ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com
TEDxCanberra

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment

Khadija Gbla: Ma mère et son étrange définition de l'émancipation féminine

Filmed:
1,290,760 views

Khadija Gbla a grandi prise entre deux définitions de « l'émancipation féminine ». Tandis que sa mère, originaire de Sierra Leone, pensait que la circoncire — étouffant ainsi ses désirs sexuels — était la forme ultime de l'émancipation, sa culture d'adolescente en Australie lui a montré qu'elle avait le droit au plaisir et que ce qui lui était arrivé s'appelait « mutilation féminine génitale ». Dans une conversation franche et drôle, elle partage son cheminement dans une « société centrée sur le clitoris » et comment elle œuvre pour garantir que d'autres femmes n'aient pas à tout comprendre par elles-mêmes. (Avertissement : Cette intervention peut heurter la sensibilité du public.)
- Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
HiSalut.
0
378
1267
Bonjour.
00:13
TodayAujourd'hui I'm going to sharepartager
my personalpersonnel journeypériple
1
1645
3192
Aujourd'hui,
je vais partager mon expérience
00:16
with femalefemelle genitalgénital mutilationmutilation, FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES.
2
4837
4048
de la mutilation génitale
féminine, la MGF.
N'ayez pas peur de pleurer, de rire,
de croiser les jambes,
00:21
Feel freegratuit to crycri, laughrire, crosstraverser your legsjambes,
3
9838
3719
ou de faire tout ce
dont votre corps a envie.
00:25
or do anything your bodycorps feelsse sent like doing.
4
13557
2271
00:27
I'm not going to nameprénom
the things your bodycorps does.
5
15828
3258
Je ne vais pas nommer
les choses que votre corps fait.
00:31
I was bornnée in SierraSierra LeoneLeone.
6
19086
2216
Je suis née en Sierra Leone.
00:33
Did anybodyn'importe qui watch "BloodSang DiamondDiamant"?
7
21302
2101
Avez-vous vu « Blood Diamonds » ?
Au cas où vous vous demanderiez —
00:36
If you have any thoughtspensées --
8
24993
1895
00:38
I don't have any diamondsdiamants
on me, by the way.
9
26888
3208
je n'ai pas de diamants sur moi.
00:42
If you have heardentendu of EbolaEbola,
well, that's in SierraSierra LeoneLeone as well.
10
30096
3259
Si vous avez entendu parler d'Ebola,
c'est aussi en Sierra Leone.
00:45
I don't have EbolaEbola. You're all safesûr.
11
33355
1758
Je n'ai pas Ebola. Vous êtes en sécurité.
Ne vous précipitez pas dehors.
00:47
Don't rushse ruer to the doorporte.
12
35113
1414
00:48
Be seatedassise. You're fine.
I was checkedvérifié before I got here.
13
36527
3910
Restez assis. Tout va bien.
J'ai été examinée avant d'arriver ici.
Mon grand-père avait trois épouses.
00:53
My grandfathergrand-père had threeTrois wivesépouses.
14
41397
2849
00:56
Don't askdemander me why a man
needsBesoins more than one wifefemme.
15
44246
2329
Ne me demandez pas pourquoi.
Messieurs, avez-vous besoin
de plus d'une femme ?
00:58
MenHommes, do you need more than one wifefemme?
16
46575
2009
01:00
I don't think so. There you go.
17
48584
1708
Je ne pense pas. Voilà.
01:02
He was looking for a heartcœur attackattaque,
that's what I say.
18
50292
3634
Il cherchait la crise cardiaque,
voilà ce que j'en dis.
01:05
Oh yeah, he was.
19
53926
1633
Oh oui.
01:08
When I was threeTrois, warguerre brokecassé out
in SierraSierra LeoneLeone in 1991.
20
56329
4123
En 1991, quand j'avais trois ans,
la guerre fut déclarée en Sierra Leone.
01:12
I rememberrappelles toi literallyLittéralement going to bedlit
one night, everything was good.
21
60452
3976
Je me souviens aller au lit une nuit,
et tout allait bien.
01:16
The nextprochain day, I wokeréveillé up,
22
64428
1712
Le jour suivant, je me suis réveillée,
01:18
bombsdes bombes were droppingchute everywherepartout,
23
66140
1941
et les bombes tombaient de partout.
01:20
and people were tryingen essayant
to killtuer me and my familyfamille.
24
68081
2581
Des gens ont essayé de nous tuer,
moi et ma famille.
01:22
We escapedéchappé the warguerre and endedterminé up
in GambiaGambie, in WestOuest AfricaL’Afrique.
25
70662
4803
Nous avons fui la guerre et sommes
arrivés en Gambie, en Afrique de l'Ouest.
01:27
EbolaEbola is there as well. StaySéjour à : away from it.
26
75465
2870
Ebola est là-bas aussi. Éloignez-vous en.
Quand nous étions là-bas,
des réfugiés,
01:31
While we were there as refugeesréfugiés,
27
79315
1553
01:32
we didn't know what
was going to becomedevenir of us.
28
80868
3816
nous ne savions pas
ce que nous allions devenir.
01:36
My mommaman appliedappliqué for refugeeréfugié statusstatut.
29
84684
1889
Ma mère demanda un statut de réfugié.
01:38
She's a wonderfulformidable, smartintelligent womanfemme, that one,
30
86573
2731
C'est une femme formidable, intelligente,
01:41
and we were luckychanceux.
31
89304
1279
et nous avons été chanceux.
01:42
AustraliaAustralie said, we will take you in.
32
90583
2810
L'Australie a dit, on va vous accueillir.
01:45
Good jobemploi, AussiesAussies.
33
93393
1736
Bien joué, l'Australie.
Avant notre voyage,
01:48
Before we were meantsignifiait to travelVoyage,
34
96089
3261
01:51
my mommaman camevenu home one day, and said,
35
99350
1842
ma mère rentra un jour
à la maison et dit :
01:53
"We're going on
a little holidayvacances, a little tripvoyage."
36
101192
3178
« Nous partons en vacances,
pour un petit voyage. »
01:56
She put us in a carvoiture,
37
104370
1298
Elle nous a mis dans la voiture,
01:57
and we drovea conduit for hoursheures
and endedterminé up in a bushbuisson
38
105668
3605
et nous avons roulé pendant des heures
pour arriver dans la brousse,
02:01
in a remoteéloigné arearégion in GambiaGambie.
39
109273
2655
dans une zone reculée de Gambie.
Là-bas, nous avons trouvé deux huttes.
02:05
In this bushbuisson, we founda trouvé two hutshuttes.
40
113568
2109
Une vieille dame s'est dirigée vers nous.
