Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment
Khadija Gbla: Ma mère et son étrange définition de l'émancipation féminine
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
my personal journey
je vais partager mon expérience
féminine, la MGF.
de croiser les jambes,
dont votre corps a envie.
the things your body does.
les choses que votre corps fait.
on me, by the way.
well, that's in Sierra Leone as well.
c'est aussi en Sierra Leone.
Ne vous précipitez pas dehors.
I was checked before I got here.
J'ai été examinée avant d'arriver ici.
needs more than one wife.
de plus d'une femme ?
that's what I say.
voilà ce que j'en dis.
in Sierra Leone in 1991.
la guerre fut déclarée en Sierra Leone.
one night, everything was good.
et tout allait bien.
to kill me and my family.
moi et ma famille.
in Gambia, in West Africa.
arrivés en Gambie, en Afrique de l'Ouest.
des réfugiés,
was going to become of us.
ce que nous allions devenir.
à la maison et dit :
a little holiday, a little trip."
pour un petit voyage. »
and ended up in a bush
pour arriver dans la brousse,
très vieille.
vers la deuxième hutte.
away from us into a second hut.
I don't know what's going on."
Je ne sais pas ce qui se passe. »
quoi que ce soit,
de son emprise, sans succès.
to get her off me, but I couldn't.
with a rusty-looking knife,
avec un couteau rouillé,
ni l'eau ni la lumière du soleil.
water or sunlight before.
où se trouve mon vagin.
maintenant être mon clitoris,
to be my clitoris,
et commença à tout couper, petit à petit.
and started cutting away, inch by inch.
so this pain will stop,
pour que la douleur s'arrête,
« Sois tranquille. »
pendant ce qui me parut une éternité.
for what felt like forever,
across the floor
she's ever touched.
dégoûtante qu'elle ait jamais touchée.
and left me there bleeding,
laissée là, en sang,
as to what just happened.
par ce qui venait de se passer.
that we were coming to Australia,
que nous allions en Australie.
the Sydney Olympics at the time,
qu'on allait au bout du monde,
to the end of the world,
où aller après l'Australie.
to go after Australia.
and then Singapore.
en France, puis à Singapour.
dans la salle de bains.
opening the tap like this.
à ouvrir les robinets comme ça.
et de l'eau sortit.
« C'est ça qui nous attend ? ». Vraiment.
un petit endroit,
in Adelaide, that's what I would say.
On pensait : « Nous sommes à la maison. »
à Rundle Mall.
C'est ce petit endroit.
You must take us back to Australia."
Vous devez nous ramener en Australie. »
there were a lot of Asians in Australia
avait beaucoup d'Asiatiques en Australie,
because they were less racist.
car elles étaient moins racistes.
that publication. (Laughter)
où elle avait lu ça. (Rires)
la preuve jusqu'à ce jour.
and I was the only black child there.
et j'étais la seule noire.
with a bit of a color on me.
un peu colorée.
pas d'Aborigènes,
to be under the sun.
besoin d'être au soleil.
though. Not the same.
Pas la même.
était assez difficile,
volunteering for an organization
je commençai à faire du volontariat
appelée Women's Health Statewide.
sur la mutilation génitale féminine
female genital mutilation program
this program was actually about,
ce programme parlait réellement,
en aucune façon.
nurses and doctors
les infirmières et les docteurs
and now, Australia and London and America,
Londres, l'Amérique,
nous sommes une société multiculturelle
we live in a multicultural society,
come with their culture,
viennent avec leur culture.
that we may not agree with,
leurs pratiques culturelles,
of female genital mutilation,
génitales féminines, les MGF.
le capuchon est retiré.
they cut off the whole clitoris
le clitoris entier est retiré,
or your outer lips,
cut off the whole clitoris
le clitoris entier est retiré,
to pee and have your period.
pour faire pipi et pour les règles.
I pretty much had amnesia.
carrément d'amnésie.
and traumatized by what had happened,
et traumatisée par les événements
de terrible m'était arrivé,
happened to me,
of what had happened.
j'avais une cicatrice en bas,
had a scar down there.
it all came back to me.
tout m'est revenu.
de ce que l'on m'avait fait.
holding me down.
et ma mère me tenant au sol.
la douleur que j'ai ressentie,
what was done to me was a terrible thing
l'horreur de ce que l'on m'avait fait,
dans cette société,
que c'était la circoncision,
it was called circumcision,
Je suis une personne mutilée.
I'm a mutilated person.
(Laughter)
(Rires)
et ai dit à ma mère :
de montrer sa mère du doigt,
pointing at your mother,
à assumer les conséquences.
« De quoi tu parles, Khadija ? »
talking about, Khadija?"
You circumcised me.
tu m'as circoncise.
that belonged to me."
qui m'appartenait. »
and I did it to you.
et je te l'ai fait.
get itchy down there?"
ça me démangerait ? »
if you were not circumcised,
« Si tu n'étais pas circoncise,
get itchy all the time.
ont tout le temps des démangeaisons.
avec n'importe qui.
to sleep around with anybody."
avec n'importe qui. »
was very strange. (Laughter)
est très étrange. (Rires)
de notre première conversation.
of our first conversation.
Dolly and Girlfriend magazines.
Dolly et Girlfriend.
Quelqu'un s'en souvient, de ces sections ?
Anybody remember those sealed sections?
