ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com
TEDxCanberra

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment

カディジャ・ブア: 私の母による「自立」の奇妙な定義

Filmed:
1,290,760 views

カディジャ・ブアは、「自立した女性」という言葉の2つの異なる定義の狭間で育ちました。シエラレオネ出身の母親は彼女に女子割礼を施すこと ― そして、彼女の性的欲望を抑えること ― こそが女性の自立の究極の形であると考える一方で、カディジャが10代の少女として経験したオーストラリアの文化では、彼女にも性的な悦びを得る権利があり、彼女が経験したものは「女性器切除」であるとされていたのです。率直でユーモアのあるこのトークで、彼女は「クリトリス中心主義の社会」でどう居場所を見つけたか、そしていかに他の女性たちがこのような思いをしなくて済むよう努力しているかについて話します。(注意:このトークには、一部聞くにたえない詳細な描写が含まれています)
- Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hiこんにちは.
0
378
1267
こんにちは
00:13
Today今日 I'm going to shareシェア
my personal個人的 journey
1
1645
3192
今日私がお話しするのは
00:16
with female女性 genital性器 mutilation切除, FGMFGM.
2
4837
4048
女性器切除 (FGM)にまつわる
個人的な物語です
00:21
Feel free無料 to cry泣く, laugh笑い, crossクロス your legs,
3
9838
3719
泣くなり 笑うなり 足を組むなり
どうぞご自由に
00:25
or do anything your body feels感じる like doing.
4
13557
2271
何でも好きなように楽にしてください
00:27
I'm not going to name
the things your body does.
5
15828
3258
あなたの体が行うことに
名前を付けようとは思いません
00:31
I was bornうまれた in Sierraシエラ Leoneリオン.
6
19086
2216
私はシエラレオネで生まれました
00:33
Did anybody watch "Blood血液 Diamondダイヤモンド"?
7
21302
2101
『ブラッド・ダイヤモンド』を
見た人はいますか?
00:36
If you have any thoughts思考 --
8
24993
1895
何をお考えだとしても ―
00:38
I don't have any diamondsダイヤモンド
on me, by the way.
9
26888
3208
私はダイヤモンドなんて
身に着けてませんよ 念のため
00:42
If you have heard聞いた of Ebolaえぼら,
well, that's in Sierraシエラ Leoneリオン as well.
10
30096
3259
エボラのことを聞いたことがあるなら
それもシエラレオネの問題です
00:45
I don't have Ebolaえぼら. You're all safe安全.
11
33355
1758
私はエボラにかかってませんから
皆さんは安全です
00:47
Don't rushラッシュ to the doorドア.
12
35113
1414
急いで退席しなくても大丈夫
00:48
Be seated座った. You're fine.
I was checkedチェックした before I got here.
13
36527
3910
どうぞ座っていてください
大丈夫 検査は受けてきましたから
00:53
My grandfather祖父 had three wives.
14
41397
2849
祖父には妻が3人いました
00:56
Don't ask尋ねる me why a man
needsニーズ more than one wife.
15
44246
2329
どうして2人以上の妻が
必要なのかはわかりません
00:58
Men男性, do you need more than one wife?
16
46575
2009
男性の皆さん
奥さんは1人じゃ足りませんか?
01:00
I don't think so. There you go.
17
48584
1708
私はそう思いません
ほらね
01:02
He was looking for a heartハート attack攻撃,
that's what I say.
18
50292
3634
祖父は心臓発作でも
起こしたかったのでしょう
01:05
Oh yeah, he was.
19
53926
1633
ええ きっとそうです
01:08
When I was three, war戦争 broke壊れた out
in Sierraシエラ Leoneリオン in 1991.
20
56329
4123
私が3歳の時 1991年に
シエラレオネで戦争が始まりました
01:12
I remember思い出す literally文字通り going to bedベッド
one night, everything was good.
21
60452
3976
ある晩 何事もなく
ベッドへ行ったのを覚えています
01:16
The next day, I woke目が覚めた up,
22
64428
1712
あくる日 目が覚めると
01:18
bombs爆弾 were dropping落ちる everywhereどこにでも,
23
66140
1941
爆弾があちこちに落とされて
01:20
and people were trying試す
to kill殺します me and my family家族.
24
68081
2581
人々が私や家族を
殺そうとしてきました
01:22
We escapedエスケープされた the war戦争 and ended終了しました up
in Gambiaガンビア, in West西 Africaアフリカ.
25
70662
4803
私たちは戦火を逃れて
西アフリカのガンビアに行きました
01:27
Ebolaえぼら is there as well. Stay滞在 away from it.
26
75465
2870
そこにもエボラがありますから
気を付けて
01:31
While we were there as refugees難民,
27
79315
1553
私たちは難民として そこにいる間
01:32
we didn't know what
was going to become〜になる of us.
28
80868
3816
どうなるのか先が見えませんでした
01:36
My momママ applied適用された for refugee難民 status状態.
29
84684
1889
母は難民申請をしました
01:38
She's a wonderful素晴らしい, smartスマート woman女性, that one,
30
86573
2731
母は賢く素晴らしい人で
01:41
and we were lucky幸運な.
31
89304
1279
私たちは幸運でした
01:42
Australiaオーストラリア said, we will take you in.
32
90583
2810
オーストラリアが受け入れてくれたのです
01:45
Good jobジョブ, Aussiesオーストラリア人.
33
93393
1736
オーストラリア人のおかげです
01:48
Before we were meant意味した to travel旅行,
34
96089
3261
出発する前に
01:51
my momママ came来た home one day, and said,
35
99350
1842
ある日 母が帰ってくると
こう言いました
01:53
"We're going on
a little holiday休日, a little trip旅行."
36
101192
3178
「ちょっとした休暇に行くわよ」
01:56
She put us in a car,
37
104370
1298
私たちを車に乗せると
01:57
and we drove運転した for hours時間
and ended終了しました up in a bushブッシュ
38
105668
3605
何時間も運転して
ガンビアの田舎にある
02:01
in a remote遠隔の areaエリア in Gambiaガンビア.