02:08
An oldvieux ladyDame camevenu towardsvers us.
41
116447
3452
02:11
She was ethnic-lookingallure ethnique, very oldvieux.
42
119899
2747
Elle était d'apparence ethnique,
très vieille.
02:14
She had a chatbavarder with my mommaman, and wentest allé back.
43
122646
2124
Elle discuta avec ma mère et revint.
Elle revint et s'éloigna
vers la deuxième hutte.
02:17
Then she camevenu back and walkedmarcha
away from us into a secondseconde hutcabane.
44
125680
4508
02:22
I'm standingpermanent there thinkingen pensant,
45
130188
1364
Je me tenais là, pensant :
02:23
"This is very confusingdéroutant.
I don't know what's going on."
46
131552
2669
« C'est très bizarre.
Je ne sais pas ce qui se passe. »
02:26
The nextprochain thing I knewa connu,
47
134221
1802
Avant de pouvoir réaliser
quoi que ce soit,
02:28
my mommaman tooka pris me into this hutcabane.
48
136023
1966
ma mère m'emmena dans cette hutte.
Elle retira mes vêtements,
02:31
She tooka pris my clothesvêtements off,
49
139329
1736
02:33
and then she pinnedépinglés me down on the floorsol.
50
141065
3222
et me plaqua au sol.
Je me débattis et essayai de me libérer
de son emprise, sans succès.
02:37
I struggledlutté and trieda essayé
to get her off me, but I couldn'tne pouvait pas.
51
145347
3588
02:40
Then the oldvieux ladyDame camevenu towardsvers me
with a rusty-lookingaspect rouillé knifecouteau,
52
148935
3595
Puis la vieille dame vint vers moi
avec un couteau rouillé,
l'un de ces couteaux tranchants,
02:44
one of the sharptranchant knivescouteaux,
53
152530
1880
de couleur orange, qui n'a jamais connu
ni l'eau ni la lumière du soleil.
02:46
orange-lookingOrange-recherche, has never seenvu
watereau or sunlightlumière du soleil before.
54
154410
4203
Je pensais qu'elle allait me m'égorger,
02:50
I thought she was going to slaughterboucherie me,
55
158613
1704
02:52
but she didn't.
56
160317
2027
mais non.
02:54
She slowlylentement slida glissé down my bodycorps
57
162344
3142
Elle glissa lentement le long de mon corps
02:57
and endedterminé up where my vaginavagin is.
58
165486
3407
et s'arrêta à l'endroit
où se trouve mon vagin.
Elle s'empara de ce que je sais
maintenant être mon clitoris,
03:01
She tooka pris holdtenir of what I now know
to be my clitorisclitoris,
59
169703
4342
elle pris le couteau rouillé,
et commença à tout couper, petit à petit.
03:06
she tooka pris that rustyrouillé knifecouteau,
and startedcommencé cuttingCoupe away, inchpouce by inchpouce.
60
174969
6694
J'ai crié, j'ai pleuré.
03:14
I screamedcrié, I crieds’écria,
61
182729
4327
03:19
and askeda demandé my mommaman to get off me
so this paindouleur will stop,
62
187056
4682
J'ai demandé à ma mère de me laisser
pour que la douleur s'arrête,
mais elle m'a seulement dit :
« Sois tranquille. »
03:23
but all she did was say, "Be quietsilencieux."
63
191747
3181
Cette vieille femme trancha dans ma chair
pendant ce qui me parut une éternité.
03:26
This oldvieux ladyDame sawedscié away at my fleshchair
for what feltse sentait like foreverpour toujours,
64
194928
6028
03:32
and then when she was doneterminé,
65
200956
2063
Lorsqu'elle eut fini,
03:35
she threwjeta that piecepièce of fleshchair
acrossà travers the floorsol
66
203019
3815
elle jeta ce morceau de chair sur le sol
03:38
as if it was the mostles plus disgustingrépugnant thing
she's ever touchedtouché.
67
206834
4626
comme si c'était le chose la plus
dégoûtante qu'elle ait jamais touchée.
03:43
They bothtous les deux got off me,
and left me there bleedingsaignement,
68
211460
3506
Elles m'ont toutes les deux
laissée là, en sang,
03:46
cryingpleurs, and confusedconfus
as to what just happenedarrivé.
69
214966
5845
pleurant et abasourdie
par ce qui venait de se passer.
Nous n'en avons jamais reparlé.
03:53
We never talkeda parlé about this again.
70
221703
2102
03:55
Very soonbientôt, we founda trouvé
that we were comingvenir to AustraliaAustralie,
71
223805
3475
Bientôt, nous avons appris
que nous allions en Australie.
03:59
and this is when you had
the SydneySydney OlympicsJeux olympiques at the time,
72
227280
2735
C'était l'époque des Jeux Olympiques.
On nous disait
qu'on allait au bout du monde,
04:02
and people said we were going
to the endfin of the worldmonde,
73
230015
2557
il n'y avait nulle part
où aller après l'Australie.
04:04
there was nowherenulle part elseautre
to go after AustraliaAustralie.
74
232572
2097
Ça nous a un peu réconfortés.
04:06
Yeah, that comfortedconsolé us a bitbit.
75
234669
2625
04:09
It tooka pris us threeTrois daysjournées to get here.
76
237294
2313
Nous avons mis trois jours à arriver.
04:11
We wentest allé to SenegalSénégal, then FranceFrance,
and then SingaporeSingapour.
77
239607
4728
Nous sommes allés au Sénégal,
en France, puis à Singapour.
04:16
We wentest allé to the bathroomsalle de bains to washlavage our handsmains.
78
244335
2809
Nous étions allés laver nos mains
dans la salle de bains.
04:19
We spentdépensé 15 minutesminutes
openingouverture the taprobinet like this.
79
247144
4720
Nous avons passé 15 minutes
à ouvrir les robinets comme ça.
04:23
Then somebodyquelqu'un camevenu in,
80
251864
1787
Puis quelqu'un arriva,
04:25
slida glissé theirleur handmain underen dessous de and watereau camevenu out,
81
253651
2097
glissa sa main en dessous
et de l'eau sortit.
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
255748
2507
Nous avons pensé :
« C'est ça qui nous attend ? ». Vraiment.
04:30
Like, seriouslysérieusement.
83
258255
2578
Nous sommes arrivés à Adélaïde,
un petit endroit,
04:32
We got to AdelaideAdelaide, smallpetit placeendroit,
84
260833
2808
04:35
where literallyLittéralement they dumpeddéversé us
in AdelaideAdelaide, that's what I would say.
85
263641
3327
où nous avons été littéralement jetés.
04:38
They dumpeddéversé us there.
