than because of it.
357
1009000
2000
굳건히 살아가는 사람들이죠.
17:03
I teach가르치다 writing쓰기 workshops워크샵 in Lagos라고스 every...마다 summer여름,
358
1011000
3000
여름마다 라고스에서 글쓰기 워크샵을 진행하고 있습니다.
17:06
and it is amazing놀랄 만한 to me how many많은 people apply대다,
359
1014000
3000
그리고 지원자 수를 보면 정말 놀랍습니다.
17:09
how many많은 people are eager심한 to write쓰다,
360
1017000
3000
정말 많은 사람들이 이야기를 쓰고
17:12
to tell stories이야기.
361
1020000
2000
싶어합니다.
17:14
My Nigerian나이지리아 인 publisher발행자 and I have just started시작한 a non-profit비영리 단체
362
1022000
3000
저의 출판인인 묵타 바카레이와 저는 파라피나라는 비영리
17:17
called전화 한 Farafina파라피나 Trust믿음,
363
1025000
2000
재단을 설립했습니다.
17:19
and we have big dreams of building건물 libraries도서관
364
1027000
3000
우리의 커다란 꿈은 도서관을 짓고
17:22
and refurbishing리퍼브 libraries도서관 that already이미 exist있다
365
1030000
2000
그리고 현존하는 도서관을 수리하고
17:24
and providing제공하는 books서적 for state상태 schools학교
366
1032000
3000
도서관이 텅빈 공립학교에 책을 기증하고
17:27
that don't have anything in their그들의 libraries도서관,
367
1035000
2000
수 없이 많은 워크샵을 열어서
17:29
and also또한 of organizing조직 lots and lots of workshops워크샵,
368
1037000
2000
우리의 다양한 이야기를 전하고자 갈망하는
17:31
in reading독서 and writing쓰기,
369
1039000
2000
모든 이들에게
17:33
for all the people who are eager심한 to tell our many많은 stories이야기.
370
1041000
3000
읽기와 쓰기를 가르쳐주는 것입니다.
17:36
Stories이야기 matter문제.
371
1044000
2000
이야기는 중요합니다.
17:38
Many많은 stories이야기 matter문제.
372
1046000
2000
다양한 이야기는 중요합니다.
17:40
Stories이야기 have been used to dispossess해고 and to malign유해한,
373
1048000
4000
이야기는 사람들을 착취하고 해치기 위해 사용될 수 있지만
17:44
but stories이야기 can also또한 be used to empower능력을 키우다 and to humanize인간화하다.
374
1052000
4000
동시에 사람을 더욱 사람답게 만들고 힘을 줄 수도 있습니다.
17:48
Stories이야기 can break단절 the dignity존엄 of a people,
375
1056000
3000
이야기는 사람의 존엄성을 부술 수도 있지만
17:51
but stories이야기 can also또한 repair수리 that broken부서진 dignity존엄.
376
1059000
5000
동시에 상처입은 존엄성을 치료할 수도 있습니다
17:56
The American미국 사람 writer작가 Alice앨리스 Walker보행자 wrote this
377
1064000
2000
미국의 작가 엘리스 워커는
17:58
about her Southern남부 지방 사투리 relatives친척
378
1066000
2000
남부에서 살다가 북부로 이사간
18:00
who had moved움직이는 to the North북쪽.
379
1068000
2000
가족들에 대해 이렇게 썼습니다.
18:02
She introduced도입 된 them to a book도서 about
380
1070000
2000
그녀는 그들이 떠나버린 남부의 삶에 대한
18:04
the Southern남부 지방 사투리 life that they had left behind뒤에:
381
1072000
3000
책 한 권을 가져왔습니다.
18:07
"They sat앉은 around, reading독서 the book도서 themselves그들 자신,
382
1075000
4000
"그들은 둘러 앉아 책을 읽거나
18:11
listening청취 to me read독서 the book도서, and a kind종류 of paradise파라다이스 was regained되찾은."
383
1079000
6000
내가 책을 읽어 주는 것을 듣노라면 천국을 되찾은듯 했다."
18:17
I would like to end종료 with this thought:
384
1085000
3000
마지막으로 이 말을 전하며 마칠까 합니다.
18:20
That when we reject받지 않다 the single단일 story이야기,
385
1088000
3000
우리가 단편적 이야기를 거부하고
18:23
when we realize깨닫다 that there is never a single단일 story이야기
386
1091000
3000
세상 그 어떤 곳도 단편적 이야기만 존재할 수 없다는
18:26
about any place장소,
387
1094000
2000
것을 알게된다면
18:28
we regain회복하다 a kind종류 of paradise파라다이스.
388
1096000
2000
우리는 천국을 되찾을 것입니다.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
감사합니다
18:32
(Applause박수 갈채)
390
1100000
8000
(박수)
Translated by Yonggwan Cho
Reviewed by Yana Maquieira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com