39
109273
2655
ある茂みにたどり着きました
02:05
In this bushブッシュ, we found見つけた two huts小屋.
40
113568
2109
茂みには小屋が2つありました
02:08
An old古い ladyレディ came来た towards方向 us.
41
116447
3452
年老いた女性がこちらにやってきました
02:11
She was ethnic-looking民族的に見える, very old古い.
42
119899
2747
彼女は民族衣装に身を包み
とても年を取っていました
02:14
She had a chatチャット with my momママ, and went行った back.
43
122646
2124
母と話をすると 中に戻っていきました
02:17
Then she came来た back and walked歩いた
away from us into a second二番 hut小屋.
44
125680
4508
それから戻ってきて
もう1つの小屋に入っていきました
02:22
I'm standing立っている there thinking考え,
45
130188
1364
私はそこに立って 考えました
02:23
"This is very confusing混乱する.
I don't know what's going on."
46
131552
2669
「よくわからない
一体何が起こっているのかな」
02:26
The next thing I knew知っていた,
47
134221
1802
次に覚えているのは
02:28
my momママ took取った me into this hut小屋.
48
136023
1966
母が私をその小屋に
連れて行ったことです
02:31
She took取った my clothes off,
49
139329
1736
母は私の服を脱がせると
02:33
and then she pinned固定された me down on the floor.
50
141065
3222
私を床に押さえつけました
02:37
I struggled苦戦した and tried試した
to get her off me, but I couldn'tできなかった.
51
145347
3588
何とか母を振り払おうとしましたが
できませんでした
02:40
Then the old古い ladyレディ came来た towards方向 me
with a rusty-lookingさびたる knifeナイフ,
52
148935
3595
それから 年老いた女性が
さびたナイフを持って近づいてきて―
02:44
one of the sharpシャープ knivesナイフ,
53
152530
1880
鋭いナイフで
02:46
orange-lookingオレンジ色に見える, has never seen見た
water or sunlight太陽光 before.
54
154410
4203
オレンジ色の 水や光に
触れたことのないかのようなナイフです
02:50
I thought she was going to slaughter虐殺 me,
55
158613
1704
殺されるのかと思いましたが
02:52
but she didn't.
56
160317
2027
そうではありませんでした
02:54
She slowlyゆっくり slidスライドした down my body
57
162344
3142
彼女はゆっくりと私の体の
下の方へと動き
02:57
and ended終了しました up where my vagina is.
58
165486
3407
私のヴァギナのあたりで止まりました
03:01
She took取った holdホールド of what I now know
to be my clitorisクリトリス,
59
169703
4342
今になってクリトリスであったと
わかる部分をつまむと
03:06
she took取った that rustyさびた knifeナイフ,
and started開始した cutting切断 away, inchインチ by inchインチ.
60
174969
6694
彼女はさびたナイフで
少しずつ切り取っていったのです
03:14
I screamed叫んだ, I cried泣いた,
61
182729
4327
私は泣き叫び
03:19
and asked尋ねた my momママ to get off me
so this pain痛み will stop,
62
187056
4682
痛みから逃れられるよう
母にどいてと頼みましたが
03:23
but all she did was say, "Be quiet静か."
63
191747
3181
母は「静かにしなさい」と
言うだけでした
03:26
This old古い ladyレディ sawed切断した away at my flesh
for what feltフェルト like forever永遠に,
64
194928
6028
永遠のように長い時間をかけて
私の肉体を切り取り終えると
03:32
and then when she was done完了,
65
200956
2063
この年老いた女性は
03:35
she threw投げた that pieceピース of flesh
across横断する the floor
66
203019
3815
その肉片を床に投げ捨てました
03:38
as if it was the most最も disgusting嫌な thing
she's ever touched触れた.
67
206834
4626
まるでこの世で1番
おぞましいものであるかのように
03:43
They bothどちらも got off me,
and left me there bleeding出血,
68
211460
3506
女性も母も私から手を離すと
私は独り血を流し
03:46
crying泣く, and confused混乱した
as to what just happened起こった.
69
214966
5845
たった今起こったことに
混乱して泣きました
03:53
We never talked話した about this again.
70
221703
2102
このことは2度と
会話に上りませんでした
03:55
Very soonすぐに, we found見つけた
that we were coming到来 to Australiaオーストラリア,
71
223805
3475
まもなく 私たちは
オーストラリアに行くことになりました
03:59
and this is when you had
the Sydneyシドニー Olympicsオリンピック at the time,
72
227280
2735
シドニー・オリンピックの
あった年のことです
04:02
and people said we were going
to the end終わり of the world世界,
73
230015
2557
人は私たちが行くのは世界の果てで
04:04
there was nowhereどこにも elseelse
to go after Australiaオーストラリア.
74
232572
2097
オーストラリアの後には
行くべきところはどこもないと言いました
04:06
Yeah, that comforted慰められた us a bitビット.
75
234669
2625
これには気が休まりました
04:09
It took取った us three days日々 to get here.
76
237294
2313
ここに来るまでに3日かかりました
04:11
We went行った to Senegalセネガル, then Franceフランス,
and then Singaporeシンガポール.
77
239607
4728
セネガルに行き それからフランス
そしてシンガポールに行きました
04:16
We went行った to the bathroomバスルーム to wash洗う our hands.
78
244335
2809
トイレに手を洗いに行って
04:19
We spent過ごした 15 minutes
opening開ける the tapタップ like this.
79
247144
4720
15分間水を出そうと
蛇口をひねり続けました
04:23
Then somebody誰か came来た in,
80
251864
1787
誰かが入ってきて
04:25
slidスライドした their彼らの handハンド under and water came来た out,
81
253651
2097
手をかざすと 水が出たのです
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
255748
2507
たったこれだけなの?と思いました
04:30
Like, seriously真剣に.
83
258255
2578
本当です
04:32
We got to Adelaideアデレード, small小さい place場所,
84
260833
2808
私たちはアデレードという
小さな街に行き
04:35
where literally文字通り they dumped投棄された us
in Adelaideアデレード, that's what I would say.
85
263641
3327
そこで文字通り 放り出されました
04:38
They dumped投棄された us there.
