ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com
TEDxCanberra

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment

Kadidža Gbla (Khadija Gbla): Čudna definicija osnaživanja moje majke

Filmed:
1,290,760 views

Kadidža Gbla je odrasla među dve definicije toga šta znači biti "osnažena žena". Dok je njena majka iz Sijera Leonea smatrala da je njeno obrezivanje - i gušenje njenih seksualnih nagona - najveći oblik osnaživanja, njena kultura kao tinejdžera u Australiji joj je govorila da zaslužuje zadovoljstvo i da se ono što se njoj dogodilo zove "sakaćenjem ženskih genitalija". U iskrenom i duhovitom govoru, ona deli kako je bilo naći svoj put u "klitoris-centričnom društvu" i kako radi da bi se postarala da druge žene ne moraju to da otkriju. (Upozorenje: ovaj govor sadrži detalje koje nije lako slušati).
- Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
HiZdravo.
0
378
1267
Zdravo.
00:13
TodayDanas I'm going to shareОбјави
my personalлични journeyпутовање
1
1645
3192
Danas ću podeliti svoj lični put
00:16
with femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација, FGMFGM.
2
4837
4048
sa sakaćem ženskih genitalija, SŽG.
00:21
Feel freeбесплатно to cryплач, laughсмех, crossкрст your legsноге,
3
9838
3719
Slobodno plačite, smejte se,
prekrstite noge,
00:25
or do anything your bodyтело feelsосећа like doing.
4
13557
2271
ili radite šta god da se vašem telu radi.
00:27
I'm not going to nameиме
the things your bodyтело does.
5
15828
3258
Neću imenovati ono što vaše telo radi.
00:31
I was bornрођен in SierraSijera LeoneLeone.
6
19086
2216
Rođena sam u Sijera Leoneu.
00:33
Did anybodyбило ко watch "BloodKrv DiamondDijamant"?
7
21302
2101
Da li je neko gledao "Krvavi dijamant"?
00:36
If you have any thoughtsмисли --
8
24993
1895
Ako imate bilo kakvih pomisli -
00:38
I don't have any diamondsдијаманти
on me, by the way.
9
26888
3208
nemam dijamante na sebi, uzgred.
00:42
If you have heardслушао of EbolaEbola,
well, that's in SierraSijera LeoneLeone as well.
10
30096
3259
Ako ste čuli za ebolu,
to je takođe u Sijera Leoneu.
00:45
I don't have EbolaEbola. You're all safeсигурно.
11
33355
1758
Ja nemam ebolu. Bezbedni ste.
00:47
Don't rushжурба to the doorврата.
12
35113
1414
Ne jurite ka vratima.
00:48
Be seatedседи. You're fine.
I was checkedцхецкед before I got here.
13
36527
3910
Ostanite u sedištu. U redu je.
Pregledana sam
pre nego što sam došla ovde.
00:53
My grandfatherдеда had threeтри wivesжене.
14
41397
2849
Moj deda je imao tri žene.
Ne pitajte me zašto
čoveku treba više od jedne žene.
00:56
Don't askпитати me why a man
needsпотребе more than one wifeжена.
15
44246
2329
00:58
MenLjudi, do you need more than one wifeжена?
16
46575
2009
Muškarci, da li vam treba
više od jedne žene?
01:00
I don't think so. There you go.
17
48584
1708
Ne bih rekla. Eto.
01:02
He was looking for a heartсрце attackнапад,
that's what I say.
18
50292
3634
Tražio je srčani udar, kažem ja.
01:05
Oh yeah, he was.
19
53926
1633
O da, tražio ga je.
01:08
When I was threeтри, warрат brokeсломио out
in SierraSijera LeoneLeone in 1991.
20
56329
4123
Kada sam imala tri godine, izbio je rat
u Sijera Leoneu 1991. godine.
01:12
I rememberзапамтити literallyбуквално going to bedкревет
one night, everything was good.
21
60452
3976
Sećam se bukvalno da sam jedne noći
otišla u krevet, sve je bilo dobro.
01:16
The nextследећи day, I wokeпробудио се up,
22
64428
1712
Sledećeg dana, probudila sam se,
01:18
bombsбомбе were droppingopada everywhereсвуда,
23
66140
1941
bombe su padale na sve strane,
01:20
and people were tryingпокушавајући
to killубиј me and my familyпородица.
24
68081
2581
i ljudi su pokušavali
da ubiju mene i moju porodicu.
01:22
We escapedпобегла the warрат and endedзавршио up
in GambiaGambija, in WestZapad AfricaAfrika.
25
70662
4803
Pobegli smo od rata i završili u Gambiji,
u zapadnoj Africi.
01:27
EbolaEbola is there as well. StayOstani away from it.
26
75465
2870
Ebola je i tamo.
Držite se podalje odatle.
Dok smo tamo boravili kao izbeglice,
01:31
While we were there as refugeesизбеглице,
27
79315
1553
01:32
we didn't know what
was going to becomeпостати of us.
28
80868
3816
nismo znali šta će biti sa nama.
Moja mama se prijavila
za status izbeglice.
01:36
My momмама appliedпримењено for refugeeизбеглица statusстатус.
29
84684
1889
01:38
She's a wonderfulДивно, smartпаметан womanжена, that one,
30
86573
2731
Ona je divna, pametna žena,
01:41
and we were luckyСрећно.
31
89304
1279
i imali smo sreće.
01:42
AustraliaAustralija said, we will take you in.
32
90583
2810
Australija je rekla: primam vas.
01:45
Good jobпосао, AussiesAustralijanci.
33
93393
1736
Bravo Australijanci.
01:48
Before we were meantмислио to travelпутовање,
34
96089
3261
Pre nego što je trebalo da otputujemo,
moja mama je došla kući
jednog dana i rekla:
01:51
my momмама cameДошао home one day, and said,
35
99350
1842
01:53
"We're going on
a little holidayодмор, a little tripпутовање."
36
101192
3178
"Idemo na mali odmor, malo putovanje."
01:56
She put us in a carауто,
37
104370
1298
Smestila nas je u auto,
01:57
and we droveвозио for hoursсати
and endedзавршио up in a bushгрм
38
105668
3605
vozili smo se satima i završili u grmu
02:01
in a remoteремоте areaподручје in GambiaGambija.
39
109273
2655
u udaljenoj oblasti Gambije.
02:05
In this bushгрм, we foundнашао two hutsколибе.
40
113568
2109
U tom grmu smo našli dve kolibe.
02:08
An oldстари ladyдама cameДошао towardsка us.