86
266968
1439
Ils nous ont jetés là-bas.
04:40
We were very gratefulreconnaissant.
87
268407
1608
Nous étions très reconnaissants.
04:42
We settledcolonisé and we likedaimé it.
88
270015
1663
Nous nous sommes installés, ça nous a plu.
On pensait : « Nous sommes à la maison. »
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
271678
2259
04:45
Then somebodyquelqu'un tooka pris us to RundleRundle MallCentre commercial.
90
273937
2634
Puis quelqu'un nous a amenés
à Rundle Mall.
Adélaïde n'a qu'un centre commercial.
C'est ce petit endroit.
04:48
AdelaideAdelaide has only one mallcentre commercial.
91
276571
1309
04:49
It's this smallpetit placeendroit.
92
277880
2066
Et nous avons vu beaucoup d'Asiatiques.
04:53
And we saw a lot of AsianAsiatique people.
93
281106
1922
04:55
My mommaman said all of a suddensoudain, panickingpris de panique,
94
283028
2202
Ma mère a dit tout à coup, en panique :
04:57
"You broughtapporté us to the wrongfaux placeendroit.
You mustdoit take us back to AustraliaAustralie."
95
285230
5266
« Nous sommes au mauvais endroit.
Vous devez nous ramener en Australie. »
05:03
Yeah. It had to be explainedexpliqué to her that
there were a lot of AsiansAsiatiques in AustraliaAustralie
96
291730
5121
Ouais. Il a fallu lui expliquer qu'il y
avait beaucoup d'Asiatiques en Australie,
05:08
and we were in the right placeendroit.
97
296851
1658
et que nous étions au bon endroit.
05:10
So fine, it's all good.
98
298509
1902
Tout allait bien.
Ma mère eut ensuite cette idée formidable
05:13
My mommaman then had this brilliantbrillant ideaidée
99
301321
1845
05:15
that I should go to a girlsfilles schoolécole
because they were lessMoins racistraciste.
100
303166
3316
de me mettre dans une école de filles
car elles étaient moins racistes.
05:18
I don't know where she readlis
that publicationpublication. (LaughterRires)
101
306482
3211
Je ne sais pas
où elle avait lu ça. (Rires)
Je n'en jamais trouvé
la preuve jusqu'à ce jour.
05:21
Never founda trouvé evidencepreuve of it to this day.
102
309693
3597
05:25
SixSix hundredcent whiteblanc kidsdes gamins,
and I was the only blacknoir childenfant there.
103
313290
3756
Six cents enfants blancs,
et j'étais la seule noire.
05:29
No, I was the only personla personne
with a bitbit of a colorCouleur on me.
104
317046
3066
Non, j'étais la seule personne
un peu colorée.
05:32
Let me say that. ChocolateChocolat colorCouleur.
105
320112
2562
Laissez-moi le dire. Couleur chocolat.
Il n'y avait pas d'Asiatiques,
pas d'Aborigènes,
05:35
There were no AsiansAsiatiques, no indigenousindigène.
106
323444
2611
05:38
All we had was some tanTan girlsfilles,
107
326055
1727
seulement quelques filles bronzées,
05:39
girlsfilles who feltse sentait the need
to be underen dessous de the sunSoleil.
108
327782
2117
des filles qui avaient
besoin d'être au soleil.
05:41
It wasn'tn'était pas the sameMême as my chocolateChocolat,
thoughbien que. Not the sameMême.
109
329899
3785
Ce n'était pas la même que mon chocolat.
Pas la même.
05:45
SettlingDécantation in AustraliaAustralie was quiteassez harddifficile,
110
333684
2698
S'établir en Australie
était assez difficile,
05:48
but it becamedevenu harderPlus fort when I startedcommencé
volunteeringfaire du bénévolat for an organizationorganisation
111
336382
3318
mais ce fut encore plus lorsque
je commençai à faire du volontariat
05:51
calledappelé Women'sDes femmes HealthSanté StatewidePar État,
112
339700
2512
pour une organisation
appelée Women's Health Statewide.
J'ai rejoint leur programme
sur la mutilation génitale féminine
05:55
and I joinedrejoint theirleur
femalefemelle genitalgénital mutilationmutilation programprogramme
113
343552
2859
05:58
withoutsans pour autant any awarenessconscience of what
this programprogramme was actuallyréellement about,
114
346411
3750
sans avoir conscience de ce dont
ce programme parlait réellement,
06:02
or that it relateden relation to me in any way.
115
350161
2455
ou même qu'il me concernait
en aucune façon.
06:04
I spentdépensé monthsmois educatingéduquer
nursesinfirmières and doctorsmédecins
116
352616
2950
J'ai passé des mois à sensibiliser
les infirmières et les docteurs
06:07
about what femalefemelle genitalgénital mutilationmutilation was
117
355566
2537
sur la mutilation génitale féminine
06:10
and where it was practicedpratiqué:
118
358103
1489
et ses lieux de pratique :
06:11
AfricaL’Afrique, the MiddleMoyen EastEast, AsiaL’Asie,
and now, AustraliaAustralie and LondonLondres and AmericaL’Amérique,
119
359592
5274
l'Afrique, le Moyen-Orient, l'Asie,
et maintenant, l'Australie,
Londres, l'Amérique,
parce que, comme nous le savons tous,
nous sommes une société multiculturelle
06:16
because, as we all know,
we livevivre in a multiculturalmulticulturelle societysociété,
120
364879
3483
06:20
and people who come from those backgroundsarrière-plans
come with theirleur cultureCulture,
121
368362
4403
et les gens venant de ces milieux
viennent avec leur culture.
06:24
and sometimesparfois they have culturalculturel practicespratiques
that we maymai not agreese mettre d'accord with,
122
372765
5705
Parfois, nous pouvons ne pas accepter
leurs pratiques culturelles,
06:30
but they continuecontinuer to practiceentraine toi them.
123
378470
2311
mais ils continuent de les observer.
06:33
One day, I was looking at the chartgraphique
124
381741
1921
Un jour, je regardais la carte
06:35
of the differentdifférent typesles types
of femalefemelle genitalgénital mutilationmutilation,
125
383662
3322
des différents types de mutilations
génitales féminines, les MGF.
06:38
FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES, I will just say FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES for shortcourt.
126
386984
2457
Je dirais juste MGF pour faire court.
06:41
TypeType de I is when they cutCouper off the hoodhotte.
127
389441
3168
Le type I est lorsque
le capuchon est retiré.
06:44
TypeType de IIII is when
they cutCouper off the wholeentier clitorisclitoris
128
392609
3268
Le type II est lorsque
le clitoris entier est retiré,
ainsi qu'une partie des grandes lèvres.