86
266968
1439
そこで放り出されたのです
04:40
We were very grateful感謝する.
87
268407
1608
とてもありがたく思いました
04:42
We settled落ち着いた and we liked好き it.
88
270015
1663
そこに落ち着き 街も気に入りました
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
271678
2259
「ここが我が家だ
私たちの居場所なのだ」と思いました
04:45
Then somebody誰か took取った us to Rundleルンドル Mallモール.
90
273937
2634
それからランドル・モールに
連れて行ってくれた人がいました
04:48
Adelaideアデレード has only one mallモール.
91
276571
1309
アデレードにはモールが
1つしかありません
04:49
It's this small小さい place場所.
92
277880
2066
小さいところです
04:53
And we saw a lot of Asianアジア人 people.
93
281106
1922
アジア系の人がたくさんいました
04:55
My momママ said all of a sudden突然, panickingパニック,
94
283028
2202
母はパニックに陥り 急に
こう言いだしました
04:57
"You brought持ってきた us to the wrong違う place場所.
You must必須 take us back to Australiaオーストラリア."
95
285230
5266
「間違った場所に連れてきたのね
オーストラリアに連れて帰ってちょうだい」
05:03
Yeah. It had to be explained説明した to her that
there were a lot of Asiansアジア人 in Australiaオーストラリア
96
291730
5121
母には オーストラリアにはたくさん
アジア系の人がいて
05:08
and we were in the right place場所.
97
296851
1658
正しい場所にいるのだと
説明する必要がありました
05:10
So fine, it's all good.
98
298509
1902
すべて順調でした
05:13
My momママ then had this brilliantブリリアント ideaアイディア
99
301321
1845
それから母は素晴らしいことを
思いついて
05:15
that I should go to a girls女の子 school学校
because they were lessもっと少なく racist人種差別主義者.
100
303166
3316
あまり人種差別的でない女子校に
私を入れることにしました
05:18
I don't know where she read読む
that publication出版. (Laughter笑い)
101
306482
3211
どこでそんなことを
読んだのかはわかりませんが (笑)
05:21
Never found見つけた evidence証拠 of it to this day.
102
309693
3597
今でもまだわかりません
05:25
Six6人 hundred white kids子供たち,
and I was the only black child there.
103
313290
3756
600人の白人の生徒の中で
私は唯一の黒人でした
05:29
No, I was the only person
with a bitビット of a color on me.
104
317046
3066
いいえ 私は唯一の
有色人種でした
05:32
Let me say that. Chocolateチョコレート color.
105
320112
2562
チョコレート色と言いましょうか
05:35
There were no Asiansアジア人, no indigenous先住民.
106
323444
2611
アジア人も原住民の生徒もいませんでした
05:38
All we had was some tanタン girls女の子,
107
326055
1727
少し日に焼けた―
05:39
girls女の子 who feltフェルト the need
to be under the sun太陽.
108
327782
2117
太陽の下にいなきゃと感じる
女の子たちはいました
05:41
It wasn'tなかった the same同じ as my chocolateチョコレート,
thoughしかし. Not the same同じ.
109
329899
3785
でも 私のチョコレート色とは違います
05:45
Settling沈降 in Australiaオーストラリア was quiteかなり hardハード,
110
333684
2698
オーストラリアになじむのは
なかなか大変でしたが
05:48
but it becameなりました harderもっと強く when I started開始した
volunteeringボランティア for an organization組織
111
336382
3318
ウィメンズ・ヘルス・ステートワイドという
団体のボランティアを始めてから
05:51
calledと呼ばれる Women's婦人向け Health健康 Statewide州全体,
112
339700
2512
さらに大変になりました
05:55
and I joined参加した their彼らの
female女性 genital性器 mutilation切除 programプログラム
113
343552
2859
私は女性器切除プログラムに
05:58
withoutなし any awareness意識 of what
this programプログラム was actually実際に about,
114
346411
3750
プログラム自体の内容も
自分に関わりがあるかも
06:02
or that it related関連する to me in any way.
115
350161
2455
知らないままに参加しました
06:04
I spent過ごした months数ヶ月 educating教育する
nurses看護師 and doctors医師
116
352616
2950
何か月も看護師や医者の方々に
06:07
about what female女性 genital性器 mutilation切除 was
117
355566
2537
女性器切除がどのようなもので
06:10
and where it was practiced練習した:
118
358103
1489
どこで行われているかを
説明しました
06:11
Africaアフリカ, the Middle中間 East, Asiaアジア,
and now, Australiaオーストラリア and Londonロンドン and Americaアメリカ,
119
359592
5274
アフリカや中東 アジア 今では
オーストラリアやロンドン アメリカもです
06:16
because, as we all know,
we liveライブ in a multicultural多文化 society社会,
120
364879
3483
なぜなら 今私たちは
多文化社会に生きており
06:20
and people who come from those backgrounds背景
come with their彼らの culture文化,
121
368362
4403
そのような背景を持つ人々は
文化を持ち込み
06:24
and sometimes時々 they have cultural文化的 practices実践
that we mayかもしれない not agree同意する with,
122
372765
5705
私たちが必ずしも同意しない
文化的慣習であっても
06:30
but they continue持続する to practice練習 them.
123
378470
2311
彼らは実践し続けるのです
06:33
One day, I was looking at the chartチャート
124
381741
1921
ある日 私は様々な種類の
06:35
of the different異なる typesタイプ
of female女性 genital性器 mutilation切除,
125
383662
3322
女性器切除についての表を見ていました
06:38
FGMFGM, I will just say FGMFGM for shortショート.
126
386984
2457
短く略してFGMと言うことにします
06:41
Typeタイプ I is when they cutカット off the hoodフード.
127
389441
3168
タイプ1は先端を切除するもの
06:44
Typeタイプ IIII is when
they cutカット off the whole全体 clitorisクリトリス
128
392609
3268
タイプ2はクリトリス全体と
06:47
and some of your labia陰唇 majoraメイヤー,
or your outerアウター lips,
129
395877
4125
外唇部の一部を
切除するもの
06:52
and Typeタイプ IIIIII is when they
cutカット off the whole全体 clitorisクリトリス
130
400002
2737
そしてタイプ3はクリトリス全体を
切除して
06:54
and then they sew縫う you up
131
402739
1845
縫合するものです
06:56
so you only have a little hole
to peeおしっこ and have your period期間.