41
116447
3452
Prišla nam je starija dama.
02:11
She was ethnic-lookingetničkoj pripadnosti u potrazi, very oldстари.
42
119899
2747
Bila je etničkog izgleda, veoma stara.
02:14
She had a chatЋаскање with my momмама, and wentотишао back.
43
122646
2124
Proćaskala je sa mojom mamom i vratila se.
02:17
Then she cameДошао back and walkedходао
away from us into a secondдруго hutхут.
44
125680
4508
Onda se vratila i otišla u drugu kolibu.
02:22
I'm standingстојећи there thinkingразмишљање,
45
130188
1364
Stojim ja tamo i mislim:
02:23
"This is very confusingзбуњујуће.
I don't know what's going on."
46
131552
2669
"Ovo je vrlo zbunjujuće.
Ne znam šta se dešava."
02:26
The nextследећи thing I knewзнала,
47
134221
1802
Sledeće čega se sećam,
02:28
my momмама tookузела me into this hutхут.
48
136023
1966
mama me vodi u tu kolibu.
02:31
She tookузела my clothesОдећа off,
49
139329
1736
Skinula mi je odeću
02:33
and then she pinnedprikačen me down on the floorпод.
50
141065
3222
i zatim me je prikovala za pod.
02:37
I struggledборио се and triedПокушали
to get her off me, but I couldn'tније могао.
51
145347
3588
Borila sam se i pokušala da je sklonim
sa sebe, ali nisam mogla.
02:40
Then the oldстари ladyдама cameДошао towardsка me
with a rusty-lookingRasti u potrazi knifeнож,
52
148935
3595
Onda mi je starica prišla
sa nožem koji je izgledao zarđalo,
02:44
one of the sharpоштар knivesnoževi,
53
152530
1880
jednim od oštrih noževa,
02:46
orange-lookingOrange u potrazi, has never seenвиђено
waterвода or sunlightсунчева светлост before.
54
154410
4203
nalik narandžastoj, nikada nije video vodu
niti svetlost dana.
02:50
I thought she was going to slaughterpokolj me,
55
158613
1704
Mislila sam da će me zaklati,
02:52
but she didn't.
56
160317
2027
ali nije.
02:54
She slowlyполако slidSkliznuo down my bodyтело
57
162344
3142
Polako se spustila niz moje telo
02:57
and endedзавршио up where my vaginaвагина is.
58
165486
3407
i došla do moje vagine.
03:01
She tookузела holdдржати of what I now know
to be my clitorisklitoris,
59
169703
4342
Uzela je ono za šta sada znam
da je bio moj klitoris,
03:06
she tookузела that rustyзарђати knifeнож,
and startedпочела cuttingсечење away, inchинч by inchинч.
60
174969
6694
uzela je taj zarđali nož
i počela da seče, komad po komad.
03:14
I screamedвришти, I criedplakao,
61
182729
4327
Vrištala sam i plakala,
03:19
and askedпитао my momмама to get off me
so this painбол will stop,
62
187056
4682
molila sam mamu da siđe sa mene
da bi bol prestao,
03:23
but all she did was say, "Be quietтихо."
63
191747
3181
ali samo je rekla: "Budi mirna."
03:26
This oldстари ladyдама sawedNe znam gde away at my fleshmeso
for what feltосетио like foreverзаувек,
64
194928
6028
Starica je strugala moje meso,
činilo se, čitavu večnost,
03:32
and then when she was doneГотово,
65
200956
2063
i onda kada je završila,
03:35
she threwбацила that pieceпиеце of fleshmeso
acrossпреко the floorпод
66
203019
3815
bacila je to parče mesa na pod
03:38
as if it was the mostнајвише disgustingодвратан thing
she's ever touchedдодирнуо.
67
206834
4626
kao da je to najodvratnija stvar
koju je ikada dodirnula.
03:43
They bothи једно и друго got off me,
and left me there bleedingкрварење,
68
211460
3506
Obe su se sklonile od mene
i ostavile me tu da krvarim,
03:46
cryingplakanje, and confusedзбуњено
as to what just happenedдесило.
69
214966
5845
plačem, zbunjena zbog toga
što se upravo dogodilo.
03:53
We never talkedпричао about this again.
70
221703
2102
Nikada nismo više pričale o tome.
03:55
Very soonускоро, we foundнашао
that we were comingдолазе to AustraliaAustralija,
71
223805
3475
Ubrzo potom smo saznali
da idemo u Australiju,
03:59
and this is when you had
the SydneySydney OlympicsOlimpijske igre at the time,
72
227280
2735
a u to vreme su se održavale
Olimpijske igre u Sidneju,
04:02
and people said we were going
to the endкрај of the worldсвет,
73
230015
2557
i ljudi su govorili
da idemo na kraj sveta,
04:04
there was nowhereНигде elseдруго
to go after AustraliaAustralija.
74
232572
2097
da nema više gde da se ode
posle Australije.
04:06
Yeah, that comfortedutehu us a bitмало.
75
234669
2625
Da, to nas je malo utešilo.
04:09
It tookузела us threeтри daysдана to get here.
76
237294
2313
Trebalo nam je tri dana da stignemo ovde.
04:11
We wentотишао to SenegalSenegal, then FranceFrancuska,
and then SingaporeSingapur.
77
239607
4728
Išli smo u Senegal, zatim Francusku,
i onda Singapur.
04:16
We wentотишао to the bathroomкупатило to washпрање our handsруке.
78
244335
2809
Išli smo u kupatilo da peremo ruke.
04:19
We spentпотрошено 15 minutesминута
openingотварање the tapславина like this.
79
247144
4720
Proveli smo 15 minuta
uključujući česmu ovako.
04:23
Then somebodyнеко cameДошао in,
80
251864
1787
Onda je neko ušao,
04:25
slidSkliznuo theirњихова handруку underиспод and waterвода cameДошао out,
81
253651
2097
gurnuo ruke ispod i voda je krenula,
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
255748
2507
i pomislili smo, zar smo zbog toga ovde?
04:30
Like, seriouslyозбиљно.
83
258255
2578
Mislim, stvarno.
04:32
We got to AdelaideAdelaide, smallмали placeместо,
84
260833
2808
Došli smo u Adelejd, malo mesto,
04:35
where literallyбуквално they dumpedдумпед us
in AdelaideAdelaide, that's what I would say.
85
263641
3327
gde su nas bukvalno istovarili,
tako bih ja rekla.
04:38
They dumpedдумпед us there.
86
266968
1439
Istovarili su nas tamo.
04:40
We were very gratefulзахвални.