06:47
and some of your labialèvres majoramajora,
or your outerextérieur lipslèvres,
129
395877
4125
06:52
and TypeType de IIIIII is when they
cutCouper off the wholeentier clitorisclitoris
130
400002
2737
Le type III est lorsque
le clitoris entier est retiré,
06:54
and then they sewCoudre you up
131
402739
1845
et la vulve est cousue
06:56
so you only have a little holetrou
to peepipi and have your periodpériode.
132
404584
4103
de façon à ne laisser qu'un petit trou
pour faire pipi et pour les règles.
Mes yeux se sont posés sur le type II.
07:00
My eyesles yeux wentest allé ontosur TypeType de IIII.
133
408694
2322
07:03
Before all of this,
I prettyjoli much had amnesiaamnésie.
134
411016
2290
Avant tout ça, je souffrais
carrément d'amnésie.
07:05
I was in so much shockchoc
and traumatizedtraumatisé by what had happenedarrivé,
135
413306
3427
J'étais dans un tel état de choc
et traumatisée par les événements
07:08
I didn't rememberrappelles toi any of it.
136
416733
2131
que je ne me rappelais de rien.
Je savais que quelque chose
de terrible m'était arrivé,
07:10
Yes, I was awareconscient something badmal
happenedarrivé to me,
137
418864
2275
07:13
but I had no recollectionRecollection
of what had happenedarrivé.
138
421139
2212
mais je n'en avais aucun souvenir.
07:15
I knewa connu I had a scarcicatrice down there,
139
423351
1961
Je savais que
j'avais une cicatrice en bas,
07:17
but I thought everybodyTout le monde
had a scarcicatrice down there.
140
425312
2143
et je pensais que c'était normal.
C'était arrivé à tous les autres.
07:19
This had happenedarrivé to everybodyTout le monde elseautre.
141
427455
1733
07:21
But when I lookedregardé at TypeType de IIII,
it all camevenu back to me.
142
429188
4209
Mais lorsque j'ai regardé le type II,
tout m'est revenu.
Je me suis rappelée
de ce que l'on m'avait fait.
07:25
I rememberedsouvenir what was doneterminé to me.
143
433397
2336
07:27
I rememberedsouvenir beingétant in that hutcabane
144
435733
2007
Je me suis rappelée être dans cette hutte
07:29
with that oldvieux ladyDame and my mommaman
holdingen portant me down.
145
437740
3829
avec cette vieille femme
et ma mère me tenant au sol.
07:34
WordsMots cannotne peux pas expressExpress the paindouleur I feltse sentait,
146
442809
4405
Les mots ne peuvent exprimer
la douleur que j'ai ressentie,
07:39
the confusionconfusion that I feltse sentait,
147
447214
2977
le trouble que j'ai ressenti,
07:42
because now I realizedréalisé that
what was doneterminé to me was a terribleterrible thing
148
450191
4802
parce que maintenant, je réalisais
l'horreur de ce que l'on m'avait fait,
07:46
that in this societysociété was calledappelé barbaricbarbare,
149
454993
2984
qui était appelé barbarisme
dans cette société,
07:49
it was calledappelé mutilationmutilation.
150
457977
1967
qui était appelé mutilation.
Ma mère m'avait dit
que c'était la circoncision,
07:51
My mothermère had said
it was calledappelé circumcisioncirconcision,
151
459944
2163
07:54
but here it was mutilationmutilation.
152
462107
2220
mais ici, c'était la mutilation.
Je pensais, je suis mutilée ?
Je suis une personne mutilée.
07:56
I was thinkingen pensant, I'm mutilatedmutilé?
I'm a mutilatedmutilé personla personne.
153
464327
3057
07:59
Oh my God.
154
467384
1730
Oh mon Dieu.
08:01
And then the angercolère camevenu.
155
469114
1888
Puis la colère vint.
08:03
I was a blacknoir angryen colère womanfemme.
(LaughterRires)
156
471002
4000
J'étais une femme noire en colère.
(Rires)
08:07
Oh yeah.
157
475002
1377
Oh oui.
08:08
A little one, but angryen colère neverthelessNéanmoins.
158
476379
2485
Petite, mais toutefois en colère.
Je suis rentrée à la maison
et ai dit à ma mère :
08:11
I wentest allé home and said to my mommaman,
159
479994
3726
08:15
"You did something."
160
483720
1945
« Tu as fait quelque chose. »
Ce n'est pas correct en Afrique,
de montrer sa mère du doigt,
08:17
This is not the AfricanAfricain thing to do,
pointingpointant at your mothermère,
161
485665
2886
08:20
but hey, I was readyprêt for any consequencesconséquences.
162
488551
2211
mais j'étais prête
à assumer les conséquences.
08:22
"You did something to me."
163
490762
2130
« Tu m'as fait quelque chose. »
Elle dit :
« De quoi tu parles, Khadija ? »
08:24
She's like, "What are you
talkingparlant about, KhadijaKhadija?"
164
492892
2358
Elle avait l'habitude que je réponde.
08:27
She's used to me mouthingmise en bouche off.
165
495250
1686
08:28
I'm like, "Those yearsannées agodepuis,
You circumcisedcirconcis me.
166
496936
4175
Je dis : « Il y a des années,
tu m'as circoncise.
08:33
You cutCouper away something
that belongeda appartenu to me."
167
501111
3483
Tu as retiré quelque chose
qui m'appartenait. »
08:36
She said, "Yes, I did.
168
504594
1820
Elle répondit : « Oui, c'est vrai.
08:38
I did it for your ownposséder good.
169
506414
2970
Je l'ai fait pour ton bien.
C'était dans ton intérêt.
08:43
It was in your bestmeilleur interestintérêt.
170
511144
2088
08:45
Your grandmothergrand-mère did it to me,
and I did it to you.
171
513232
3185
Ta grand-mère me l'a fait,
et je te l'ai fait.
08:48
It's madefabriqué you a womanfemme."
172
516417
1951
Ça t'a fait devenir une femme. »
08:50
I'm like, "How?"
173
518368
1752
J'ai dit : « Comment ? »
08:52
She said, "You're empoweredhabilité, KhadijaKhadija.
174
520120
2086
Elle dit : « Tu es émancipée, Khadija.
08:54
Do you get itchydémangeaisons down there?"
175
522206
1817
Est-ce que ça te démange en bas ? »
08:56
I'm like, "No, why would I
get itchydémangeaisons down there?"
176
524023
2318
J'ai dit : « Non, pourquoi
ça me démangerait ? »
08:58
She said, "Well,
if you were not circumcisedcirconcis,
177
526341
2679
Elle répondit :
« Si tu n'étais pas circoncise,
09:01
you would get itchydémangeaisons down there.