132
404584
4103
小用と生理のときのために
小さい穴だけを残すのです
07:00
My eyes went行った onto〜に Typeタイプ IIII.
133
408694
2322
私の目はタイプ2に向きました
07:03
Before all of this,
I prettyかなり much had amnesia健忘症.
134
411016
2290
これ以前には私は
記憶喪失のようなものでした
07:05
I was in so much shockショック
and traumatized傷ついた by what had happened起こった,
135
413306
3427
あまりの出来事に
ショックを受け傷ついたので
07:08
I didn't remember思い出す any of it.
136
416733
2131
何も覚えていなかったのです
07:10
Yes, I was aware承知して something bad悪い
happened起こった to me,
137
418864
2275
何か悪いことが起こったのは
知っていましたが
07:13
but I had no recollection想起
of what had happened起こった.
138
421139
2212
何が起こったかについては
何も覚えていませんでした
07:15
I knew知っていた I had a scar傷跡 down there,
139
423351
1961
下腹部に傷があるのは
知っていましたが
07:17
but I thought everybodyみんな
had a scar傷跡 down there.
140
425312
2143
みんな傷があるものだと
思っていたのです
07:19
This had happened起こった to everybodyみんな elseelse.
141
427455
1733
誰もに起こったことだと思っていたのです
07:21
But when I looked見た at Typeタイプ IIII,
it all came来た back to me.
142
429188
4209
しかし タイプ2を見るや
すべてを思い出しました
07:25
I remembered思い出した what was done完了 to me.
143
433397
2336
何が行われたかを思い出したのです
07:27
I remembered思い出した beingであること in that hut小屋
144
435733
2007
あの小さな小屋で
07:29
with that old古い ladyレディ and my momママ
holdingホールディング me down.
145
437740
3829
年老いた女性と母に
押さえつけられたことを思い出しました
07:34
Words言葉 cannotできない express表現する the pain痛み I feltフェルト,
146
442809
4405
感じた痛みも混乱も
言葉では表し切れません
07:39
the confusion混乱 that I feltフェルト,
147
447214
2977
感じた痛みも混乱も
言葉では表し切れません
07:42
because now I realized実現した that
what was done完了 to me was a terribleひどい thing
148
450191
4802
私に起こったことは
あまりにもひどいことで
07:46
that in this society社会 was calledと呼ばれる barbaric野蛮な,
149
454993
2984
この社会では野蛮なことであり
07:49
it was calledと呼ばれる mutilation切除.
150
457977
1967
「切除」と呼ばれるものだと
知ったからです
07:51
My mother had said
it was calledと呼ばれる circumcision割礼,
151
459944
2163
母は「割礼」と言っていましたが
07:54
but here it was mutilation切除.
152
462107
2220
ここでは「切除」なのです
07:56
I was thinking考え, I'm mutilated切り裂かれた?
I'm a mutilated切り裂かれた person.
153
464327
3057
「私は切除された人間なの?」
と私は思いました
07:59
Oh my God.
154
467384
1730
何てことでしょう
08:01
And then the anger怒り came来た.
155
469114
1888
それから怒りが訪れました
08:03
I was a black angry怒っている woman女性.
(Laughter笑い)
156
471002
4000
私は怒れる黒人女性になったのです
(笑)
08:07
Oh yeah.
157
475002
1377
そうですとも
08:08
A little one, but angry怒っている neverthelessそれにもかかわらず.
158
476379
2485
小さいけれど
怒っていることに変わりはありません
08:11
I went行った home and said to my momママ,
159
479994
3726
家に帰って 母に
08:15
"You did something."
160
483720
1945
「何てことしたの」と言いました
08:17
This is not the Africanアフリカ thing to do,
pointingポインティング at your mother,
161
485665
2886
母親を指さすのは
アフリカ的なことではありませんが
08:20
but hey, I was ready準備完了 for any consequences結果.
162
488551
2211
私はそんなことは構いませんでした
08:22
"You did something to me."
163
490762
2130
「私に何てことしてくれたの」
08:24
She's like, "What are you
talking話す about, KhadijaKhadija?"
164
492892
2358
母は「何を言ってるの カディジャ?」
という感じでした
08:27
She's used to me mouthing口づけ off.
165
495250
1686
母は私が口答えするのに
慣れているのです
08:28
I'm like, "Those years ago,
You circumcised割礼 me.
166
496936
4175
私は「何年も前に
私を割礼したでしょう
08:33
You cutカット away something
that belonged所属 to me."
167
501111
3483
私のものを切り取ったのよ」
と言いました
08:36
She said, "Yes, I did.
168
504594
1820
母は「ええ そうよ
08:38
I did it for your own自分の good.
169
506414
2970
あなたのためにやったことなのよ
08:43
It was in your bestベスト interest利子.
170
511144
2088
あなたのためには
1番いいことなのよ
08:45
Your grandmother祖母 did it to me,
and I did it to you.
171
513232
3185
あなたのおばあちゃんは私に
私はあなたにしてあげたの
08:48
It's made you a woman女性."
172
516417
1951
1人前の女性になったのよ」
08:50
I'm like, "How?"
173
518368
1752
「どういうこと?」と私
08:52
She said, "You're empowered権限を与えられた, KhadijaKhadija.
174
520120
2086
母は「カディジャ あなたは自立したのよ
08:54
Do you get itchyかゆみ down there?"
175
522206
1817
あそこがかゆくなることがある?」
と言いました
08:56
I'm like, "No, why would I
get itchyかゆみ down there?"
176
524023
2318
私が「いいえ どうして
かゆくなったりするするわけ?」と言うと
08:58
She said, "Well,
if you were not circumcised割礼,
177
526341
2679
母は「もし割礼していなかったら
09:01
you would get itchyかゆみ down there.