87
268407
1608
Bili smo vrlo zahvalni.
04:42
We settledсеттлед and we likedволи it.
88
270015
1663
Nastanili smo se i svidelo nam se.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
271678
2259
Bili smo u fazonu: "Kod kuće smo, tu smo."
04:45
Then somebodyнеко tookузела us to RundleRundle MallTržni centar.
90
273937
2634
Onda nas je neko odveo
u Randl tržni centar.
Adelejd ima samo jedan tržni centar.
04:48
AdelaideAdelaide has only one mallтржни центар.
91
276571
1309
04:49
It's this smallмали placeместо.
92
277880
2066
To je malo mesto.
04:53
And we saw a lot of AsianAzijski people.
93
281106
1922
I videli smo mnogo Azijata.
04:55
My momмама said all of a suddenизненадан, panickingu panici,
94
283028
2202
Moja mama je rekla iznenada, u panici:
04:57
"You broughtдоведен us to the wrongпогрешно placeместо.
You mustмора take us back to AustraliaAustralija."
95
285230
5266
"Doveli ste nas na pogrešno mesto.
Morate da nas vratite u Australiju."
05:03
Yeah. It had to be explainedобјаснио је to her that
there were a lot of AsiansAzijati in AustraliaAustralija
96
291730
5121
Da. Moralo je da joj se objasni
da ima mnogo Azijata u Australiji
05:08
and we were in the right placeместо.
97
296851
1658
i da smo na pravom mestu.
05:10
So fine, it's all good.
98
298509
1902
Tako da je sve bilo u redu.
Moja mama je onda imala briljantnu ideju
05:13
My momмама then had this brilliantбрилијантно ideaидеја
99
301321
1845
05:15
that I should go to a girlsдевојке schoolшкола
because they were lessмање racistрасистички.
100
303166
3316
da treba da idem u školu za devojčice
jer su one manje rasistički naklonjene.
05:18
I don't know where she readчитати
that publicationпубликација. (LaughterSmeh)
101
306482
3211
Ne znam gde je pročitala tu brošuru.
(Smeh)
05:21
Never foundнашао evidenceдоказ of it to this day.
102
309693
3597
Do danas nisam našla dokaz u prilog tome.
05:25
Six6 hundredсто whiteбео kidsклинци,
and I was the only blackцрн childдете there.
103
313290
3756
Šest stotina bele dece,
a ja sam bila jedino crno dete tamo.
05:29
No, I was the only personособа
with a bitмало of a colorбоја on me.
104
317046
3066
Ne, bila sam jedina osoba
sa malo boje na sebi.
05:32
Let me say that. ChocolateČokolada colorбоја.
105
320112
2562
Da vam kažem. Čokoladna boja.
05:35
There were no AsiansAzijati, no indigenousдомородан.
106
323444
2611
Nije bilo Azijata niti domorodaca.
Imali smo samo neke preplanule devojčice,
05:38
All we had was some tanTan girlsдевојке,
107
326055
1727
05:39
girlsдевојке who feltосетио the need
to be underиспод the sunсунце.
108
327782
2117
devojčice koje su imale potrebu
da budu pod suncem.
05:41
It wasn'tније the sameисти as my chocolateчоколада,
thoughипак. Not the sameисти.
109
329899
3785
Nije bilo isto kao moja čokoladna boja.
Nije bilo isto.
05:45
SettlingRešavanja in AustraliaAustralija was quiteприлично hardтешко,
110
333684
2698
Nastanjivanje u Australiji
je bilo prilično teško,
05:48
but it becameпостао harderтеже when I startedпочела
volunteeringvolontiranje for an organizationорганизација
111
336382
3318
ali je postalo teže kada sam počela
da volontiram za organizaciju
05:51
calledпозвани Women'sŽenski HealthZdravlje StatewideSirom drzave,
112
339700
2512
po imenu Zdravlje žena širom zemlje,
05:55
and I joinedПридружио theirњихова
femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација programпрограм
113
343552
2859
i priključila se njihovom programu
genitalnog sakaćenja žena
05:58
withoutбез any awarenessсвесност of what
this programпрограм was actuallyзаправо about,
114
346411
3750
bez svesti o tome
o čemu je program zapravo,
06:02
or that it relatedповезан to me in any way.
115
350161
2455
ili da ima veze sa mnom
na bilo koji način.
06:04
I spentпотрошено monthsмесеци educatingобразовање
nursesмедицинске сестре and doctorsдоктори
116
352616
2950
Provela sam mesece edukujući
medicinske sestre i doktore
06:07
about what femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација was
117
355566
2537
o tome šta je žensko genitalno sakaćenje
06:10
and where it was practicedvezbali:
118
358103
1489
i gde se upražnjava:
06:11
AfricaAfrika, the MiddleSrednje EastIstok, AsiaAsia,
and now, AustraliaAustralija and LondonLondon and AmericaAmerika,
119
359592
5274
u Africi, Srednjem istoku, Aziji,
i sada i u Australiji, Londonu i Americi,
06:16
because, as we all know,
we liveживи in a multiculturalMultikulturni societyдруштво,
120
364879
3483
jer, kao što svi znamo,
živimo u multikulturalnom društvu,
06:20
and people who come from those backgroundsбацкгроундс
come with theirњихова cultureкултура,
121
368362
4403
ljudi koji dolaze iz tih sredina
dolaze sa svojom kulturom,
06:24
and sometimesпонекад they have culturalкултурно practicesprakse
that we mayможе not agreeдоговорити се with,
122
372765
5705
i ponekad imaju kulturalne običaje
sa kojima se možemo ne slagati,
06:30
but they continueНастави to practiceпракса them.
123
378470
2311
ali nastavljaju da ih obavljaju.
06:33
One day, I was looking at the chartграфикон
124
381741
1921
Jednog dana, gledala sam prikaz
06:35
of the differentразличит typesврсте
of femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација,
125
383662
3322
različitih tipova
sakaćenja ženskih genitalija.
06:38
FGMFGM, I will just say FGMFGM for shortкратак.
126
386984
2457
SŽG, govoriću SŽG skraćeno.
06:41
TypeTip I is when they cutрез off the hoodHud.
127
389441
3168
Tip I je kada odseku kapicu.