178
529020
2159
ça te démangerait.
09:03
WomenFemmes who are not circumcisedcirconcis
get itchydémangeaisons all the time.
179
531179
3135
Les femmes qui ne sont pas circoncises
ont tout le temps des démangeaisons.
09:06
Then they sleepdormir around with everybodyTout le monde.
180
534314
3059
Et alors, elles couchent
avec n'importe qui.
09:09
You are not going
to sleepdormir around with anybodyn'importe qui."
181
537373
2812
Tu ne vas pas coucher
avec n'importe qui. »
09:12
And I thought,
182
540185
1734
Et j'ai songé,
09:13
her definitiondéfinition of empowermentautonomisation
was very strangeétrange. (LaughterRires)
183
541919
5228
sa définition de l'émancipation
est très étrange. (Rires)
Ce fut la fin
de notre première conversation.
09:20
That was the endfin
of our first conversationconversation.
184
548827
2251
09:23
I wentest allé back to schoolécole.
185
551078
1311
Je suis retournée à l'école.
09:24
These were the daysjournées when we had
DollyDolly and GirlfriendPetite amie magazinesles magazines.
186
552389
3496
C'était l'époque des magazines
Dolly et Girlfriend.
Il y avait toujours une section scellée.
Quelqu'un s'en souvient, de ces sections ?
09:27
There was always the sealedscellé sectionsection.
AnybodyTout le monde rememberrappelles toi those sealedscellé sectionssections?
187
555885
4267
09:32
The naughtyvilain bitsmorceaux, you know?
188
560152
2074
Les passages coquins, vous savez ?
09:34
Oh yeah, I love those.
(LaughterRires)
189
562226
2875
Oh oui, j'adore ceux-là. (Rires)
09:37
AnywayEn tout cas, there was always
an articlearticle about pleasureplaisir
190
565101
3593
Il y avait toujours
un article sur le plaisir,
09:40
and relationshipsdes relations and, of coursecours, sexsexe.
191
568694
3266
et les relations, et bien sûr, le sexe.
09:43
But it always assumedsupposé
that you had a clitorisclitoris, thoughbien que,
192
571960
4006
Mais l'existence du clitoris
était toujours présumée,
09:47
and I thought, this doesn't fiten forme me.
193
575966
3683
et j'ai pensé, ça ne me va pas.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
579649
2818
Ça ne parle pas des personnes comme moi.
Je n'ai pas de clitoris.
09:54
I don't have a clitorisclitoris.
195
582467
1653
09:56
I watchedregardé TVTV and those womenfemmes
would moangémir like, "Oh! Oh!"
196
584120
4152
Je regardais la télévision
et ces femmes gémissaient, « Oh ! Oh ! »
Je pensais, ces gens
et leur foutu clitoris.
10:00
I was like, these people
and theirleur damnedDamned clitorisclitoris.
197
588272
3003
10:03
(LaughterRires)
198
591275
1683
(Rires)
10:04
What is a womanfemme withoutsans pour autant a clitorisclitoris
supposedsupposé to do with her life?
199
592958
4033
Qu'est-ce qu'une femme sans clitoris
est supposée faire de sa vie ?
10:08
That's what I want to know.
200
596991
1533
C'est ce que je veux savoir.
10:10
I want to do that too --
"Oh! Oh!" and all of that.
201
598524
3870
J'ai envie de faire ça aussi
— « Oh ! Oh ! » — et tout le reste.
10:14
Didn't happense produire.
202
602394
1678
Ça n'est pas arrivé.
10:16
So I camevenu home onceune fois que again
and said to my mommaman,
203
604072
3085
Alors je suis rentrée à la maison
une fois encore et ait dit à ma mère :
10:19
"DollyDolly and GirlfriendPetite amie said
I deservemériter pleasureplaisir,
204
607157
4496
« Dolly et Girlfriend ont dit
que j'ai le droit au plaisir,
10:23
that I should be havingayant orgasmsorgasmes,
205
611653
1943
que je devrais avoir des orgasmes,
10:25
and that whiteblanc menHommes should figurefigure out
how to find the clitorisclitoris."
206
613603
4645
et que les hommes blancs devraient
apprendre à trouver le clitoris. »
10:30
ApparentlyApparemment, whiteblanc menHommes
have a problemproblème findingdécouverte the clitorisclitoris.
207
618248
3256
Apparemment, les hommes blancs
ont des difficultés à trouver le clitoris.
10:33
(LaughterRires)
208
621504
1906
(Rires)
10:35
Just sayingen disant, it wasn'tn'était pas me.
It was DollyDolly that said that.
209
623410
4607
Juste en passant, ce n'était pas moi.
C'est Dolly qui avait dit ça.
10:40
And I thought to myselfmoi même,
I had an innerinterne jokeblague in my headtête
210
628017
3591
Et j'avais une blague en tête qui disait :
10:43
that said, "I will marrymarier a whiteblanc man.
211
631608
3111
« Je vais épouser un homme blanc.
Il n'aura pas ce problème avec moi. »
10:46
He won'thabitude have that problemproblème with me."
(LaughterRires)
212
634719
3581
(Rires)
10:50
So I said to my mommaman,
213
638300
1536
Alors j'ai dit à ma mère :
10:51
"DollyDolly and GirlfriendPetite amie said
I deservemériter pleasureplaisir, and do you know
214
639836
7099
« Dolly et Girlfriend ont dit
que j'ai le droit au plaisir.
Est-ce que tu réalises ce que
tu m'as pris, ce que tu m'as déniée ?
10:58
what you have takenpris away from me,
what you have deniedrefusé me?
215
646935
3785
11:02
You have invadedont envahi me
in the mostles plus sacredsacré way.
216
650720
3173
Tu t'es immiscée dans ma vie
de la façon la plus sacrée.
11:05
I want pleasureplaisir.
217
653893
1553
Je veux du plaisir.
11:07
I want to get hornyHorny, dammitbon sang, as well."
218
655446
3305
Je veux être excitée aussi, bon sang. »
Et elle m'a dit :
« Qui sont Dolly et Girlfriend ?
11:10
And she said to me,
"Who is DollyDolly and GirlfriendPetite amie?
219
658751
2718
11:13
Are they your newNouveau friendscopains, KhadijaKhadija?"
220
661469
2460
Ce sont tes nouvelles amies, Khadija ? »
Je lui ai dit : « Non. C'est un magazine,
maman, un magazine. »
11:15
I was like, "No, they're not.
That's a magazinemagazine, mommaman, a magazinemagazine."
221
663929
3855
11:19
She didn't get it.
222
667784
1615
Elle n'a pas compris.