178
529020
2159
かゆくなるのよ
09:03
Women女性 who are not circumcised割礼
get itchyかゆみ all the time.
179
531179
3135
割礼しない女性は
しょっちゅうかゆくなるの
09:06
Then they sleep睡眠 around with everybodyみんな.
180
534314
3059
そうすると誰とでも寝るようになるのよ
09:09
You are not going
to sleep睡眠 around with anybody."
181
537373
2812
あなたは誰とでも
寝るようじゃいけないわ」
09:12
And I thought,
182
540185
1734
私が思ったのは
09:13
her definition定義 of empowermentエンパワーメント
was very strange奇妙な. (Laughter笑い)
183
541919
5228
母の「自立」の定義が
ずいぶん変だなということです (笑)
09:20
That was the end終わり
of our first conversation会話.
184
548827
2251
最初の会話はそれで終わりました
09:23
I went行った back to school学校.
185
551078
1311
私は学校に戻りました
09:24
These were the days日々 when we had
Dollyドリー and Girlfriendガールフレンド magazines雑誌.
186
552389
3496
その頃は『ドリー』とか
『ガールフレンド』といった雑誌があり
09:27
There was always the sealedシールされた sectionセクション.
Anybody remember思い出す those sealedシールされた sectionsセクション?
187
555885
4267
必ず袋とじがありました
袋とじを覚えている人はいますか?
09:32
The naughtyいたずら bitsビット, you know?
188
560152
2074
ちょっといけないことが書いてあるのです
09:34
Oh yeah, I love those.
(Laughter笑い)
189
562226
2875
ええ 大好きでした
(笑)
09:37
Anywayとにかく, there was always
an article記事 about pleasure喜び
190
565101
3593
とにかく いつも性の悦びや
09:40
and relationships関係 and, of courseコース, sexセックス.
191
568694
3266
恋愛や もちろんセックスについても
書いてある記事がありました
09:43
But it always assumed想定される
that you had a clitorisクリトリス, thoughしかし,
192
571960
4006
クリトリスがある前提で書いてあるので
09:47
and I thought, this doesn't fitフィット me.
193
575966
3683
私には当てはまりません
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
579649
2818
私のような女の子のことは
書いてないのです
09:54
I don't have a clitorisクリトリス.
195
582467
1653
私にはクリトリスがありません
09:56
I watched見た TVテレビ and those women女性
would moan息子 like, "Oh! Oh!"
196
584120
4152
テレビを見ていて
「あぁ!あぁ!」と喘ぐ女性を見ると
10:00
I was like, these people
and their彼らの damned卑劣な clitorisクリトリス.
197
588272
3003
こいつらもクリトリスも
くそくらえと思っていました
10:03
(Laughter笑い)
198
591275
1683
(笑)
10:04
What is a woman女性 withoutなし a clitorisクリトリス
supposed想定される to do with her life?
199
592958
4033
クリトリスのない女性は
どうやって生きて行けばいいのでしょう?
10:08
That's what I want to know.
200
596991
1533
それが知りたかったのです
10:10
I want to do that too --
"Oh! Oh!" and all of that.
201
598524
3870
私も「あぁ!あぁ!」と
やってみたいですけど
10:14
Didn't happen起こる.
202
602394
1678
それは起こりませんでした
10:16
So I came来た home once一度 again
and said to my momママ,
203
604072
3085
そこで家に帰ると
また母に言いました
10:19
"Dollyドリー and Girlfriendガールフレンド said
I deserve値する pleasure喜び,
204
607157
4496
「『ドリー』も『ガールフレンド』も私には
性の悦びを感じる権利があって
10:23
that I should be having持つ orgasmsオルガスム,
205
611653
1943
オーガズムを感じるべきで
10:25
and that white men男性 should figure数字 out
how to find the clitorisクリトリス."
206
613603
4645
白人男性はクリトリスの
見つけ方を知るべきだって言ってるわ」
10:30
Apparentlyどうやら, white men男性
have a problem問題 finding所見 the clitorisクリトリス.
207
618248
3256
どうも白人男性はクリトリスが
見つけられないみたいですね
10:33
(Laughter笑い)
208
621504
1906
(笑)
10:35
Just saying言って, it wasn'tなかった me.
It was Dollyドリー that said that.
209
623410
4607
私じゃなくて
『ドリー』が言ったんですよ
10:40
And I thought to myself私自身,
I had an innerインナー joke冗談で in my head
210
628017
3591
私は心の中で
ジョークを考え付きました
10:43
that said, "I will marry結婚する a white man.
211
631608
3111
「私は白人男性と結婚するわ
10:46
He won't〜されません have that problem問題 with me."
(Laughter笑い)
212
634719
3581
そうすれば彼は困らなくて済むもの」
(笑)
10:50
So I said to my momママ,
213
638300
1536
私は母に向かって言いました
10:51
"Dollyドリー and Girlfriendガールフレンド said
I deserve値する pleasure喜び, and do you know
214
639836
7099
「『ドリー』も『ガールフレンド』も
私も悦びを感じていいと言ってるけど
10:58
what you have taken撮影 away from me,
what you have denied否定された me?
215
646935
3785
お母さんは私から何を奪ったか
わかってるの?
11:02
You have invaded侵略された me
in the most最も sacred神聖 way.
216
650720
3173
私の1番神聖な部分を冒したのよ
11:05
I want pleasure喜び.
217
653893
1553
私だって悦びを感じたい
11:07
I want to get horny角質, dammit邪魔する, as well."
218
655446
3305
私だって興奮したりしたいのよ」
11:10
And she said to me,
"Who is Dollyドリー and Girlfriendガールフレンド?
219
658751
2718
すると母は
「ドリーとかガールフレンドって誰なの?
11:13
Are they your new新しい friends友達, KhadijaKhadija?"
220
661469
2460
カディジャ 新しいお友達なの?」
と言いました
11:15
I was like, "No, they're not.
That's a magazineマガジン, momママ, a magazineマガジン."
221
663929
3855
「違うわよ 雑誌よ お母さん
雑誌なの」と言いました
11:19
She didn't get it.
