Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment
卡蒂嘉·格布拉: 我母亲对女性自主的奇怪理解
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
my personal journey
不要拘束,想盘腿就盘腿,
the things your body does.
on me, by the way.
well, that's in Sierra Leone as well.
塞拉利昂境内也有埃博拉感染案例。
你们都很安全。
I was checked before I got here.
needs more than one wife.
that's what I say.
in Sierra Leone in 1991.
塞拉利昂爆发了一场战争。
one night, everything was good.
什么都还没发生。
to kill me and my family.
in Gambia, in West Africa.
was going to become of us.
a little holiday, a little trip."
and ended up in a bush
away from us into a second hut.
I don't know what's going on."
to get her off me, but I couldn't.
但无济于事。
with a rusty-looking knife,
手拿一把生了锈的刀子,
water or sunlight before.
to be my clitoris,
后来我才知道那是阴蒂,
and started cutting away, inch by inch.
so this pain will stop,
for what felt like forever,
好似永生难忘的痛,
across the floor
she's ever touched.
and left me there bleeding,
as to what just happened.
that we were coming to Australia,
the Sydney Olympics at the time,
to the end of the world,
to go after Australia.
and then Singapore.
然后到新加坡。
opening the tap like this.
这真的我们即将生活的地方吗?
in Adelaide, that's what I would say.
我不得不这么说。
「我们到家了,这就是家。」
You must take us back to Australia."
there were a lot of Asians in Australia
有很多亚洲人住在澳大利亚,
because they were less racist.
那儿的歧视会相对弱一些。
that publication. (Laughter)
and I was the only black child there.
with a bit of a color on me.
白色以外皮肤的孩子。
to be under the sun.
though. Not the same.
volunteering for an organization
全国女性健康的组织做志愿者开始,
female genital mutilation program
this program was actually about,
nurses and doctors
我为护士和医生们讲述
and now, Australia and London and America,
还有澳大利亚,伦敦和美国,
we live in a multicultural society,
我们住在一个多元化的社会,
come with their culture,
that we may not agree with,
of female genital mutilation,
they cut off the whole clitoris
or your outer lips,
cut off the whole clitoris
to pee and have your period.
I pretty much had amnesia.
and traumatized by what had happened,
和难以名状的震惊,
happened to me,
of what had happened.
had a scar down there.
it all came back to me.
holding me down.
what was done to me was a terrible thing
野蛮的事情,
it was called circumcision,
I'm a mutilated person.
我是一个残缺的人,
(Laughter)
pointing at your mother,
talking about, Khadija?"
You circumcised me.
that belonged to me."
and I did it to you.
get itchy down there?"
if you were not circumcised,
get itchy all the time.
to sleep around with anybody."
was very strange. (Laughter)
of our first conversation.
Dolly and Girlfriend magazines.
Anybody remember those sealed sections?
还有人记得吗?
(Laughter)
an article about pleasure
都会刊登男女关系的文章,
that you had a clitoris, though,
才会有文章中描绘的那些感受,
would moan like, "Oh! Oh!"
「哦!哦!」
and their damned clitoris.
supposed to do with her life?
"Oh! Oh!" and all of that.
「哦!哦!」
and said to my mom,
I deserve pleasure,
how to find the clitoris."
have a problem finding the clitoris.
It was Dolly that said that.
是Dolly说的。
I had an inner joke in my head
(Laughter)
I deserve pleasure, and do you know
你知道吗,
what you have denied me?
in the most sacred way.
"Who is Dolly and Girlfriend?
That's a magazine, mom, a magazine."
这是一本杂志,妈,是杂志。」
not having a clitoris was the norm.
切除阴蒂的习俗是社会默许的文化,
that was very clitoris-centric.
this strange phase of anger
an appointment with my therapist.
who has a therapist. There you go.
随你们想吧。
and discrimination,
and then there it was."
I'm not a woman
the sexuality of women.
any sexual desire.
not feeling like having sex,
around the age of 14,
normal periods because of FGM.
and they were very painful.
持续时间长,疼痛难当。
sitting there.
have children, Khadija."
an angry black woman.
no matter what your may defense may be" --
is harming me, and it's hurting me.
as a mother."
for an apology, by the way.
"You can't have kids."
「你生不了孩子的。」
Is this what life is all about?"
这就是我的一生吗?」
who have gone through FGM
incontinence, constant infections, pain.
还有无休止的感染和伤痛。
because I was born a girl
all that pain, into advocacy
to be worth something.
called No FGM Australia.
的组织的领头人。
Child Protective Services,
is planning on performing FGM on her.
I'll let that sink in: four years old.
who is married to a Malaysian man.
我遇到一个嫁给马来西亚男人的妇女,
he was going to take their daughters
他要带女儿们回到
to cut off their clitoris.
He said they were dirty.
他说不割阴蒂的女人是肮脏的。
where she said to him,
will you do that to my daughters."
wasn't aware of what FGM was,
如果这个母亲不知道FGM是什么,
flown over to Malaysia
changed for the rest of their lives.
with an issue like that?
performed on them.
It's not a Middle Eastern problem.
it has no color, it's everybody's problem.
无关乎肤色,这是所有人面临的问题。
a right to sexual pleasure.
a right to our bodies.
and you know what? Bullshit.
这个习俗真烂。
I'm doing my part in ending FGM.
为此我很自豪。
who is at risk of FGM.
面临FGM的危险。
who comes to your hospital
because of a culture.
a defense for child abuse.
to see FGM as an issue for you.
都把FGM看成是切身相关的事情。
your sister, your cousin.
(译注:一个国际性的请愿网站,大陆无法访问)
and it'll come up, and sign it.
它会出现,然后签下。
for FGM victims in Australia
受割礼之害的儿童提供帮助,
growing up here
has a right to pleasure.
to their bodies being left intact,
has a right to a clitoris.
and women to do nothing."
of female genital mutilation
that it ends in my generation.
让割礼在我们这一代终结。
ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultantKhadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.
Why you should listen
Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.
Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.
Khadija Gbla | Speaker | TED.com