11:21
We camevenu from two differentdifférent worldsmondes.
223
669399
2108
Nous venions de deux mondes différents.
11:23
When she was growingcroissance up,
not havingayant a clitorisclitoris was the normnorme.
224
671507
3605
Lorsqu'elle avait grandi,
ne pas avoir de clitoris était la norme.
11:27
It was celebratedcélèbre.
225
675112
2674
C'était célébré.
11:29
I was an AfricanAfricain AustralianAustralien girlfille.
226
677786
2367
J'étais une fille afro-australienne.
11:32
I livedvivait in a societysociété
that was very clitoris-centricaxée sur le clitoris.
227
680153
3809
Je vivais dans une société
très centrée sur le clitoris.
11:35
It was all about the damnZut clitorisclitoris!
228
683962
4231
Il n'y en avait
que pour ce foutu clitoris !
Et je n'en avais pas !
11:40
And I didn't have one!
229
688193
1719
11:41
That pissedbourré me off.
230
689912
3554
Ça m'enrageait.
11:45
So onceune fois que I wentest allé throughpar
this strangeétrange phasephase de of angercolère
231
693466
3804
Une fois que j'aie eu fini
avec cette phase étrange de colère
et de douleur, et de confusion,
11:49
and paindouleur and confusionconfusion,
232
697270
1706
11:50
I rememberrappelles toi bookingRéservation
an appointmentrendez-vous with my therapistthérapeute.
233
698976
2584
j'ai pris rendez-vous
avec mon thérapeute.
11:53
Yes, I'm an AfricanAfricain
who has a therapistthérapeute. There you go.
234
701560
3025
Oui, je suis une Africaine
qui a un thérapeute. Voilà.
11:56
And I said to her,
235
704585
2981
Et je lui ai dit :
11:59
"I was 13. I was a childenfant.
236
707566
2435
« J'avais 13 ans. J'étais une enfant.
12:02
I was settlingdécantation in a newNouveau countryPays,
237
710001
1523
J'étais dans un nouveau pays,
12:03
I was dealingtransaction with racismracisme
and discriminationdiscrimination,
238
711524
3045
j'étais confrontée
au racisme et à la discrimination,
12:06
EnglishAnglais is my thirdtroisième languagela langue,
and then there it was."
239
714569
2894
l'anglais est ma troisième langue,
et puis il y avait ça. »
12:09
I said to her, "I feel like
I'm not a womanfemme
240
717463
2887
Je lui ai dit : « J'ai l'impression
de ne pas être une femme,
12:12
because of what was doneterminé to me.
241
720350
2424
à cause de ce que l'on m'a fait.
12:14
I feel incompleteincomplet.
242
722774
2756
Je me sens incomplète.
12:17
Am I going to be asexualasexuée?"
243
725530
3371
Est-ce que je vais devenir asexuée ? »
12:20
Because from what I knewa connu about FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES,
244
728901
2803
De ce que je savais de la MGF,
12:23
the wholeentier aimobjectif of it was to controlcontrôle
the sexualitysexualité of womenfemmes.
245
731704
3682
son but entier était de contrôler
la sexualité des femmes.
12:27
It's so that we don't have
any sexualsexuel desireenvie.
246
735386
3144
Ainsi, nous n'avons aucun désir sexuel.
12:30
And I said, "Am I asexualasexuée now?
247
738530
1787
J'ai dit : « Est-ce que
je suis asexuée ?
12:32
Will I just livevivre the restdu repos of my life
not feelingsentiment like havingayant sexsexe,
248
740317
3361
Est-ce que je vais vivre le reste
de ma vie sans avoir envie de sexe,
12:35
not enjoyingappréciant sexsexe?"
249
743678
2512
sans aimer le sexe ? »
12:38
She couldn'tne pouvait pas answerrépondre my questionsdes questions,
250
746190
2620
Elle ne pouvait pas
répondre à mes questions,
12:40
so they wentest allé unansweredsans réponse.
251
748810
2653
et elles restèrent sans réponse.
12:43
When I startedcommencé havingayant my periodpériode
around the ageâge of 14,
252
751463
2629
Lorsque j'ai commencé
à avoir mes règles vers mes 14 ans,
12:46
I realizedréalisé I didn't have
normalnormal periodspériodes because of FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES.
253
754092
3881
j'ai réalisé qu'elles n'étaient pas
normales à cause de la MGF.
12:49
My periodspériodes were heavylourd, they were long,
and they were very painfuldouloureux.
254
757973
5746
Mes règles étaient abondantes,
longues et très douloureuses.
12:55
Then they told me I had fibroidsfibromes utérins.
255
763726
1983
Puis on m'a dit que j'avais des fibromes.
12:57
They're like these little ballsdes balles
sittingséance there.
256
765709
2627
Ce sont comme des petites boules.
L'un d'eux recouvrait
l'une de mes ovaires.
13:00
One was coveringcouvrant one of my ovariesovaires.
257
768336
2744
13:03
And there camevenu then the biggros newsnouvelles.
258
771080
3085
Puis vint la grande nouvelle.
13:06
"We don't think you can
have childrenles enfants, KhadijaKhadija."
259
774165
3251
« Nous ne pensons pas que vous puissiez
avoir des enfants, Khadija. »
13:09
And onceune fois que again, I was
an angryen colère blacknoir womanfemme.
260
777416
4722
Une fois de plus,
j'étais une femme noire en colère.
13:14
I wentest allé home and I said to my mommaman,
261
782138
3175
Je suis rentrée à la maison
et ai dit à ma mère :
13:17
"Your actacte, your actionaction,
no mattermatière what your maymai defensela défense maymai be" --
262
785313
4494
« Ton acte, peu importe
ce que tu pourrais dire pour ta défense —
13:21
because she thought she did it out love --
263
789807
2594
car elle pensait
qu'elle l'avait fait par amour —
13:24
"what you did out of love
is harmingnuire me, and it's hurtingblesser me.
264
792401
4628
ce que tu as fait
par amour me fait du mal.
13:29
What do you have to say for that?"
265
797029
3822
Qu'est-ce que tu as à dire ? »
Elle a dit : « J'ai fait ce que j'avais
à faire en tant que mère. »
13:32
She said, "I did what I had to do
as a mothermère."
266
800851
3184
13:36
I'm still waitingattendre
for an apologyexcuses, by the way.
267
804035
2709
J'attends toujours
une excuse, à ce propos.
Puis je me suis mariée.
13:40
Then I got marriedmarié.
268
808124
2387
Et une fois encore —
13:43
And onceune fois que again --
269
811811
2138
13:45
FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES is like the giftcadeau that keepsgarde givingdonnant.