222
667784
1615
母は理解しませんでした
11:21
We came来た from two different異なる worlds世界.
223
669399
2108
私たちは全く異なる
2つの世界で育ったのです
11:23
When she was growing成長する up,
not having持つ a clitorisクリトリス was the norm規範.
224
671507
3605
母が育った頃は
クリトリスがないのが当たり前でした
11:27
It was celebrated祝われた.
225
675112
2674
ほめられるべきことだったのです
11:29
I was an Africanアフリカ Australianオーストラリア人 girl女の子.
226
677786
2367
私はアフリカ系オーストラリア人の
女の子でした
11:32
I lived住んでいました in a society社会
that was very clitoris-centric陰核中心の.
227
680153
3809
とてもクリトリス中心主義の
社会に生きていたのです
11:35
It was all about the damnくそー clitorisクリトリス!
228
683962
4231
いまいましいクリトリスの
ことばっかり!
11:40
And I didn't have one!
229
688193
1719
私は持ってもいないのに!
11:41
That pissed怒った me off.
230
689912
3554
私は頭に来ました
11:45
So once一度 I went行った throughを通して
this strange奇妙な phase段階 of anger怒り
231
693466
3804
怒りと痛みと混乱の中にあった
11:49
and pain痛み and confusion混乱,
232
697270
1706
奇妙な時期を過ぎると
11:50
I remember思い出す booking予約
an appointment予定 with my therapistセラピスト.
233
698976
2584
私はセラピストの予約を取りました
11:53
Yes, I'm an Africanアフリカ
who has a therapistセラピスト. There you go.
234
701560
3025
私はアフリカ人ですが
セラピストがいるんですよ
11:56
And I said to her,
235
704585
2981
私は彼女に
11:59
"I was 13. I was a child.
236
707566
2435
「13歳だったんです
まだ子供でした
12:02
I was settling沈む in a new新しい country,
237
710001
1523
新しい国になじもうとしていて
12:03
I was dealing対処する with racism人種差別主義
and discrimination差別,
238
711524
3045
人種差別に向き合おうとしていたし
12:06
English英語 is my third三番 language言語,
and then there it was."
239
714569
2894
英語は私の第三言語だったんです」
と言いました
12:09
I said to her, "I feel like
I'm not a woman女性
240
717463
2887
「されたことのために
12:12
because of what was done完了 to me.
241
720350
2424
女性ではないような気がします
12:14
I feel incomplete不完全な.
242
722774
2756
不完全であるように思うのです
12:17
Am I going to be asexual無性的な?"
243
725530
3371
私は性的欲望を持たないのでしょうか?」
12:20
Because from what I knew知っていた about FGMFGM,
244
728901
2803
私がFGMについて
知っていることからすると
12:23
the whole全体 aim目的 of it was to controlコントロール
the sexualityセクシュアリティ of women女性.
245
731704
3682
目的は女性の性を
管理するためだといいます
12:27
It's so that we don't have
any sexual性的 desire慾望.
246
735386
3144
女性が性的欲望を
持たないようにするのです
12:30
And I said, "Am I asexual無性的な now?
247
738530
1787
私は聞きました
「私には性欲がないんでしょうか?
12:32
Will I just liveライブ the rest残り of my life
not feeling感じ like having持つ sexセックス,
248
740317
3361
セックスをしたいとも
楽しいとも思わずに
12:35
not enjoying楽しんで sexセックス?"
249
743678
2512
残りの人生を生きるのでしょうか?」
12:38
She couldn'tできなかった answer回答 my questions質問,
250
746190
2620
彼女には答えられず
12:40
so they went行った unanswered未回答.
251
748810
2653
質問はそのままになりました
12:43
When I started開始した having持つ my period期間
around the age年齢 of 14,
252
751463
2629
14歳の頃 生理が始まると
12:46
I realized実現した I didn't have
normal正常 periods期間 because of FGMFGM.
253
754092
3881
FGMのせいで
普通の生理ではありませんでした
12:49
My periods期間 were heavyヘビー, they were long,
and they were very painful痛い.
254
757973
5746
生理がとても重く 期間も長く
ひどい痛みを伴いました
12:55
Then they told me I had fibroids子宮筋腫.
255
763726
1983
子宮筋腫だと言われました
12:57
They're like these little ballsボール
sitting座っている there.
256
765709
2627
小さなボールのようなものが
できるのです
13:00
One was coveringカバーする one of my ovaries卵巣.
257
768336
2744
1つは私の卵巣を覆っている
と言われました
13:03
And there came来た then the big大きい newsニュース.
258
771080
3085
そこで大きなニュースを知らされました
13:06
"We don't think you can
have children子供, KhadijaKhadija."
259
774165
3251
「カディジャ 君は子供が
産めないかもしれない」
13:09
And once一度 again, I was
an angry怒っている black woman女性.
260
777416
4722
再び私は怒れる黒人女性になりました
13:14
I went行った home and I said to my momママ,
261
782138
3175
家に帰って 母に言いました
13:17
"Your act行為, your actionアクション,
no matter問題 what your mayかもしれない defense防衛 mayかもしれない be" --
262
785313
4494
「お母さんの行いのせいで
それがどんな理由からであろうとも―」
13:21
because she thought she did it out love --
263
789807
2594
母は愛情ゆえにしたことでしたから―
13:24
"what you did out of love
is harming害を与える me, and it's hurting傷つける me.
264
792401
4628
「愛情ゆえにやったことが
私の害になって 私を傷つけてるのよ
13:29
What do you have to say for that?"
265
797029
3822
どう言い訳するつもり?」
13:32
She said, "I did what I had to do
as a mother."
266
800851
3184
母は「母親としてすべきことを
したまでよ」と言いました
13:36
I'm still waiting待っている
for an apology謝罪, by the way.
267
804035
2709
私はまだ母の謝罪の言葉を
待っています
13:40
Then I got married既婚.
268
808124
2387
それから私は結婚しました
13:43
And once一度 again --
269
811811
2138
そして再び
13:45
FGMFGM is like the gift贈り物 that keeps維持する giving与える.