06:44
TypeTip IIII is when
they cutрез off the wholeцела clitorisklitoris
128
392609
3268
Tip II je kada odseku ceo klitoris
06:47
and some of your labiavaginalne usne majoraмајора,
or your outerспољашњи lipsусне,
129
395877
4125
i nešto od velikih polnih usana,
ili spoljnih usmina,
06:52
and TypeTip IIIIII is when they
cutрез off the wholeцела clitorisklitoris
130
400002
2737
a tip III je kada odseku ceo klitoris
06:54
and then they sewшивати you up
131
402739
1845
i onda vas zašiju
06:56
so you only have a little holeрупа
to peeпишкити and have your periodраздобље.
132
404584
4103
tako da imate samo malu rupu
da piškite i da imate menstuaciju.
07:00
My eyesочи wentотишао ontoна TypeTip IIII.
133
408694
2322
Oči su mi krenule ka tipu II.
07:03
Before all of this,
I prettyприлично much had amnesiaamnezija.
134
411016
2290
Pre svega ovoga,
uglavnom sam imala amneziju.
07:05
I was in so much shockшок
and traumatizedtraumatizovan by what had happenedдесило,
135
413306
3427
Bila sam u tolikom šoku
i traumatizovana time što se dogodilo,
07:08
I didn't rememberзапамтити any of it.
136
416733
2131
da se nisam sećala ničeg od toga.
07:10
Yes, I was awareсвесна something badлоше
happenedдесило to me,
137
418864
2275
Da, bila sam svesna
da mi se dogodilo nešto loše,
07:13
but I had no recollectionsecanje
of what had happenedдесило.
138
421139
2212
ali nisam imala sećanje
na to šta se dogodilo.
07:15
I knewзнала I had a scarožiljak down there,
139
423351
1961
Znala sam da imam ožiljak tamo dole,
07:17
but I thought everybodyсвима
had a scarožiljak down there.
140
425312
2143
ali sam mislilila da svi imaju ožiljak tu.
07:19
This had happenedдесило to everybodyсвима elseдруго.
141
427455
1733
To se i svima ostalima dogodilo.
07:21
But when I lookedпогледао at TypeTip IIII,
it all cameДошао back to me.
142
429188
4209
Ali kada sam pogledala tip II,
sve mi se vratilo.
07:25
I rememberedсетио what was doneГотово to me.
143
433397
2336
Setila sam se šta mi je učinjeno.
07:27
I rememberedсетио beingбиће in that hutхут
144
435733
2007
Setila sam se da sam bila u toj kolibi
07:29
with that oldстари ladyдама and my momмама
holdingдржање me down.
145
437740
3829
sa tomo staricom i mojom mamom
koja me je držala.
07:34
WordsReči cannotне може expressизразити the painбол I feltосетио,
146
442809
4405
Reči ne mogu opisati bol koji sam osetila,
07:39
the confusionзбуњеност that I feltосетио,
147
447214
2977
zbunjenost koju sam osetila,
07:42
because now I realizedреализован that
what was doneГотово to me was a terribleстрашно thing
148
450191
4802
jer sam sada shvatala da je
ono što mi je učinjeno užasna stvar
07:46
that in this societyдруштво was calledпозвани barbaricvarvarski,
149
454993
2984
koju u ovom društvu nazivaju varvarskom,
07:49
it was calledпозвани mutilationмутилација.
150
457977
1967
nazvana je sakaćenjem.
07:51
My motherмајка had said
it was calledпозвани circumcisionobrezivanje,
151
459944
2163
Moja majka je rekla
da se zove obrezivanje,
07:54
but here it was mutilationмутилација.
152
462107
2220
ali ovde je to sakaćenje.
07:56
I was thinkingразмишљање, I'm mutilatedпохабљен?
I'm a mutilatedпохабљен personособа.
153
464327
3057
Mislila sam: ja sam osakaćena?
Ja sam osakaćena osoba.
07:59
Oh my God.
154
467384
1730
O Bože.
08:01
And then the angerбес cameДошао.
155
469114
1888
I tada je nastupio bes.
08:03
I was a blackцрн angryљут womanжена.
(LaughterSmeh)
156
471002
4000
Bila sam ljuta crnkinja. (Smeh)
08:07
Oh yeah.
157
475002
1377
O da.
08:08
A little one, but angryљут neverthelessипак.
158
476379
2485
Mala, ali ipak ljuta.
08:11
I wentотишао home and said to my momмама,
159
479994
3726
Otišla sam kući i rekla mami:
08:15
"You did something."
160
483720
1945
"Uradila si nešto."
To nije afrički činiti,
upirati prstom na svoju majku,
08:17
This is not the AfricanAfrički thing to do,
pointingPostavljanje pokazivača at your motherмајка,
161
485665
2886
08:20
but hey, I was readyспреман for any consequencesпоследице.
162
488551
2211
ali hej, bila sam spremna na posledice.
08:22
"You did something to me."
163
490762
2130
"Nešto si mi uradila."
08:24
She's like, "What are you
talkingпричају about, KhadijaKhadija?"
164
492892
2358
Ona će: "O čemu pričaš, Kadidža?"
08:27
She's used to me mouthingIzgovaranje off.
165
495250
1686
Navikla je da imam dugačak jezik.
08:28
I'm like, "Those yearsгодине agoпре,
You circumcisedобрезан me.
166
496936
4175
Rekla sam: "Pre toliko godina,
ti si me obrezala.
08:33
You cutрез away something
that belongedje pripadao to me."
167
501111
3483
Odsekla si nešto što mi je pripadalo."
08:36
She said, "Yes, I did.
168
504594
1820
Ona je rekla: "Da, jesam.
08:38
I did it for your ownвластити good.
169
506414
2970
Uradila sam to za tvoje dobro.
08:43
It was in your bestнајбоље interestинтерес.
170
511144
2088
Bilo je u tvom najboljem interesu.
08:45
Your grandmotherбака did it to me,
and I did it to you.
171
513232
3185
Tvoja baka je to uradila meni,
i ja sam uradila tebi.
08:48
It's madeмаде you a womanжена."
172
516417
1951
To te je učinilo ženom."
08:50
I'm like, "How?"
173
518368
1752
Ja ću na to: "Kako?"
08:52
She said, "You're empoweredовлашћени, KhadijaKhadija.
174
520120
2086
Ona je rekla: "Osnažena si, Kadija.
08:54
Do you get itchySvrbi me down there?"
175
522206
1817
Da li te zasvrbi tamo dole?"
08:56
I'm like, "No, why would I
get itchySvrbi me down there?"
176
524023
2318
Ja kažem: "Ne, zašto
bi me zasvrbelo tamo dole?"
08:58
She said, "Well,
if you were not circumcisedобрезан,
177
526341
2679
Rekla je: "Pa, da nisi obrezana,
09:01
you would get itchySvrbi me down there.