270
813949
2228
la MGF est ce cadeau qui n'en finit pas.
13:48
You figurefigure that out very soonbientôt.
271
816177
2685
On s'en rend compte rapidement.
13:50
SexSexe was very painfuldouloureux.
272
818862
3026
Le sexe était très douloureux.
Ça faisait tout le temps mal.
13:53
It hurtblesser all the time.
273
821888
2250
13:56
And of coursecours I realizedréalisé, they said,
"You can't have kidsdes gamins."
274
824138
3698
J'ai réalisé qu'ils m'avaient dit :
« Vous ne pouvez pas avoir d'enfants. »
13:59
I thought, "WowWow, is this my existenceexistence?
Is this what life is all about?"
275
827836
5933
J'ai songé : « C'est ça mon existence ?
Est-ce que c'est ça, la vie ? »
Je suis fière de vous dire,
14:08
I'm proudfier to tell you,
276
836843
2202
14:11
fivecinq monthsmois agodepuis,
277
839045
1876
il y a cinq mois,
14:12
I was told I was pregnantEnceinte.
278
840921
2514
on m'a annoncé que j'étais enceinte.
14:15
(ApplauseApplaudissements)
279
843435
4396
(Applaudissements)
14:24
I am the luckychanceux girlfille.
280
852027
1815
Je suis chanceuse.
14:25
There are so manybeaucoup womenfemmes out there
who have gonedisparu throughpar FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES
281
853842
2810
Il y a tant de femmes
qui ont enduré une MGF
14:28
who have infertilityinfertilité.
282
856652
1631
et qui sont stériles.
14:30
I know a nine-year-oldneuf ans girlfille who has
incontinenceincontinence, constantconstant infectionsinfections, paindouleur.
283
858283
6660
Je connais une fille de neuf ans
qui est incontinente,
qui a des infections constantes,
des douleurs.
14:37
It's that giftcadeau. It doesn't stop givingdonnant.
284
865513
2627
C'est ce cadeau. Ça n'arrête jamais.
14:40
It affectsaffecte everychaque arearégion of your life,
285
868140
3146
Ça touche chaque partie de votre vie.
14:43
and this happenedarrivé to me
because I was bornnée a girlfille
286
871286
3286
Ça m'est arrivé car je suis née fille
au mauvais endroit.
14:46
in the wrongfaux placeendroit.
287
874572
1729
14:48
That's why it happenedarrivé to me.
288
876301
2544
C'est pour ça que ça m'est arrivé.
14:50
I channelcanal all that angercolère,
all that paindouleur, into advocacyplaidoyer
289
878845
4272
Je dirige toute cette colère,
toute cette douleur, dans le soutien
14:55
because I needednécessaire my paindouleur
to be worthvaut something.
290
883121
3466
parce que j'avais besoin
que cette douleur vaille quelque chose.
14:58
So I'm the directorréalisateur of an organizationorganisation
calledappelé No FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES AustraliaAustralie.
291
886587
4071
Je suis la directrice d'une organisation
appelée No FGM Australia.
15:02
You heardentendu me right.
292
890663
1444
Vous m'avez bien entendue.
15:04
Why No FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES AustraliaAustralie?
293
892107
1668
Pourquoi No FGM Australia ?
15:05
FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES is in AustraliaAustralie.
294
893775
3166
Les MGF sont en Australie.
15:08
Two daysjournées agodepuis, I had to call
ChildEnfant ProtectiveProtection ServicesServices,
295
896941
3665
Il y a deux jours, j'ai dû appeler
les services de protection de l'enfance,
15:12
because somewherequelque part in AustraliaAustralie,
296
900606
2795
parce que quelque part en Australie,
15:15
there's a four-yearquatre ans oldvieux
297
903401
2146
il y a une fille de quatre ans,
15:17
there's a four-year-oldquatre ans whosedont mommaman
is planningPlanification on performingeffectuer FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES on her.
298
905547
4730
dont la mère prévoit
de lui faire subir une MGF.
15:22
That childenfant is in kindyKindy.
I'll let that sinkévier in: fourquatre yearsannées oldvieux.
299
910277
6104
Cette enfant est en maternelle.
Je vais vous laisser réfléchir.
Quatre ans.
Il y a quelques mois, j'ai rencontré
une dame mariée à un homme malaisien.
15:31
A couplecouple of monthsmois agodepuis, I metrencontré a ladyDame
who is marriedmarié to a MalaysianMalaisien man.
300
919432
4331
15:35
Her husbandmari camevenu home one day and said
he was going to take theirleur daughtersfilles
301
923763
3571
Son mari est rentré un jour à la maison
et dit qu'il allait amener leurs filles
15:39
back to MalaysiaMalaisie
to cutCouper off theirleur clitorisclitoris.
302
927334
2375
en Malaisie pour leur retirer le clitoris.
15:41
And she said, "Why?"
He said they were dirtysale.
303
929709
3734
Elle a dit : « Pourquoi ? »
Il a dit qu'elles étaient sales.
Elle a dit : « Tu m'as bien épousée. »
15:45
And she said, "Well, you marriedmarié me."
304
933910
1818
15:47
He said, "Oh, this is my culturalculturel beliefcroyance."
305
935728
2550
Il a dit :
« C'est ma croyance culturelle. »
Puis ils ont parlé et elle lui a dit :
15:51
They then wentest allé into a wholeentier discussiondiscussion
where she said to him,
306
939278
2885
« Tu devras me passer sur le corps
si tu comptes faire ça à mes filles. »
15:54
"Over my deadmort bodycorps
will you do that to my daughtersfilles."
307
942163
3092
15:57
But imagineimaginer if this womanfemme
wasn'tn'était pas awareconscient of what FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES was,
308
945255
3749
Mais imaginez si cette femme
ne savait pas ce qu'étaient les MGF,
s'ils n'avaient jamais
eu cette conversation ?
16:01
if they never had that conversationconversation?
309
949004
2157
16:03
Her childrenles enfants would have been
flownvolé over to MalaysiaMalaisie
310
951161
3238
Ses enfants auraient
été envoyées en Malaisie
16:06
and they would have come back
changedmodifié for the restdu repos of theirleur livesvies.
311
954399
3310
et elles seraient revenues changées
pour le reste de leurs vies.
16:09
Do you know the millionsdes millions of dollarsdollars
312
957709
1707
Savez-vous combien de millions de dollars
16:11
it would take us to dealtraiter
with an issueproblème like that?
313
959416
2386
sont nécessaires pour traiter
un tel problème ?
16:13
[ThreeTrois childrenles enfants perpar day] in AustraliaAustralie
314
961802
2759
[Trois enfants par jour] en Australie
16:16
are at riskrisque of havingayant FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES
performedexécuté on them.