270
813949
2228
FGMはいつまでもついてまわります
13:48
You figure数字 that out very soonすぐに.
271
816177
2685
すぐにおわかりになるでしょう
13:50
Sexセックス was very painful痛い.
272
818862
3026
セックスがとても痛かったのです
13:53
It hurt傷つける all the time.
273
821888
2250
始終痛みを伴います
13:56
And of courseコース I realized実現した, they said,
"You can't have kids子供たち."
274
824138
3698
もちろん「子供は産めない」
と言われたので
13:59
I thought, "Wowワオ, is this my existence存在?
Is this what life is all about?"
275
827836
5933
「これが私の存在価値?
私の人生はこれだけなの?」と思いました
14:08
I'm proud誇りに思う to tell you,
276
836843
2202
誇らしい気持ちでお伝えしたいのですが
14:11
five months数ヶ月 ago,
277
839045
1876
5か月前
14:12
I was told I was pregnant妊娠している.
278
840921
2514
私は妊娠を告げられました
14:15
(Applause拍手)
279
843435
4396
(拍手)
14:24
I am the lucky幸運な girl女の子.
280
852027
1815
私は幸運です
14:25
There are so manyたくさんの women女性 out there
who have gone行った throughを通して FGMFGM
281
853842
2810
FGMを経験した不妊の
女性たちが
14:28
who have infertility不妊.
282
856652
1631
とてもたくさんいます
14:30
I know a nine-year-old9歳 girl女の子 who has
incontinence失禁, constant定数 infections感染症, pain痛み.
283
858283
6660
私は失禁 感染症 そして痛みを感じている
9歳の女の子を知っています
14:37
It's that gift贈り物. It doesn't stop giving与える.
284
865513
2627
FGMの贈り物です
いつまでもついてまわるのです
14:40
It affects影響を与える everyすべて areaエリア of your life,
285
868140
3146
人生のあらゆる側面に影響します
14:43
and this happened起こった to me
because I was bornうまれた a girl女の子
286
871286
3286
こんなことが私に起こったのは
私が女の子として
14:46
in the wrong違う place場所.
287
874572
1729
生まれてくる場所を間違ったからです
14:48
That's why it happened起こった to me.
288
876301
2544
だからこんな目にあったのです
14:50
I channelチャネル all that anger怒り,
all that pain痛み, into advocacyアドボカシー
289
878845
4272
私は怒りと痛みをすべて
支援活動に向けています
14:55
because I needed必要な my pain痛み
to be worth価値 something.
290
883121
3466
この痛みを価値のある何かに
変えずにはいられないからです
14:58
So I'm the directorディレクター of an organization組織
calledと呼ばれる No FGMFGM Australiaオーストラリア.
291
886587
4071
私はNo FGM Australiaという
団体を率いています
15:02
You heard聞いた me right.
292
890663
1444
聞き間違いではありません
15:04
Why No FGMFGM Australiaオーストラリア?
293
892107
1668
なぜ No FGM Australiaかって?
15:05
FGMFGM is in Australiaオーストラリア.
294
893775
3166
FGMはオーストラリアにもあります
15:08
Two days日々 ago, I had to call
Child Protective保護 Servicesサービス,
295
896941
3665
2日前 私は児童保護施設に
電話をしました
15:12
because somewhereどこかで in Australiaオーストラリア,
296
900606
2795
オーストラリアのどこかで
15:15
there's a four-year4年 old古い
297
903401
2146
4歳の子供―
15:17
there's a four-year-old4歳 whoseその momママ
is planningプランニング on performing実行する FGMFGM on her.
298
905547
4730
4歳の子供に母親がFGMを
施そうとしていたからです
15:22
That child is in kindy親切な.
I'll let that sinkシンク in: four4つの years old古い.
299
910277
6104
まだ幼稚園の子供です
よく聞いてください たった4歳です
15:31
A coupleカップル of months数ヶ月 ago, I met会った a ladyレディ
who is married既婚 to a Malaysianマレーシア人 man.
300
919432
4331
数か月前 マレーシア人男性と
結婚している女性に出会いました
15:35
Her husband came来た home one day and said
he was going to take their彼らの daughters
301
923763
3571
彼女の夫はある日
娘たちを連れて
15:39
back to Malaysiaマレーシア
to cutカット off their彼らの clitorisクリトリス.
302
927334
2375
マレーシアに戻り
クリトリスを切除すると言い出しました
15:41
And she said, "Why?"
He said they were dirty汚れた.
303
929709
3734
彼女が「どうして?」と聞くと
夫はクリトリスは汚いと言ったそうです
15:45
And she said, "Well, you married既婚 me."
304
933910
1818
彼女が「私と結婚したじゃない」と言うと
15:47
He said, "Oh, this is my cultural文化的 belief信念."
305
935728
2550
彼は「でもこれは僕の文化的思想だから」
と言ったそうです
15:51
They then went行った into a whole全体 discussion討論
where she said to him,
306
939278
2885
彼らはしっかり議論をして
彼女は夫に
15:54
"Over my deadデッド body
will you do that to my daughters."
307
942163
3092
「娘たちを連れて行くなら
私を殺してからにしなさい」と言ったそうです
15:57
But imagine想像する if this woman女性
wasn'tなかった aware承知して of what FGMFGM was,
308
945255
3749
この女性がFGMのことを知らなかったら
16:01
if they never had that conversation会話?
309
949004
2157
この会話をしなかったら
どうなっていたでしょう?
16:03
Her children子供 would have been
flown飛ぶ over to Malaysiaマレーシア
310
951161
3238
彼女の子供たちはマレーシアに
連れて行かれて
16:06
and they would have come back
changedかわった for the rest残り of their彼らの lives人生.
311
954399
3310
一生取り戻すことのできない
変わり果てた姿で戻ってきたことでしょう
16:09
Do you know the millions何百万 of dollarsドル
312
957709
1707
こうした問題に取り組むために
16:11
it would take us to deal対処
with an issue問題 like that?
313
959416
2386
何百万ドルもお金がかかることを
ご存知ですか?