178
529020
2159
zasvrbelo bi te tamo dole.
09:03
WomenŽene who are not circumcisedобрезан
get itchySvrbi me all the time.
179
531179
3135
Žene koje nisu obrezane stalno svrbi.
09:06
Then they sleepспавај around with everybodyсвима.
180
534314
3059
Onda spavaju okolo sa svima.
09:09
You are not going
to sleepспавај around with anybodyбило ко."
181
537373
2812
Ti nećeš spavati ni sa kim."
09:12
And I thought,
182
540185
1734
Pomislila sam,
09:13
her definitionдефиниција of empowermentоснаживање
was very strangeчудан. (LaughterSmeh)
183
541919
5228
njena definicija osnaživanja
je vrlo čudna. (Smeh)
09:20
That was the endкрај
of our first conversationразговор.
184
548827
2251
To je bio kraj našeg prvog razgovora.
09:23
I wentотишао back to schoolшкола.
185
551078
1311
Vratila sam se u školu.
09:24
These were the daysдана when we had
DollyDoli and GirlfriendDevojka magazinesчасописи.
186
552389
3496
To su bili dani kada smo imali
časopise Doli i Drugarica.
09:27
There was always the sealedzatvoreno sectionодељак.
AnybodyNikoga rememberзапамтити those sealedzatvoreno sectionsсекције?
187
555885
4267
Uvek je postojao zatvoreni odeljak.
Da li se iko seća tih zatvorenih odeljaka?
09:32
The naughtyнаугхти bitsбита, you know?
188
560152
2074
Nevaljali delovi, znate?
09:34
Oh yeah, I love those.
(LaughterSmeh)
189
562226
2875
O da, volim ih. (Smeh)
09:37
AnywayIonako, there was always
an articleчланак about pleasureзадовољство
190
565101
3593
Uglavnom, uvek je tu bio
članak o zadovoljstvu
09:40
and relationshipsвезе and, of courseкурс, sexсек.
191
568694
3266
i vezama i naravno, o seksu.
09:43
But it always assumedPretpostavio
that you had a clitorisklitoris, thoughипак,
192
571960
4006
Ali se uvek pretpostavljalo
da imate klitoris,
09:47
and I thought, this doesn't fitфит me.
193
575966
3683
i mislila sam, ovde se ne uklapam.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
579649
2818
Ovo ne govori o ljudima kao što sam ja.
09:54
I don't have a clitorisklitoris.
195
582467
1653
Ja nemam klitoris.
09:56
I watchedгледао TVTV and those womenЖене
would moanStenji like, "Oh! Oh!"
196
584120
4152
Gledala sam TV
i te žene bi stenjale: "Ah! Ah!"
10:00
I was like, these people
and theirњихова damnedProklet bio clitorisklitoris.
197
588272
3003
Mislila sam, ti ljudi
i njihov prokleti klitoris.
10:03
(LaughterSmeh)
198
591275
1683
(Smeh)
10:04
What is a womanжена withoutбез a clitorisklitoris
supposedпретпостављено to do with her life?
199
592958
4033
Šta žena bez klitorisa
treba da uradi sa svojim životom?
10:08
That's what I want to know.
200
596991
1533
To ja hoću da znam.
10:10
I want to do that too --
"Oh! Oh!" and all of that.
201
598524
3870
Hoću i ja da to radim -
"Ah! Ah!" i tako to.
10:14
Didn't happenдесити се.
202
602394
1678
Nije se desilo.
10:16
So I cameДошао home onceједном again
and said to my momмама,
203
604072
3085
Došla sam kući još jednom
i rekla mami:
10:19
"DollyDoli and GirlfriendDevojka said
I deserveзаслужују pleasureзадовољство,
204
607157
4496
"Doli i Drugarica kažu
da zaslužujem zadovoljstvo,
10:23
that I should be havingимати orgasmsоргазам,
205
611653
1943
da treba da imam orgazme,
10:25
and that whiteбео menмушкарци should figureфигура out
how to find the clitorisklitoris."
206
613603
4645
i da beli muškarci
treba da otkriju kako da nađu klitoris."
10:30
ApparentlyNavodno, whiteбео menмушкарци
have a problemпроблем findingпроналажење the clitorisklitoris.
207
618248
3256
Navodno, belci imaju problem
da pronađu klitoris.
10:33
(LaughterSmeh)
208
621504
1906
(Smeh)
10:35
Just sayingговорећи, it wasn'tније me.
It was DollyDoli that said that.
209
623410
4607
Samo kažem, nisam ja.
Doli je to rekla.
10:40
And I thought to myselfЈа сам,
I had an innerунутрашњи jokeшала in my headглава
210
628017
3591
I pomislila sam,
imala sam unutrašnju šalu u glavi
10:43
that said, "I will marryоженити се a whiteбео man.
211
631608
3111
koja kaže: "Udaću se za belca.
10:46
He won'tнеће have that problemпроблем with me."
(LaughterSmeh)
212
634719
3581
On neće imati taj problem sa mnom."
(Smeh)
10:50
So I said to my momмама,
213
638300
1536
Rekla sam mami:
10:51
"DollyDoli and GirlfriendDevojka said
I deserveзаслужују pleasureзадовољство, and do you know
214
639836
7099
"Doli i Drugarica kažu
da zaslužujem zadovoljstvo, i da li znaš
10:58
what you have takenузети away from me,
what you have deniedодбијен me?
215
646935
3785
šta si mi oduzela, šta si mi uskratila?
11:02
You have invadednapao me
in the mostнајвише sacredсвето way.
216
650720
3173
Oskrnavila si me na najsvetiji način.
11:05
I want pleasureзадовољство.
217
653893
1553
Želim zadovoljstvo.
11:07
I want to get hornynapaljen, dammitProkletstvo, as well."
218
655446
3305
Želim i ja da se napalim, dođavola."
11:10
And she said to me,
"Who is DollyDoli and GirlfriendDevojka?
219
658751
2718
A ona mi je rekla:
"Ko su Doli i Drugarica?
11:13
Are they your newново friendsпријатељи, KhadijaKhadija?"
220
661469
2460
Da li su to
tvoji novi prijatelji, Kadidža?"
11:15
I was like, "No, they're not.
That's a magazineмагазин, momмама, a magazineмагазин."
221
663929
3855
Ja ću na to: "Ne, nisu.
To je časopis, mama, časopis."
11:19
She didn't get it.
222
667784
1615
Nije ukapirala.
11:21
We cameДошао from two differentразличит worldsсветове.
223
669399
2108
Došle smo iz dva različita sveta.