(Laughter)
an article about pleasure
un article sur le plaisir,
that you had a clitoris, though,
était toujours présumée,
would moan like, "Oh! Oh!"
et ces femmes gémissaient, « Oh ! Oh ! »
et leur foutu clitoris.
and their damned clitoris.
supposed to do with her life?
est supposée faire de sa vie ?
"Oh! Oh!" and all of that.
— « Oh ! Oh ! » — et tout le reste.
and said to my mom,
une fois encore et ait dit à ma mère :
I deserve pleasure,
que j'ai le droit au plaisir,
how to find the clitoris."
apprendre à trouver le clitoris. »
have a problem finding the clitoris.
ont des difficultés à trouver le clitoris.
It was Dolly that said that.
C'est Dolly qui avait dit ça.
I had an inner joke in my head
Il n'aura pas ce problème avec moi. »
(Laughter)
I deserve pleasure, and do you know
que j'ai le droit au plaisir.
tu m'as pris, ce que tu m'as déniée ?
what you have denied me?
in the most sacred way.
de la façon la plus sacrée.
« Qui sont Dolly et Girlfriend ?
"Who is Dolly and Girlfriend?
maman, un magazine. »
That's a magazine, mom, a magazine."
not having a clitoris was the norm.
ne pas avoir de clitoris était la norme.
that was very clitoris-centric.
très centrée sur le clitoris.
que pour ce foutu clitoris !
this strange phase of anger
avec cette phase étrange de colère
an appointment with my therapist.
avec mon thérapeute.
who has a therapist. There you go.
qui a un thérapeute. Voilà.
and discrimination,
au racisme et à la discrimination,
and then there it was."
et puis il y avait ça. »
I'm not a woman
de ne pas être une femme,
the sexuality of women.
la sexualité des femmes.
any sexual desire.
je suis asexuée ?
not feeling like having sex,
de ma vie sans avoir envie de sexe,
répondre à mes questions,
around the age of 14,
à avoir mes règles vers mes 14 ans,
normal periods because of FGM.
normales à cause de la MGF.
and they were very painful.
longues et très douloureuses.
sitting there.
l'une de mes ovaires.
have children, Khadija."
avoir des enfants, Khadija. »
an angry black woman.
j'étais une femme noire en colère.
et ai dit à ma mère :
no matter what your may defense may be" --
ce que tu pourrais dire pour ta défense —
qu'elle l'avait fait par amour —
is harming me, and it's hurting me.
par amour me fait du mal.
à faire en tant que mère. »
as a mother."
for an apology, by the way.
une excuse, à ce propos.
"You can't have kids."
« Vous ne pouvez pas avoir d'enfants. »
Is this what life is all about?"
Est-ce que c'est ça, la vie ? »
who have gone through FGM
qui ont enduré une MGF
incontinence, constant infections, pain.
qui est incontinente,
des douleurs.
because I was born a girl
all that pain, into advocacy
toute cette douleur, dans le soutien
to be worth something.
que cette douleur vaille quelque chose.
called No FGM Australia.
appelée No FGM Australia.
Child Protective Services,
les services de protection de l'enfance,
is planning on performing FGM on her.
de lui faire subir une MGF.
I'll let that sink in: four years old.
Je vais vous laisser réfléchir.
une dame mariée à un homme malaisien.
who is married to a Malaysian man.
he was going to take their daughters
et dit qu'il allait amener leurs filles
to cut off their clitoris.
He said they were dirty.
Il a dit qu'elles étaient sales.
« C'est ma croyance culturelle. »
where she said to him,
si tu comptes faire ça à mes filles. »
will you do that to my daughters."
wasn't aware of what FGM was,
ne savait pas ce qu'étaient les MGF,
eu cette conversation ?
flown over to Malaysia
été envoyées en Malaisie
changed for the rest of their lives.
pour le reste de leurs vies.
with an issue like that?
un tel problème ?
performed on them.
It's not a Middle Eastern problem.
ni du Moyen-Orient.
it has no color, it's everybody's problem.
Ça n'a aucune couleur.
qui touche tout le monde.
a right to sexual pleasure.
n'ont pas le droit au plaisir sexuel.
a right to our bodies.
de droits sur notre corps.
and you know what? Bullshit.
et vous savez quoi ? Conneries.
pour en finir avec les MGF.
I'm doing my part in ending FGM.
who is at risk of FGM.
dans votre classe qui est à risque.
who comes to your hospital
qui vient à votre hôpital
because of a culture.
à cause d'une culture.
a defense for child abuse.
la maltraitance des enfants.
to see FGM as an issue for you.
les MGF comme son propre problème.
your sister, your cousin.
votre sœur, votre cousine.
s'il vous plaît, rejoignez-moi.
and it'll come up, and sign it.
la pétition va apparaître et signez-la.
for FGM victims in Australia
aux victimes de MGF en Australie,
qui grandissent ici
growing up here
de cette pratique abominable.
has a right to pleasure.
que son corps soit laissé intact,
to their bodies being left intact,
has a right to a clitoris.
a le droit d'avoir un clitoris.
pour qu'on en finisse avec ça.
and women to do nothing."
des gens de bien. »
of female genital mutilation
qu'est la mutilation génitale féminine
that it ends in my generation.
sa disparition avec ma génération.
ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultantKhadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.
Why you should listen
Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.
Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.
Khadija Gbla | Speaker | TED.com