315
964561
3199
courent le risque de subir une MGF.
16:19
This is an AustralianAustralien problemproblème, people.
316
967760
2501
C'est un problème australien.
16:22
It's not an AfricanAfricain problemproblème.
It's not a MiddleMoyen EasternOrientale problemproblème.
317
970261
3007
Ce n'est pas un problème africain,
ni du Moyen-Orient.
16:25
It's not whiteblanc, it's not blacknoir,
it has no colorCouleur, it's everybody'stout le monde problemproblème.
318
973268
5143
Ce n'est pas blanc, ni noir.
Ça n'a aucune couleur.
C'est un problème
qui touche tout le monde.
16:30
FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES is childenfant abuseabuser de.
319
978411
3433
Les MGF sont de la maltraitance des enfants.
16:33
It's violencela violence againstcontre womenfemmes.
320
981844
1910
C'est de la violence contre les femmes.
16:35
It's sayingen disant that womenfemmes don't have
a right to sexualsexuel pleasureplaisir.
321
983754
4015
Ça dit que les femmes
n'ont pas le droit au plaisir sexuel.
16:39
It saysdit we don't have
a right to our bodiescorps.
322
987769
3035
Ça dit que nous n'avons pas
de droits sur notre corps.
16:42
Well, I say no to that,
and you know what? BullshitDes conneries.
323
990804
3809
Je dis non à ça,
et vous savez quoi ? Conneries.
16:46
That's what I have to say to that.
324
994613
2106
C'est ce que j'ai à dire à ce sujet.
16:48
(ApplauseApplaudissements)
325
996719
4881
(Applaudissements)
Je suis fière d'apporter ma contribution
pour en finir avec les MGF.
16:54
I am proudfier to say that
I'm doing my partpartie in endingfin FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES.
326
1002999
5515
17:00
What are you going to do?
327
1008514
2132
Qu'allez-vous faire ?
17:02
There maymai be a childenfant in your classroomSalle de classe
who is at riskrisque of FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES.
328
1010646
4651
Il existe peut-être un enfant
dans votre classe qui est à risque.
17:07
There maymai be a patientpatient
who comesvient to your hospitalhôpital
329
1015297
3096
Il existe peut-être un patient
qui vient à votre hôpital
17:10
who is at riskrisque of FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES.
330
1018393
1633
qui est à risque.
17:12
But this is the realityréalité,
331
1020026
2359
C'est la réalité.
17:14
that even in our belovedaimé AustraliaAustralie,
332
1022385
2080
Même dans notre chère Australie,
17:16
the mostles plus wonderfulformidable placeendroit in the worldmonde,
333
1024465
2102
l'endroit le plus merveilleux du monde,
17:18
childrenles enfants are beingétant abusedabusé
because of a cultureCulture.
334
1026567
4086
les enfants sont maltraités
à cause d'une culture.
17:22
CultureCulture should not be
a defensela défense for childenfant abuseabuser de.
335
1030653
2959
La culture ne devrait pas justifier
la maltraitance des enfants.
17:25
I want ever singleunique one of you
to see FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES as an issueproblème for you.
336
1033612
5043
Je veux que chacun d'entre vous voie
les MGF comme son propre problème.
17:30
Make it personalpersonnel.
337
1038655
1486
Rendez ce problème personnel.
17:32
It could be your daughterfille,
your sistersœur, your cousincousin.
338
1040141
3089
Ça pourrait être votre fille,
votre sœur, votre cousine.
17:35
I can't fightbats toi FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES aloneseul.
339
1043230
2161
Je ne peux combattre les MGF toute seule.
Je pourrais essayer, mais je ne peux pas.
17:38
I could try, but I can't.
340
1046321
2607
17:40
So my appealcharme to you is, please joinjoindre me.
341
1048928
2805
Je vous lance un appel,
s'il vous plaît, rejoignez-moi.
17:43
SignSigne my petitionpétition on ChangeChangement.orgorg
342
1051733
2113
Signez ma pétition sur Change.org.
17:45
and typetype in KhadijaKhadija, my nameprénom,
and it'llça va come up, and signsigne it.
343
1053846
3987
Tapez Khadija, mon nom,
la pétition va apparaître et signez-la.
17:49
The aimobjectif of that is to get supportsoutien
for FGMMUTILATIONS GÉNITALES FÉMININES victimsles victimes in AustraliaAustralie
344
1057833
3592
Son but est de venir en aide
aux victimes de MGF en Australie,
de s'assurer que les petites filles
qui grandissent ici
17:53
and to protectprotéger little girlsfilles
growingcroissance up here
345
1061425
2263
17:55
to not have this evilmal doneterminé to them,
346
1063688
3138
soient protégées
de cette pratique abominable.
17:58
because everychaque childenfant
has a right to pleasureplaisir.
347
1066826
3683
Chaque enfant a le droit au plaisir.
Chaque enfant mérite
que son corps soit laissé intact,
18:02
EveryChaque childenfant has a right
to theirleur bodiescorps beingétant left intactintact,
348
1070509
3461
18:05
and dammitbon sang, ever childenfant
has a right to a clitorisclitoris.
349
1073970
4717
et bon sang, chaque enfant
a le droit d'avoir un clitoris.
18:10
So please joinjoindre me in endingfin this actacte.
350
1078687
3665
S'il vous plaît, rejoignez-moi
pour qu'on en finisse avec ça.
18:14
My favoritepréféré quotecitation is,
351
1082352
2149
Ma citation préférée est :
18:16
"All it takes for evilmal to prevaill’emporter
352
1084501
1848
« Pour que le mal triomphe,
18:18
is for a fewpeu good menHommes
and womenfemmes to do nothing."
353
1086349
3434
seule suffit l'inactivité
des gens de bien. »
18:21
Are you going to let this evilmal
of femalefemelle genitalgénital mutilationmutilation
354
1089783
4869
Allez-vous laisser cette abomination
qu'est la mutilation génitale féminine
triompher en Australie ?
18:26
to prevaill’emporter in AustraliaAustralie?
355
1094652
2232
18:28
I don't think so,
356
1096884
1288
Je ne pense pas.
18:30
so please joinjoindre me in ensuringveiller à ce
that it endsprend fin in my generationgénération.
357
1098172
4026
Alors, rejoignez-moi pour garantir
sa disparition avec ma génération.
18:34
Thank you.
358
1102198
2071
Merci.
(Applaudissements)
18:36
(ApplauseApplaudissements)
359
1104269
2438
Translated by Cécile Mazurier
Reviewed by Nhu PHAM

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com