11:23
When she was growingрастуће up,
not havingимати a clitorisklitoris was the normнорма.
224
671507
3605
Kada je ona odrastala,
bilo je pravilo nemati klitoris.
11:27
It was celebratedпрослављен.
225
675112
2674
To je bilo slavljeno.
11:29
I was an AfricanAfrički AustralianAustralijski girlдевојка.
226
677786
2367
Ja sam bila afro-australijanska devojka.
11:32
I livedживели in a societyдруштво
that was very clitoris-centricklitoris kako bi pružila.
227
680153
3809
Živela sam u društvu
koje je bilo veoma klitoris-centrično.
11:35
It was all about the damnпроклети clitorisklitoris!
228
683962
4231
Sve se vrtelo oko prokletog klitorisa!
11:40
And I didn't have one!
229
688193
1719
A ja ga nisam imala!
11:41
That pissedљут me off.
230
689912
3554
To me je izluđivalo.
11:45
So onceједном I wentотишао throughкроз
this strangeчудан phasefaza of angerбес
231
693466
3804
Kad sam prošla kroz ovu čudnu fazu besa
11:49
and painбол and confusionзбуњеност,
232
697270
1706
i bola i zbunjenosti,
11:50
I rememberзапамтити bookingrezervacija
an appointmentименовање with my therapistterapeut.
233
698976
2584
sećam se da sam zakazala
sastanak sa terapeutom.
11:53
Yes, I'm an AfricanAfrički
who has a therapistterapeut. There you go.
234
701560
3025
Da, ja sam Afrikanka
koji ima terapeuta. Eto.
11:56
And I said to her,
235
704585
2981
I rekla sam joj:
11:59
"I was 13. I was a childдете.
236
707566
2435
"Imala sam 13 godina. Bila sam dete.
Doseljavala sam se u novu zemlju,
12:02
I was settlingrešavanja in a newново countryземљу,
237
710001
1523
12:03
I was dealingбављење with racismrasizam
and discriminationdiskriminacije,
238
711524
3045
suočavala sam se
sa rasizmom i diskriminacijom,
12:06
Englishengleski is my thirdтрећи languageЈезик,
and then there it was."
239
714569
2894
engleski je moj treći jezik,
a onda je to usledilo"
12:09
I said to her, "I feel like
I'm not a womanжена
240
717463
2887
I rekla sam joj: "Osećam se
kao da nisam žena
12:12
because of what was doneГотово to me.
241
720350
2424
zbog onoga što mi je učinjeno.
12:14
I feel incompleteнепотпун.
242
722774
2756
Osećam se nepotpuno.
12:17
Am I going to be asexualaseksualna?"
243
725530
3371
Da li ću biti aseksualna?"
12:20
Because from what I knewзнала about FGMFGM,
244
728901
2803
Jer iz onoga što znam o SŽG,
12:23
the wholeцела aimциљ of it was to controlконтрола
the sexualityсексуалност of womenЖене.
245
731704
3682
čitav cilj toga je bio
da se kontroliše seksualnost žena.
12:27
It's so that we don't have
any sexualсексуално desireжеља.
246
735386
3144
Tako da nemaju seksualnu želju.
12:30
And I said, "Am I asexualaseksualna now?
247
738530
1787
Pitala sam: "Da li sam sada aseksualna?
12:32
Will I just liveживи the restодмор of my life
not feelingОсећај like havingимати sexсек,
248
740317
3361
Da li ću ostatak života
živeti bez želje za seksom,
12:35
not enjoyingуживајући sexсек?"
249
743678
2512
bez uživanja u seksu?"
12:38
She couldn'tније могао answerодговор my questionsпитања,
250
746190
2620
Nije mogla da odgovori na moja pitanja,
12:40
so they wentотишао unansweredbez odgovora.
251
748810
2653
tako da su ostala bez odgovora.
12:43
When I startedпочела havingимати my periodраздобље
around the ageстарост of 14,
252
751463
2629
Kada sam počela
da dobijam menstruaciju oko 14. godine,
12:46
I realizedреализован I didn't have
normalнормално periodsпериода because of FGMFGM.
253
754092
3881
shvatila sam da nemam
normalne menstruacije zbog SŽG.
12:49
My periodsпериода were heavyтежак, they were long,
and they were very painfulболан.
254
757973
5746
Moje menstruacije su bile obilne, duge,
i bile su vrlo bolne.
12:55
Then they told me I had fibroidsтумора на материци.
255
763726
1983
Onda su mi rekli da imam fibroze.
12:57
They're like these little ballsлоптице
sittingседење there.
256
765709
2627
To su kao ovakve loptice koje stoje tamo.
13:00
One was coveringpokrivač one of my ovariesjajnici.
257
768336
2744
Jedna je prekrivala jedan moj jajnik.
13:03
And there cameДошао then the bigвелики newsвести.
258
771080
3085
A zatim su stigle velike vesti.
13:06
"We don't think you can
have childrenдеца, KhadijaKhadija."
259
774165
3251
"Mislimo da ne možeš
da imaš decu, Kadidža."
13:09
And onceједном again, I was
an angryљут blackцрн womanжена.
260
777416
4722
Još jednom, bila sam ljuta crnkinja.
13:14
I wentотишао home and I said to my momмама,
261
782138
3175
Otišla sam kući i rekla mojoj mami:
13:17
"Your actчинити, your actionпоступак,
no matterматерија what your mayможе defenseодбрана mayможе be" --
262
785313
4494
"Tvoje delo, tvoj postupak,
bez obzira kakvo bilo tvoje opravdanje" -
13:21
because she thought she did it out love --
263
789807
2594
jer je mislila
da je to uradila iz ljubavi -
13:24
"what you did out of love
is harmingштета me, and it's hurtingboli me.
264
792401
4628
"ono što si uradila iz ljubavi
mi škodi, i povređuje me.
13:29
What do you have to say for that?"
265
797029
3822
Šta imaš da kažeš na to?"
13:32
She said, "I did what I had to do
as a motherмајка."
266
800851
3184
Rekla je: "Uradila sam
šta sam morala da uradim kao majka."
13:36
I'm still waitingчекајући
for an apologyizvinjenje, by the way.
267
804035
2709
Još uvek čekam izvinjenje, uzgred.
13:40
Then I got marriedожењен.
268
808124
2387
Onda sam se udala.
13:43
And onceједном again --
269
811811
2138
I još jednom -
13:45
FGMFGM is like the giftпоклон that keepsзадржава givingдавање.
270
813949
2228
SŽG je kao poklon koji ti stalno daruje.