16:13
[Three children子供 per〜ごと day] in Australiaオーストラリア
314
961802
2759
オーストラリアでは
[1日に3人の子供が]
16:16
are at riskリスク of having持つ FGMFGM
performed実行した on them.
315
964561
3199
FGMの危険にさらされています
16:19
This is an Australianオーストラリア人 problem問題, people.
316
967760
2501
皆さん これはオーストラリアの問題なのです
16:22
It's not an Africanアフリカ problem問題.
It's not a Middle中間 Eastern東部 problem問題.
317
970261
3007
アフリカの問題でも
中東の問題でもありません
16:25
It's not white, it's not black,
it has no color, it's everybody'sみんな problem問題.
318
973268
5143
白人も黒人も有色人種もなく
これはみなの問題なのです
16:30
FGMFGM is child abuse乱用.
319
978411
3433
FGMは児童虐待です
16:33
It's violence暴力 againstに対して women女性.
320
981844
1910
女性に対する暴力です
16:35
It's saying言って that women女性 don't have
a right to sexual性的 pleasure喜び.
321
983754
4015
FGMは女性に性的快楽を持つ
権利がないと言っているのです
16:39
It says言う we don't have
a right to our bodies.
322
987769
3035
自らの身体に対する権利がないと
言われているのも同じです
16:42
Well, I say no to that,
and you know what? Bullshitいとこ.
323
990804
3809
私はそれに「ノー」と言いたい
くそくらえです
16:46
That's what I have to say to that.
324
994613
2106
そう言ってやりたいと思います
16:48
(Applause拍手)
325
996719
4881
(拍手)
16:54
I am proud誇りに思う to say that
I'm doing my part in endingエンディング FGMFGM.
326
1002999
5515
私はFGMを終わらせるための
役割を担っているのを誇りに思います
17:00
What are you going to do?
327
1008514
2132
あなたは何をしますか?
17:02
There mayかもしれない be a child in your classroom教室
who is at riskリスク of FGMFGM.
328
1010646
4651
あなたのクラスにFGMの危険にある
子供がいるかもしれません
17:07
There mayかもしれない be a patient患者
who comes来る to your hospital病院
329
1015297
3096
あなたの病院にFGMの
危険にある子供が
17:10
who is at riskリスク of FGMFGM.
330
1018393
1633
来るかもしれません
17:12
But this is the reality現実,
331
1020026
2359
世界で1番素晴らしい
17:14
that even in our beloved愛する Australiaオーストラリア,
332
1022385
2080
愛すべきオーストラリアにおいても
17:16
the most最も wonderful素晴らしい place場所 in the world世界,
333
1024465
2102
子供たちは
17:18
children子供 are beingであること abused虐待された
because of a culture文化.
334
1026567
4086
文化のせいで虐待されている
というのが現実です
17:22
Culture文化 should not be
a defense防衛 for child abuse乱用.
335
1030653
2959
文化は児童虐待の
言い訳になってはなりません
17:25
I want ever singleシングル one of you
to see FGMFGM as an issue問題 for you.
336
1033612
5043
あなた方1人ひとりにFGMを
自分の問題だと感じてもらいたいです
17:30
Make it personal個人的.
337
1038655
1486
自分に関係のあるものだと考えましょう
17:32
It could be your daughter,
your sisterシスター, your cousinいとこ.
338
1040141
3089
あなたの娘さんや姉妹
いとこだったらどうでしょうか
17:35
I can't fight戦い FGMFGM alone単独で.
339
1043230
2161
私は1人でFGMとは闘えません
17:38
I could try, but I can't.
340
1046321
2607
やってはみますが無理でしょう
17:40
So my appealアピール to you is, please join参加する me.
341
1048928
2805
私のお願いは どうか
私に続いてくださいということです
17:43
Sign符号 my petition請願 on Change変化する.org組織
342
1051733
2113
Change.orgで嘆願書に署名してください
17:45
and typeタイプ in KhadijaKhadija, my name,
and it'llそれはよ come up, and sign符号 it.
343
1053846
3987
カディジャと私の名前を入れれば
出てきます 署名をお願いします
17:49
The aim目的 of that is to get supportサポート
for FGMFGM victims犠牲者 in Australiaオーストラリア
344
1057833
3592
目的はオーストラリアの
FGM被害者を支援し
17:53
and to protect保護する little girls女の子
growing成長する up here
345
1061425
2263
ここで大きくなる女の子たちを守り
17:55
to not have this evil悪の done完了 to them,
346
1063688
3138
彼女たちにひどいことが
されないようにすることです
17:58
because everyすべて child
has a right to pleasure喜び.
347
1066826
3683
なぜならどの子供たちにも
悦びを感じる権利があるのですから
18:02
Everyすべて child has a right
to their彼らの bodies beingであること left intact損なわれていない,
348
1070509
3461
どの子供たちにも
自分の身体に傷をつけられず
18:05
and dammit邪魔する, ever child
has a right to a clitorisクリトリス.
349
1073970
4717
クリトリスを持つ権利があるのです
18:10
So please join参加する me in endingエンディング this act行為.
350
1078687
3665
この行為を終わらせるため
私に力を貸してください
18:14
My favoriteお気に入り quote見積もり is,
351
1082352
2149
私のお気に入りの言葉があります
18:16
"All it takes for evil悪の to prevail優先する
352
1084501
1848
「悪が栄えるためには
18:18
is for a few少数 good men男性
and women女性 to do nothing."
353
1086349
3434
善き人々が数人
手をこまねいているだけでいい」
18:21
Are you going to let this evil悪の
of female女性 genital性器 mutilation切除
354
1089783
4869
あなた方は女性器切除という
悪をオーストラリアで
18:26
to prevail優先する in Australiaオーストラリア?
355
1094652
2232
栄えさせようというのですか?
18:28
I don't think so,
356
1096884
1288
そうではないはずです
18:30
so please join参加する me in ensuring確実に
that it ends終わり in my generation世代.
357
1098172
4026
ですから私と一緒に
これを私の世代で終わらせましょう
18:34
Thank you.
358
1102198
2071
ありがとうございました
18:36
(Applause拍手)
359
1104269
2438
(拍手)
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com