13:48
You figureфигура that out very soonускоро.
271
816177
2685
Shvatićete ubrzo.
13:50
SexSeks was very painfulболан.
272
818862
3026
Seks je bio vrlo bolan.
13:53
It hurtболи all the time.
273
821888
2250
Stalno je bolelo.
13:56
And of courseкурс I realizedреализован, they said,
"You can't have kidsклинци."
274
824138
3698
I naravno razumela sam, rekli su:
"Ne možeš da imaš dece."
13:59
I thought, "WowVau, is this my existenceпостојање?
Is this what life is all about?"
275
827836
5933
Mislila sam: "Vau,
da li je ovo moja egzistencija?
Da li je ovo sve u životu?"
Ponosna sam što ću vam reći,
14:08
I'm proudпоносан to tell you,
276
836843
2202
14:11
fiveпет monthsмесеци agoпре,
277
839045
1876
pre pet meseci,
14:12
I was told I was pregnantтрудна.
278
840921
2514
rekli su mi da sam trudna.
14:15
(ApplauseAplauz)
279
843435
4396
(Aplauz)
14:24
I am the luckyСрећно girlдевојка.
280
852027
1815
Ja sam srećnica.
14:25
There are so manyмноги womenЖене out there
who have goneотишла throughкроз FGMFGM
281
853842
2810
Postoji toliko žena
koje su prošle kroz SŽG
14:28
who have infertilityneplodnost.
282
856652
1631
koja su neplodne.
14:30
I know a nine-year-olddevet godina girlдевојка who has
incontinenceInkontinencija, constantконстантно infectionsинфекције, painбол.
283
858283
6660
Znam devetogodišnjakinju koja ima
inkontinenciju, stalne infekcije, bol.
14:37
It's that giftпоклон. It doesn't stop givingдавање.
284
865513
2627
To je taj poklon. Ne prestaje da daruje.
14:40
It affectsутиче на everyсваки areaподручје of your life,
285
868140
3146
Utiče na svaku oblast vašeg života,
14:43
and this happenedдесило to me
because I was bornрођен a girlдевојка
286
871286
3286
a to mi se dogodilo
jer sam se rodila kao devojčica
14:46
in the wrongпогрешно placeместо.
287
874572
1729
na pogrešnom mestu.
14:48
That's why it happenedдесило to me.
288
876301
2544
Zato mi se to desilo.
14:50
I channelканал all that angerбес,
all that painбол, into advocacyадвокатура
289
878845
4272
Kanališem sav taj bes, sav taj bol,
u advokaturu
14:55
because I neededпотребно my painбол
to be worthвреди something.
290
883121
3466
jer mi je potrebno
da moj bol vredi nečemu.
14:58
So I'm the directorдиректор of an organizationорганизација
calledпозвани No FGMFGM AustraliaAustralija.
291
886587
4071
Direktor sam organizacije
po imenu "Ne SŽG-u u Australiji".
15:02
You heardслушао me right.
292
890663
1444
Dobro ste me čuli.
15:04
Why No FGMFGM AustraliaAustralija?
293
892107
1668
Zašto "Ne SŽG-u u Australiji"?
15:05
FGMFGM is in AustraliaAustralija.
294
893775
3166
SŽG je u Australiji.
15:08
Two daysдана agoпре, I had to call
ChildDete ProtectiveZastitni ServicesUsluge,
295
896941
3665
Pre dva dana sam morala da zovem
službu za zaštitu dece,
15:12
because somewhereнегде in AustraliaAustralija,
296
900606
2795
jer negde u Australiji
15:15
there's a four-yearчетири године oldстари
297
903401
2146
nalazi se devojčica od četiri godine,
15:17
there's a four-year-oldчетворогодишњак whoseчије momмама
is planningпланирање on performingизвођење FGMFGM on her.
298
905547
4730
čija mama planira da izvrši SŽG na njoj.
15:22
That childдете is in kindykindy.
I'll let that sinkлавабо in: fourчетири yearsгодине oldстари.
299
910277
6104
To dete je u vrtiću.
Da ponovim: ima četiri godine.
15:31
A coupleпар of monthsмесеци agoпре, I metиспуњен a ladyдама
who is marriedожењен to a MalaysianMalezijski man.
300
919432
4331
Pre nekoliko meseci, upoznala sam ženu
koja je udata za čoveka sa Malezije.
15:35
Her husbandмуж cameДошао home one day and said
he was going to take theirњихова daughtersкћери
301
923763
3571
Njen suprug je došao kući jednog dana
i rekao da će odvesti njihove ćerke
15:39
back to MalaysiaMalezija
to cutрез off theirњихова clitorisklitoris.
302
927334
2375
nazad u Maleziju da im odseče klitoris.
15:41
And she said, "Why?"
He said they were dirtyпрљаво.
303
929709
3734
Pitala je: "Zašto?"
Rekao je da su prljave.
Ona je rekla: "Pa, oženio si se sa mnom."
15:45
And she said, "Well, you marriedожењен me."
304
933910
1818
15:47
He said, "Oh, this is my culturalкултурно beliefверовање."
305
935728
2550
Rekao je: "O, to je verovanje
u mojoj kulturi."
15:51
They then wentотишао into a wholeцела discussionдискусија
where she said to him,
306
939278
2885
Onda su ušli u čitavu diskusiju
u kojoj mu je rekla:
15:54
"Over my deadмртав bodyтело
will you do that to my daughtersкћери."
307
942163
3092
"Preko mene mrtve
ćeš to uraditi mojim ćerkama."
15:57
But imagineзамислити if this womanжена
wasn'tније awareсвесна of what FGMFGM was,
308
945255
3749
Ali zamislite da ova žena
nije bila svesna toga šta je SŽG,
16:01
if they never had that conversationразговор?
309
949004
2157
da nikada nisu obavili taj razgovor?
16:03
Her childrenдеца would have been
flownлетела over to MalaysiaMalezija
310
951161
3238
Njena deca bi bila odvedena u Maleziju
16:06
and they would have come back
changedпромењено for the restодмор of theirњихова livesживи.
311
954399
3310
i vratila bi se izmenjena za ceo život.
16:09
Do you know the millionsмилиони of dollarsдолара
312
957709
1707
Da li znate koliko miliona dolara
16:11
it would take us to dealдоговор
with an issueпитање like that?
313
959416
2386
bi nam bilo potrebno
da se borimo sa takvim problemom?
16:13
[ThreeTri childrenдеца perпер day] in AustraliaAustralija
314
961802
2759
Svakoga dana tri deteta u Australiji
16:16
are at riskризик of havingимати FGMFGM
performedизвршено on them.
315
964561
3199
su pod rizikom
da SŽG bude izvršeno nad njima.
16:19
This is an AustralianAustralijski problemпроблем, people.
316
967760
2501
To je problem Australije, narode.
16:22
It's not an AfricanAfrički problemпроблем.
It's not a MiddleSrednje EasternIstočne problemпроблем.
317
970261
3007
Nije problem Afrike.
Nije problem Srednjeg Istoka.
16:25
It's not whiteбео, it's not blackцрн,
it has no colorбоја, it's everybody'sсвима problemпроблем.
318
973268
5143
Nije belački, nije crnački,
nema boju, to je svačiji problem.
16:30
FGMFGM is childдете abuseзлоупотреба.
319
978411
3433
SŽG je zlostavljanje dece.
16:33
It's violenceнасиље againstпротив womenЖене.
320
981844
1910
To je nasilje nad ženama.
16:35
It's sayingговорећи that womenЖене don't have
a right to sexualсексуално pleasureзадовољство.
321
983754
4015
To je iskaz da žene nemaju pravo
na seksualno zadovoljstvo.
16:39
It saysкаже we don't have
a right to our bodiesтела.
322
987769
3035
Govori da nemamo pravo na svoja tela.
16:42
Well, I say no to that,
and you know what? BullshitSranje.
323
990804
3809
Pa, kažem ne tome, i znate šta? Sranje.
16:46
That's what I have to say to that.
324
994613
2106
To imam da kažem tome.
16:48
(ApplauseAplauz)
325
996719
4881
(Aplauz)
16:54
I am proudпоносан to say that
I'm doing my partдео in endingзавршава FGMFGM.
326
1002999
5515
Ponosno kažem
da imam udela u okončanju SŽG.
17:00
What are you going to do?
327
1008514
2132
Šta ćete vi da uradite?
17:02
There mayможе be a childдете in your classroomучионица
who is at riskризик of FGMFGM.
328
1010646
4651
Možda u vašoj učionici postoji dete
koje je pod rizikom od SŽG.
17:07
There mayможе be a patientпацијент
who comesдолази to your hospitalболница
329
1015297
3096
Možda postoji pacijent
koji dolazi u vašu bolnicu
17:10
who is at riskризик of FGMFGM.
330
1018393
1633
koji je pod rizikom od SŽG.
17:12
But this is the realityреалност,
331
1020026
2359
Ali ovo je stvarnost,
17:14
that even in our belovedвољен AustraliaAustralija,
332
1022385
2080
da čak i u našoj voljenoj Australiji,
17:16
the mostнајвише wonderfulДивно placeместо in the worldсвет,
333
1024465
2102
najdivnijem mestu na svetu,
17:18
childrenдеца are beingбиће abusedзлоупотребљава
because of a cultureкултура.
334
1026567
4086
decu zlostavljaju zbog kulture.
17:22
CultureKultura should not be
a defenseодбрана for childдете abuseзлоупотреба.
335
1030653
2959
Kultura ne treba da bude opravdanje
za zlostavljanje dece.
17:25
I want ever singleједно one of you
to see FGMFGM as an issueпитање for you.
336
1033612
5043
Želim da svako od vas
vidi SŽG kao problem za sebe.
17:30
Make it personalлични.
337
1038655
1486
Doživite ga na ličnom nivou.
17:32
It could be your daughterћерка,
your sisterсестра, your cousinрођак.
338
1040141
3089
To bi mogla biti vaša ćerka,
sestra, rođaka.
17:35
I can't fightборба FGMFGM aloneсами.
339
1043230
2161
Ne mogu se sama boriti sa SŽG.
17:38
I could try, but I can't.
340
1046321
2607
Mogla bih da pokušam, ali ne mogu.
17:40
So my appealжалба to you is, please joinпридружити me.
341
1048928
2805
Moja molba vama je:
molim vas da mi se pridružite.
17:43
SignZnak my petitionпетиција on ChangePromena.orgорг
342
1051733
2113
Potpišite moju peticiju na Change.org
17:45
and typeтип in KhadijaKhadija, my nameиме,
and it'llто ће come up, and signзнак it.
343
1053846
3987
i unesite Kadidža, moje ime,
izaći će, i potpišite je.
17:49
The aimциљ of that is to get supportподршка
for FGMFGM victimsжртве in AustraliaAustralija
344
1057833
3592
Cilj je da dobijemo podršku
za žrtve SŽG u Australiji
17:53
and to protectзаштитити little girlsдевојке
growingрастуће up here
345
1061425
2263
i da zaštitimo devojčice
koje ovde odrastaju
17:55
to not have this evilзло doneГотово to them,
346
1063688
3138
da im se ne dogodi ovo zlo,
17:58
because everyсваки childдете
has a right to pleasureзадовољство.
347
1066826
3683
jer svako dete ima pravo na zadovoljstvo.
18:02
EverySvaki childдете has a right
to theirњихова bodiesтела beingбиће left intactnetaknuta,
348
1070509
3461
Svako dete ima pravo
da njegovo telo ostane netaknuto,
18:05
and dammitProkletstvo, ever childдете
has a right to a clitorisklitoris.
349
1073970
4717
i dođavola, svako dete
ima pravo na klitoris.
18:10
So please joinпридружити me in endingзавршава this actчинити.
350
1078687
3665
Molim vas da mi se priključite
u okončanju ovog čina.
18:14
My favoriteомиљени quoteкуоте is,
351
1082352
2149
Moj omiljeni citat je:
18:16
"All it takes for evilзло to prevailprevladati
352
1084501
1848
"Sve što je potrebno da zlo pobedi
18:18
is for a fewнеколико good menмушкарци
and womenЖене to do nothing."
353
1086349
3434
je da dobri ljudi ništa ne učine."
18:21
Are you going to let this evilзло
of femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација
354
1089783
4869
Da li ćete dopustiti tom zlu
sakaćenja ženskih genitalija
18:26
to prevailprevladati in AustraliaAustralija?
355
1094652
2232
da pobedi u Australiji?
18:28
I don't think so,
356
1096884
1288
Ne verujem,
18:30
so please joinпридружити me in ensuringosiguravanje
that it endsКрајеви in my generationгенерације.
357
1098172
4026
zato vas molim da mi se pridružite
da se postaramo da se to završi
sa mojom generacijom.
18:34
Thank you.
358
1102198
2071
Hvala.
18:36
(ApplauseAplauz)
359
1104269
2438
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com